Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 23 : 2 >> 

Bali: Duaning punika dane raris nunasang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Punapike titiang kalugra maperang nglawan wong Pilistin punika?” Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa: “Nah kema kita maperang nglawan bangsane ento, tur bebasangja kota Kehilane ento.”


AYT: Daud bertanya kepada TUHAN, “Haruskah aku pergi dan mengalahkan orang Filistin itu?” Jawab TUHAN kepada Daud, “Pergilah! Kalahkanlah orang Filistin dan selamatkanlah Kehila.”

TB: Lalu bertanyalah Daud kepada TUHAN: "Apakah aku akan pergi mengalahkan orang Filistin itu?" Jawab TUHAN kepada Daud: "Pergilah, kalahkanlah orang Filistin itu dan selamatkanlah Kehila."

TL: Maka Daudpun bertanyakan Tuhan, sembahnya: Bolehkah sahaya pergi mengalahkan orang Filistin itu? Maka firman Tuhan kepada Daud: Pergilah, maka engkau akan mengalahkan orang Filistin itu dan melepaskan Kehila dari padanya.

MILT: Dan Daud bertanya kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), dengan berkata, "Bolehkah aku pergi? Dan bolehkah aku berperang melawan orang-orang Filistin itu?" Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berkata kepada Daud, "Pergilah, dan engkau akan mengalahkan orang-orang Filistin itu serta menyelamatkan Kehila."

Shellabear 2010: Maka Daud menanyakan petunjuk ALLAH, katanya, “Haruskah aku pergi dan menyerang orang Filistin itu?” Firman ALLAH kepada Daud, “Pergilah, seranglah orang Filistin itu dan selamatkanlah Kehila.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Daud menanyakan petunjuk ALLAH, katanya, "Haruskah aku pergi dan menyerang orang Filistin itu?" Firman ALLAH kepada Daud, "Pergilah, seranglah orang Filistin itu dan selamatkanlah Kehila."

KSKK: Karena itu ia berbicara dengan Allah, katanya, "Haruskah saya pergi dan bertempur melawan orang-orang Filistin ini?" Jawabannya adalah "Pergilah dan gempurlah orang-orang Filistin itu dan selamatkanlah kota Kehila".

VMD: Daud bertanya kepada TUHAN, “Apakah aku perlu pergi dan menyerang orang Filistin?” TUHAN menjawab Daud, “Ya, pergi dan seranglah orang Filistin lalu selamatkan kota Kehila.”

TSI: (23:1)

BIS: Lalu bertanyalah ia kepada TUHAN, "Haruskah aku pergi menyerang orang Filistin?" "Ya," jawab TUHAN, "seranglah mereka dan selamatkanlah penduduk Kehila."

TMV: Oleh itu dia bertanya kepada TUHAN, "Haruskah aku pergi menyerang orang Filistin?" "Ya," jawab TUHAN. "Seranglah mereka dan selamatkanlah penduduk Kehila."

FAYH: Daud bertanya kepada TUHAN, "Bolehkah hamba pergi menyerang orang-orang Filistin itu?" TUHAN menjawab, "Ya, pergilah dan selamatkan Kehila."

ENDE: Lalu Dawud menanjai Jahwe: "Haruskah aku pergi dan akan kupukul orang2 Felesjet itu?" Maka Jahwe bersabda kepada Dawud: "Pergilah! Engkau akan memukul orang2 Felesjet itu dan menjelamatkan Ke'ila".

Shellabear 1912: Maka Daudpun bertanyalah kepada Allah sembahnya: "Bolehkah aku pergi menyerang orang Filistin itu." Maka firman Allah kepada Daud: "Pergilah engkau menyerang orang Filistin itu dan selamatkanlah Kehila."

Leydekker Draft: Maka bertanjakanlah Da`ud kapada Huwa, sombahnja; pergikah patek memarang 'awrang Filistin 'ini? maka bafermanlah Huwa kapada Da`ud; pergilah, nistjaja 'angkaw 'akan memarang pitjahkan 'awrang Filistin, dan melepaskan 'awrang 'isij KHeszila 'itu.

AVB: Maka Daud menanyakan petunjuk TUHAN, katanya, “Haruskah aku pergi dan menyerang orang Filistin itu?” Firman TUHAN kepada Daud, “Pergilah, seranglah orang Filistin itu dan selamatkanlah Kehila.”


TB ITL: Lalu bertanyalah <07592> Daud <01732> kepada TUHAN <03068>: "Apakah aku akan pergi <01980> mengalahkan <05221> orang Filistin <06430> itu <0428>?" Jawab <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Daud <01732>: "Pergilah <01980>, kalahkanlah <05221> orang Filistin <06430> itu dan selamatkanlah <03467> Kehila <07084>." [<0559>]


Jawa: Sang Dawud banjur neges marang Sang Yehuwah: “Punapa kawula prayoginipun ngawonaken bangsa Filisti punika?” Dhawuhe Sang Yehuwah marang Dawud: “Mangkata, bangsa Filisti iku asorna lan kutha Kehila luwarana!”

Jawa 1994: Dawud banjur matur marang Allah, "Menapa kawula kedah késah saha nyerang tiyang Filistin?" "Ya," pangandikané Allah, "wong-wong kuwi serangen sarta kutha Kéhila slametna!"

Sunda: Anjeunna tumaros ka PANGERAN, "Kumaha abdi teh, kedah ngarurug ka urang Pelisti?" "Jung rurug," waler PANGERAN. "Pek tarajang, salametkeun kota Kehila."

Madura: Daud laju nyo’on petodu ka PANGERAN, "Ponapa abdidalem kodu nyerrang oreng Filistin?" "Iya," dhabuna PANGERAN, "kassa’ serrang ban pasalamet reng-oreng kottha Kehila."

Bugis: Namakkutanana ri PUWANGNGE, "Harusu’ka’ga lao gasai tau Filistingngé?" Nappébali PUWANGNGE, "Ya, gasai mennang sibawa passalama’i pabbanuwana Kéhila."

Makasar: Jari akkuta’nammi ri Batara angkana, "Mustika a’lampa’ mange ambunduki tu Filistin?" Appialimi Batara angkana, "Iyo, bundukimi ke’nanga siagang pasalamaki pandudu’na kota Kehila."

Toraja: Mekutanami Daud lako PUANG, nakua: Ma’dinra’ka la male untaloi tu to Filistin? Nakuami PUANG lako Daud: Malemoko, ammu taloi tu to Filistin, murampananni tu tondok Kehila.

Karo: Emaka isungkunna TUHAN nina, "Banci nge aku lawes nerang kalak Pilisti e?" "Banci," nina TUHAN ngaloi, "Seranglah ia janah selamatken kota Kehila."

Simalungun: Jadi isungkun si Daud ma Jahowa, “Bulih do ahu laho manaluhon halak Palistim?” Dob ai nini Jahowa ma hu bani si Daud, “Laho ma ho, taluhon ma halak Palistim anjaha paluah ma Kegila.”

Toba: Jadi marsungkun ma si Daud tu Jahowa, ninna ma: Na jadi do ahu laho manaluhon halak Palistim i? Dung i ninna Jahowa ma tu si Daud: Laho ma ho, jala taluhon halak Palistim i jala palua Keila.


NETBible: So David asked the Lord, “Should I go and strike down these Philistines?” The Lord said to David, “Go, strike down the Philistines and deliver Keilah.”

NASB: So David inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" And the LORD said to David, "Go and attack the Philistines and deliver Keilah."

HCSB: So David inquired of the LORD: "Should I launch an attack against these Philistines?" The LORD answered David, "Launch an attack against the Philistines and rescue Keilah."

LEB: David asked the LORD, "Should I go and attack these Philistines?" "Go," the LORD told David, "attack the Philistines, and save Keilah."

NIV: he enquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD answered him, "Go, attack the Philistines and save Keilah."

ESV: Therefore David inquired of the LORD, "Shall I go and attack these Philistines?" And the LORD said to David, "Go and attack the Philistines and save Keilah."

NRSV: David inquired of the LORD, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD said to David, "Go and attack the Philistines and save Keilah."

REB: he consulted the LORD and asked whether he should go and attack these Philistines. The LORD answered, “Go, attack them, and relieve Keilah.”

NKJV: Therefore David inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" And the LORD said to David, "Go and attack the Philistines, and save Keilah."

KJV: Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.

AMP: So David inquired of the Lord, Shall I go and attack these Philistines? And the Lord said to David, Go, smite the Philistines and save Keilah.

NLT: David asked the LORD, "Should I go and attack them?" "Yes, go and save Keilah," the LORD told him.

GNB: So he asked the LORD, “Shall I go and attack the Philistines?” “Yes,” the LORD answered. “Attack them and save Keilah.”

ERV: David asked the LORD, “Should I go and fight these Philistines?” The LORD answered David, “Yes, go attack the Philistines. Save Keilah.”

BBE: So David, questioning the Lord, said, Am I to go and make an attack on these Philistines? And the Lord said to David, Go and make an attack on the Philistines so that Keilah may be kept from falling into their hands.

MSG: David went in prayer to GOD: "Should I go after these Philistines and teach them a lesson?" GOD said, "Go. Attack the Philistines and save Keilah."

CEV: David asked the LORD, "Should I attack these Philistines?" "Yes," the LORD answered. "Attack them and rescue Keilah."

CEVUK: David asked the Lord, “Should I attack these Philistines?” “Yes,” the Lord answered. “Attack them and rescue Keilah.”

GWV: David asked the LORD, "Should I go and attack these Philistines?" "Go," the LORD told David, "attack the Philistines, and save Keilah."


NET [draft] ITL: So David <01732> asked <07592> the Lord <03068>, “Should I go <01980> and strike down <05221> these <0428> Philistines <06430>?” The Lord <03068> said <0559> to <0413> David <01732>, “Go <01980>, strike down <05221> the Philistines <06430> and deliver <03467> Keilah <07084>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 23 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel