Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALANTAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 24 : 10 >> 

Balantak: Na tempo iya'a biai' a mian bude'mo sida murit-Ku. Raaya'a pookalaakkon tia simbaya'na men pooka'idek.


AYT: Pada waktu itu, banyak yang akan tersandung, dan akan saling menyerahkan, dan membenci satu sama lain.

TB: dan banyak orang akan murtad dan mereka akan saling menyerahkan dan saling membenci.

TL: Dan kemudian daripada itu banyaklah orang menaruh syak, lalu seorang akan menyerahkan seorang yang lain, dan seorang akan membenci seorang yang lain.

MILT: dan pada waktu itu banyak orang akan tersandung dan mereka akan mengkhianati seorang terhadap yang lain dan akan membenci seorang terhadap yang lain.

Shellabear 2010: Banyak orang akan goyah imannya karena apa yang terjadi, sehingga mereka akan saling menyerahkan dan saling membenci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Banyak orang akan goyah imannya karena apa yang terjadi, sehingga mereka akan saling menyerahkan dan saling membenci.

Shellabear 2000: Banyak orang akan goyah imannya oleh karena apa yang terjadi, sehingga mereka akan saling menyerahkan dan saling membenci.

KSZI: Pada masa itu ramai pengikut-Ku yang tidak lagi beriman kepada-Ku. Mereka akan saling mengkhianati dan membenci.

KSKK: Pada waktu itu banyak orang akan tersandung dan jatuh; mereka akan saling mengkhianati dan bermusuhan.

WBTC Draft: Saat itu banyak orang percaya akan kehilangan imannya. Mereka akan saling menyerahkan kepada penguasa. Mereka akan saling membenci.

VMD: Saat itu banyak orang percaya akan kehilangan imannya. Mereka akan saling menyerahkan kepada penguasa. Mereka akan saling membenci.

AMD: Saat itu, banyak orang percaya akan meninggalkan iman mereka. Mereka akan saling melawan dan membenci.

TSI: Maka banyak orang akan berhenti percaya kepada-Ku karena penganiayaan itu. Orang-orang yang sebelumnya kamu anggap saudara seiman akan membencimu dan menyerahkanmu ke pengadilan.

BIS: Pada waktu itu banyak orang akan murtad, dan mengkhianati serta membenci satu sama lain.

TMV: Pada masa itu banyak antara pengikut-Ku yang tidak lagi percaya kepada-Ku. Mereka akan saling mengkhianati dan saling membenci.

BSD: Pada waktu itu, banyak di antara pengikut-pengikut-Ku akan tidak mau percaya lagi kepada-Ku. Mereka akan saling mengkhianati dan saling membenci.

FAYH: Sedangkan banyak di antara kalian akan jatuh kembali ke dalam dosa dan saling mengkhianati serta saling membenci.

ENDE: Dan banjak orang akan murtad, dan saling mengchianati dan membentji.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu banyaklah orang akan menjadi syak hati, lalu seorang akan menyerahkan seorang, dan seorang membencikan seorang.

Klinkert 1879: Maka pada masa itoe banjak orang akan kena sjak dan sa'orang menjerahkan sa'orang dan sa'orang bentji akan sa'orang;

Klinkert 1863: Kapan itoe banjak orang nanti djadi sakit-hati, dan serahken satoe sama lain, serta bentji satoe sama lain.

Melayu Baba: Itu ktika juga nanti banyak orang terantok, dan nanti srahkan satu sama lain, dan bnchikan satu sama lain.

Ambon Draft: Maka pada tatkala itu banjak awrang akan mortad kombali dan baku mendjuwal semukan sa; awrang akan sa; aw-rang dan baku bintji sa; awrang akan jang lajin.

Keasberry 1853: Maka tutkala itu banyaklah orang yang akan munjadi shak, maka sa'orang belut akan sa'orang, dan sa'orang mumbunchikan sa'orang.

Keasberry 1866: Maka tŭtkala itu banyaklah orang akan mŭnjadi shak, maka sa’orang belot akan sa’orang, dan sa’orang mŭmbŭnchikan sa’orang.

Leydekker Draft: Maka tatkala 'itu banjakh 'awrang 'akan kena sjak, dan sarahkan sa`awrang 'akan sa`awrang, dan bintjikan sa`awrang 'akan sa`awrang.

AVB: Pada masa itu ramai tidak akan lagi beriman kepada-Ku dan mereka akan saling mengkhianati dan membenci.

Iban: Udah nya mayuh orang deka ngelengkaka pengarap, lalu nyual pangan diri, sereta begedika pangan diri.


TB ITL: dan <2532> banyak <4183> orang akan murtad <4624> dan <2532> mereka akan saling <240> menyerahkan <3860> dan <2532> saling <240> membenci <3404>. [<5119>]


Jawa: Ing kono bakal akeh wong kang murtad sarta padha ulung-ingulungake lan sengit-sinengitan.

Jawa 2006: Ing kono bakal akèh wong kang ninggal pangandelé sarta padha ulung-ingulungaké lan sengit-sinengitan.

Jawa 1994: Ing wektu kuwi akèh wong sing ora setya menèh marang Aku. Sing siji nglapuraké sijiné supaya dianiaya, lan padha sengit-sinengitan.

Jawa-Suriname: Mulané okèh wong uga sing ora bakal temen mèlu Aku, nanging pada semplak pengandelé. Sing siji bakal masrahké liyané supaya dipilara lan sing siji bakal nyengiti liyané.

Sunda: Jaman eta bakal loba anu murtad, silih hianat, silih pikageuleuh.

Sunda Formal: Loba anu bakal murtad, silih selehkeun, jeung silih pikangewa.

Madura: E bakto jareya bakal bannya’a oreng se mortad, padha saleng kiyanat ban padha saleng ngabaji’i.

Bauzi: Labi ame di labe laha dam amu Eba tu vuzeheda dua totbaho lam laha fa Em mu bak mei bake avaesu lada tame. Labi Eba mu itaha dam labe fa Eba tu vuzehi vi ozodam lahasuhu dam totbaho laba vei faki vou fohome meia ub lu odda tame.

Bali: Liu anak ane pada murang agama tur anake ento lakar saling patujuhang muah saling getingin.

Ngaju: Hong katika te are oloh kareh mundur kapercayae, tuntang hadawa sama arepe hayak basingi sama arepe.

Sasak: Lẽq waktu nike, luwẽq dengan gen murtat, saling hianat dait saling meriqang sopoq kance saq lain.

Bugis: Iyaro wettué maéga tau massakka sibawa bali’bella enrengngé sibenci-benciwi séddié lao ri laingngé.

Makasar: Na anjo wattua jai tau lammono’boko; jai lanynyaleweng, siagang lasikabirisi massing para ia.

Toraja: Attu iato nabuda tau la dipakondo’, anna sipa’pesorongan len sia sikabiri’.

Duri: Ia joo wattu buda tau la balik mentangmatappa', na la mpangpejokkoan solana na sikaba'ci too.

Gorontalo: To wakutu boyito ngohuntuwa tawu ma dilalo paracaya ode ola-U wawu timongoliyo ma modudulohuwa wawu moyiyingowa lomao.

Gorontalo 2006: Tou̒ boito ngohuntua tau momaahe iimani, wau mohiyanati wau mololoonua̒ ngota-timongota.

Bambam: Wattu eta too buda pentuhu'ku la ma'soho boko' lambi' la umpebeem solana didahha anna la sikabassi-bassi paka ia.

Kaili Da'a: Pade tempo etu madea tau kana mokanggaura momparasaya Aku. Maria to mombawai roa ira topomparasaya ka bali ira. Pade madea tau mosiporau rara samba'a bo samba'a.

Mongondow: Bo moántó intau im momayow ko'i-Nakó bo mosia im mosiposarahkan bo poḷat mosisaturuan.

Aralle: Anna mai'di di alla'na to pentindo'ku ang la umbahoi kapampetahpa'anna di Kodi', la umbeho solana dipatei anna la ungkahi'di' solana.

Napu: Bosa tauna ina mosapuaka peulanda Iriko. Ara au ina mohuhu halalunda hampepepoinalai i iwalinda. Bosa tauna mombekahihi.

Sangir: Su tempo ene sarung mal᷊awọ taumata měmpẹ̌sohọ dingangu mẹ̌daral᷊aị ore lai měmpẹ̌binsị sěmbaụ dingangu wal᷊ine.

Taa: Pasi tempo etu boros tau to damamposaka yau pangaya nsira. Sira damamposora yau yunu nsira pasi maja’a danakita yunu nsira samba’a pei samba’a.

Rote: Neu lelek ndia te neukose hataholi ba'u ka fali deak, ma ala da'di mana ke'dindiuk, boema esa nakamuu-nakadau esa.

Galela: O nyawa yadadala done asa manga piricaya Ngohika gena yodongosa. Ma binuka asa manga dodiao yasidoa manga saturuka, de yadadala asa imatekeduhudu moi de moika.

Yali, Angguruk: Ap anggolo owe or oho wereg angge famen inindi nin atikim ininggareg onori fahet ninirim peruk lit unusukag ulug huruwe laruk lamuhup.

Tabaru: Ma 'orasi ge'ena dua 'o nyawa manga gudai koyongakuwau, de yomakawukunu de yomakadu'uduku.

Karo: Nterem pagi kalak murtad; si adun ras si cian-cianen.

Simalungun: Jadi buei ma halak na marbalik, gabe marsitahi-tahian anjaha marsidomdoman ma.

Toba: Jadi torop ma targasip di tingki i, gabe masijehean jala masihosoman ma!

Dairi: Sinderrang bagidi, mbuè mo kalak merbalik bangku nai. Mersiselbuhen mo kalak i janah mersikosomen.

Minangkabau: Dikutiko itu, sambuah urang nan ka bi marotaik, nan ka bakiyanaik, urang ka jajok manjajok-i.

Nias: Ba ginõtõ da'õ dania ato zi farõi khõ-Gu. La'a mbõli nawõra ba faoma afõkhõ dõdõra khõ nawõra.

Mentawai: Ka tetret nenda, maigi sia sisik-sik tei-teina masikaddiuaké arat, pajoddangan ka tubu sambat palagárangan baga pasasambadda.

Lampung: Pada waktu seno lamon jelma haga murtad, rik ngekhianati rik senyuohan peperda tian.

Aceh: Bak watée nyan jai lumpah na ureuëng nyang murtat, dan jikhianat dan jibanci sidroe ubak nyang laén.

Mamasa: La buda to unturu'na' kumassoro' lambisan sipa'perososan anna la sikabassi-bassi.

Berik: Jes jepserem angtane anesus Ai aa jei ne tebanaram, jei Ai Asene aftansu. Ane angtane jeiserem jelem afelen mesna jei jena kakalmer ga sene nasmisi, ane jebar jena ga sene detse angtane nafsiserem jemnibe enggalfe gam munbobif.

Manggarai: agu dod ata te legong agamad; isé pika cama taud agu kodo cama taud.

Sabu: Pa dhara awe naanne ae ddau do ta kebhatto ne ade ro, jhe tao apa nga takka-nui takka-bubu heddau penaja nga heddau.

Kupang: Itu waktu, banya orang bale balakang deng sonde mau parcaya sang Beta lai. Dong babinci, deng bajual satu deng satu.

Abun: Sugane, yé mwa gato onyar kem mo Ji, bere misyar Ji or re. Bere yé meret os wa yu, bere yé bariket yu.

Meyah: Beda gij mona insa koma rusnok rufoukou rimekikif fogora runororu Didif deika guru. Rua tein rimekikif jeska rerin ruhujir ongga ruroru Didif. Noba rudou omofogog morototuma tein.

Uma: Wori' tauna ngkala'ura ngkai petuku'-ra hi Aku'. Ria to mpewai' doo-ra hi bali'-ra. Wori' tauna momepokahuku'.

Yawa: Arono naije vatane wanui makirive Rinai muno wo awa anave rapaya ti ntami. Wo awa arakove mansamavun nanto awa marova mai, muno manuga mamuno mansai vambinibe.


NETBible: Then many will be led into sin, and they will betray one another and hate one another.

NASB: "At that time many will fall away and will betray one another and hate one another.

HCSB: Then many will take offense, betray one another and hate one another.

LEB: And then many will be led into sin and will betray one another and will hate one another,

NIV: At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,

ESV: And then many will fall away and betray one another and hate one another.

NRSV: Then many will fall away, and they will betray one another and hate one another.

REB: At that time many will fall from their faith; they will betray one another and hate one another.

NKJV: "And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.

KJV: And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

AMP: And then many will be offended {and} repelled {and} will begin to distrust {and} desert [Him Whom they ought to trust and obey] {and} will stumble and fall away and betray one another {and} pursue one another with hatred.

NLT: And many will turn away from me and betray and hate each other.

GNB: Many will give up their faith at that time; they will betray one another and hate one another.

ERV: During that time many believers will lose their faith. They will turn against each other and hate each other.

EVD: At that time, many believers will lose their faith. They will turn against each other and hate each other.

BBE: And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.

MSG: And then, going from bad to worse, it will be dog-eat-dog, everyone at each other's throat, everyone hating each other.

Phillips NT: Then comes the time when many will lose their faith and will betray and hate each other.

DEIBLER: Also, many people will stop believing in me because of the way they will suffer. They will betray each other and will hate each other.

GULLAH: Een dat same time dey, plenty people gwine fall eenta sin an ain gwine folla me no mo. Dey gwine hate one noda an han one noda oba ta de tority dem.

CEV: Many will give up and will betray and hate each other.

CEVUK: Many will give up and will betray and hate each other.

GWV: Then many will lose faith. They will betray and hate each other.


NET [draft] ITL: Then <5119> many <4183> will be led into sin <4624>, and <2532> they will betray <3860> one another <240> and <2532> hate <3404> one another <240>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 24 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel