Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALANTAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 9 : 21 >> 

Balantak: Kasi i Musa nimpipirkon soosoodo rara' iya'a na Kemana Tumpu ka' na giigii' pakakas bakitumpuan.


AYT: Dengan cara yang sama, Musa juga memerciki Kemah Suci dan semua perlengkapan yang digunakan dalam ibadah dengan darah.

TB: Dan juga kemah dan semua alat untuk ibadah dipercikinya secara demikian dengan darah.

TL: Dan kemah itu pun dengan sekalian perkakas ibadat itu diperciknya serupa itu juga dengan darah.

MILT: Dan dia memerciki dengan darah, baik tabernakel maupun seluruh peralatan ibadah secara demikian.

Shellabear 2010: Demikian juga kemah dan segala perkakas peribadatan itu, semuanya dipercik dengan darah yang sama.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikian juga kemah dan segala perkakas peribadatan itu, semuanya dipercik dengan darah yang sama.

Shellabear 2000: Demikian juga kemah dan segala perkakas peribadahan itu, semuanya dipercik dengan darah yang sama.

KSZI: Selepas itu dia merenjiskan juga darah ke atas khemah dan segala alat ibadat.

KSKK: Dengan cara yang sama ia mereciki tempat kudus dan semua peralatan upacara dengan darah.

WBTC Draft: Dengan cara yang sama, Musa memercikkan darah ke Kemah Suci. Ia juga memercikkan darah ke atas semua benda yang digunakan untuk ibadat.

VMD: Dengan cara yang sama, Musa memercikkan darah ke Kemah Suci. Ia juga memercikkan darah ke atas semua benda yang digunakan untuk ibadat.

TSI: Dan dengan cara yang sama, Musa juga memercikkan darah itu pada Kemah Suci dan pada semua alat yang digunakan dalam ibadah.

BIS: Kemudian dengan cara yang sama, Musa memercikkan darah itu juga pada Kemah Tuhan dan pada semua alat-alat untuk ibadah.

TMV: Dengan cara yang sama, Musa juga memercikkan darah itu pada Khemah Tuhan dan pada semua alat untuk ibadat.

BSD: Sesudah itu, dengan cara yang sama, ia memercikkan darah itu pada kemah Tuhan dan semua alat yang dipakai untuk ibadah.

FAYH: Dan dengan cara yang sama ia memercikkan darah ke atas kemah kudus dan segala alat ibadat.

ENDE: Demikian pula kemah dan segala alat jang digunakan untuk kebaktian dipertjiki dengan darah itu.

Shellabear 1912: Dan kemah itu pun dengan segala perkakas ibadat itu diperciknya demikian juga dengan darah.

Klinkert 1879: Dan lagi diperetjikkannja dengan darah itoe chaimah dan segala perkakasan kabaktian.

Klinkert 1863: Dan lagi dia peretjikken dengan darah itoe taroeb tampat sembajang dan segala pekakas kabaktian.

Melayu Baba: Dan lagi pun, itu khemah dan smoa perkakas smbahyang dia rnjiskan bgitu juga dngan itu darah.

Ambon Draft: Lagipawn taratak itu, dengan samowa serba jang terpake pada pakardja; an ka-baktian, berkabaslah ija deng-an darah.

Keasberry: Dan lagi dipurchikkannya dungan darah iya itu khemah tumpat sumbahyang, dan sagala bajana dalam pukurjaan itu.

Leydekker Draft: Maka sabagejnja lagi depertjikhnja taratakh dan segala serba perdjaka`an dengan darah.

AVB: Selepas itu, dia merenjiskan juga darah ke atas khemah dan segala alat ibadat.


TB ITL: Dan <2532> juga <1161> kemah <4633> dan <2532> semua <3956> alat <4632> untuk ibadah <3009> dipercikinya <4472> secara demikian <3668> dengan darah <129>.


Jawa: Mangkono uga tarube lan sakehe piranti kang kanggo ing pangibadah iya padha dikepyuri getih.

Jawa 2006: Mangkono uga kémahé lan sakèhé piranti kang kanggo ing pangibadah iya padha dikepyuri getih.

Jawa 1994: Mengkono uga kémah Pedalemané Allah lan sakèhé piranti sing dienggo ana ing pangibadah padha dikepyuri getih mau déning Nabi Musa.

Jawa-Suriname: Mengkono uga nabi Moses ngepyuri panggonané lan piranti-pirantiné kabèh sing dikanggokké ing pangabekti.

Sunda: Eta getih dikepretkeun oge kana Kemah Tepangan jeung kana sakabeh parabot ngabakti, prakna kitu keneh.

Sunda Formal: Kemah Suci katut parabot-parabot ibadah oge, dikepretan.

Madura: Saamponna ganeka, kalaban cara se padha, Mosa ngetessagi dhara ganeka jugan ka Kemah Socce ban ka sadajana pakakassa kabakteyan.

Bauzi: Musat gi lada lamota ame na vaseat ub faaledaha vabak. Am laha ame Teohet Mome Fa Faatoiam Num lamti labi ame num laba modealadaha nazoh lam abo Alam im fi hasi modelo modem di labe ame tohe dam labe ibi iho modidam nazoh lamti ahebu labihasu laha ame na vasea labe ub faaledaha bak.

Bali: Kadi asapunika taler Dane Musa ngetisin genah mabaktine miwah saluiring prabot sane kagunayang sajeroning pangubaktine antuk rah.

Ngaju: Limbah te hapan cara jete kea, Moses mambirik kea daha te intu Kemah Tuhan tuntang intu kakare pakakas je ihapan hong sombayang.

Sasak: Beterus siq care saq pade, Musa ẽndah ketis daraq nike lẽq kẽmah ibadah dait lẽq selapuq pekakas saq tekadu ibadah.

Bugis: Nainappa nasibawang cara iya padaé, nakkeppikeng toni Musa iyaro daraé ri Kémana Puwangngé sibawa ri sininna paréwa-paréwa untu’ assompangngé.

Makasar: Le’baki anjo napaba’basa’ kammatommi anjo Musa anjo ceraka mae ri kemaNa Batara siagang sikontu pakkakasa’ sarroa nipake assambayang.

Toraja: Sia ia duka tu kema sola mintu’ oongan penomban napasusi dukato napi’pikki rara.

Duri: Mangkai joo, napi'pikki tooi to tenda passompan na sininna parewanan to dipake massompa.

Gorontalo: Odito olo kema wawu nga'amila pilakasi u hepopohunaliyo to ibadati pilulotia li nabi Musa odito olo.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ wolo dudelo u tutuuwauwa, tei Musa lopomutato duhu boito olo ode Kema lo Eeya wau to ngoa̒amila pakaakasi u potabiaalo.

Bambam: Napasusi siam duka' muala haha anna napippi'ianni indo bahum kapenombaam anna ingganna pangkakka' si dipake mehumala'.

Kaili Da'a: Pade iwetu wo'u i Musa nanggamburoi ante lei Tenda Mpepue bo pura-pura parewa to rapake mepue ka Alatala.

Mongondow: Natua doman im pinomia i Musa kong kemah i Tuhan bo kom bayongan pakakat inta pakeíonmai kom po'o-ibadaían, nodaitnya pinisikan in duguí tatua.

Aralle: Noa tung nei' Musa untahpi' Bansuli Masero sibaha ingkänna pangkahka' maserona umpake yato haha.

Napu: Nodo wori, Musa mohimpeka wahe i Bambaru Penombaa hai i hinangkana parewa au rapake menomba i Pue Ala.

Sangir: Kụ dingangkewelaing kakakoạ e mẹ̌sul᷊ung, i Musa e něnambusu raha ene lai su Selon Mawu ringangu su patikụ kakoatengu pal᷊ahamawu e.

Taa: Pasi ewa see seja nikanya mampedasaka raa ri woto ntenda i mPue Allah pasi ri wawonya samparia to rapake mampue mampakabae i Pue Allah.

Rote: Basa boema, Musa pisi bana daa ndia, neu Lamatua ka Uma Lopo na, ma basa bua lo'as fo ala paken soaneu ala hule-haladoi ka boe.

Galela: De komagena lo una o au gena wakopolali o Gikimoi Awi Suba ma Dadaruka de lo o suba ma moi-moi qangoduka.

Yali, Angguruk: o sabo ino men mun angge man angge undama werehon sembahyang fahet foroho latfahon arimano obog toho fene ketne enebil laruk latfag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Musa wosibilarotoli 'o 'aunu ge'ena 'o Woaka gee ma Jou wisuba-suba ma ngii de 'iodumu 'okia sonaa gee yosuba de yapake-pake.

Karo: Bage pe ipirpirken Musa dareh ndai ku babo Kemah ras ku kerina barang-barang si ipake i bas kebaktin.

Simalungun: Sonai homa lampolampo panumbahan ai ampa haganup parugas na mapansing ai ipispisi do bani daroh ai.

Toba: Laos songon i ma dipispishon mudar i tu joro i dohot tu saluhut ulaula na badia i.

Dairi: Nai ipispisken si Musa mo daroh i mi Undung-undung Jahowa i dekket i karina barang-barang keperluun memmèlè Dèbata.

Minangkabau: Kudian, jo caro nan saroman itu pulo, Nabi Musa mangalatiakkan darah tu pulo, ka Kemah Tuhan, sarato kabake sadonyo alaik-paragaik untuak ba ibadaik.

Nias: Aefa da'õ itefe Moze ndro andrõ gõi ba Nose Zo'aya ba fefu gamagama nifake ba wame'e sumange khõ Lowalangi.

Mentawai: Lepá kelé nenda leú et igagalai si Mose, ipasó-só logau ka tubut Kemat Tuhan samba ka tubut sangamberi pugalai pakeiet ka paniddogat.

Lampung: Kak raduni jama cara sai gegoh, Musa ngerecakko rah udi juga di Kemah Tuhan rik di sunyin alat-alat untuk ibadah.

Aceh: Óh lheueh nyan ngon cara nyang saban, Nabi Musa geuseutek teuma darah nyan ateueh Khimah Tuhan dan ateueh mandum alat-alat nyang teupeuguna watée iébadat.

Mamasa: Napasusi siami duka' lako lantang kapenombaan anna angganna porewa sidipake memala' napippikki asan rara.

Berik: Jes galapserem jei gamjon aa titin-titintabaabil aawisime Tenda Jena Uwa Sanbagirmana, ane apgal jigala seyafter jepmanaiserem.

Manggarai: Poli hitu wecar liha ndéi agu sanggéd ceca latang te ngaji ali dara.

Sabu: Ta alla pemina harre nga loro jhara do hela'u ta la pihe ke ri Musa ne raa do naanne lema la Ammu bhalla-lai Muri ne, nga pa hari-hari nalu tu lua wie hu nga mejura he.

Kupang: Baꞌi Musa ju kabás-kabás dara pi di Tenda Sambayang, deng samua alat di situ yang dong pake ko sémba sang Tuhan Allah.

Abun: Sane dom, Musa dar suge dé ne mo nu kemah si bi suk mwa ne sino gato yesú bok ne ben suk su wa som Yefun mo nu ne.

Meyah: Beda ofa tein era ogufu insa koma eres Mod Allah jera mar nomnaga ongga rua risah gij Mod koma efesi tein.

Uma: Hangkani wo'o, hante ada to hibalia, Musa mpohiwe raa' hi Kemah Pepuea' pai' hi hawe'ea rewa to rapake' mepue' hi Pue' Ala.

Yawa: Maisyare wemai tavon, Musa po mavu rampapato randumo sambaya rai muno ama anakotaro ratayao sambaya rai rai vintabo.


NETBible: And both the tabernacle and all the utensils of worship he likewise sprinkled with blood.

NASB: And in the same way he sprinkled both the tabernacle and all the vessels of the ministry with the blood.

HCSB: In the same way, he sprinkled the tabernacle and all the vessels of worship with blood.

LEB: And likewise he sprinkled both the tabernacle and all the utensils of service with the blood.

NIV: In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.

ESV: And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship.

NRSV: And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship.

REB: In the same way he sprinkled the blood over the tent and all the vessels of divine service.

NKJV: Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.

KJV: Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.

AMP: And in the same way he sprinkled with the blood both the tabernacle and all the [sacred] vessels {and} appliances used in [divine] worship.

NLT: And in the same way, he sprinkled blood on the sacred tent and on everything used for worship.

GNB: In the same way Moses also sprinkled the blood on the Sacred Tent and over all the things used in worship.

ERV: In the same way, Moses sprinkled the blood on the Holy Tent. He sprinkled the blood over everything used in worship.

EVD: In the same way, Moses sprinkled the blood on the Holy Tent. He sprinkled the blood over all the things used in worship.

BBE: And the blood was put on the Tent and all the holy vessels in the same way.

MSG: He did the same thing with the place of worship and its furniture.

Phillips NT: Moses also sprinkled with blood the tent itself and all the sacred vessels.

DEIBLER: Likewise, he sprinkled with that blood the tent and every object that they used in performing rituals.

GULLAH: Same way so, Moses sprinkle de blood pon de tent weh dey beena mek sacrifice ta God an pon all de ting wa dey beena nyuse wen dey woshup God dey.

CEV: Moses also sprinkled blood on the tent and on everything else that was used in worship.

CEVUK: Moses also sprinkled blood on the tent and on everything else that was used in worship.

GWV: In the same way, Moses sprinkled blood on the tent and on everything used in worship.


NET [draft] ITL: And <2532> both <1161> the tabernacle <4633> and <2532> all <3956> the utensils <4632> of worship <3009> he <4472> likewise <3668> sprinkled <4472> with blood <129>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 9 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran