Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 28 : 21 >> 

Bali: Parapandita muah wong Lewi suba kapisara nyalanang pangubakti di Perhyangan Agunge. Paratukang magenepan makejang pada dot nulungin cening, buina rakyate makejang muah pamimpin-pamimpinnyane, ento cening ane ngwawa.”


AYT: Lihatlah, kelompok para imam dan orang Lewi akan melaksanakan seluruh ibadah di bait Allah. Dalam semua pekerjaan itu, semua relawan yang ahli untuk setiap pekerjaan akan ada bersamamu. Para pemimpin dan seluruh rakyat akan menuruti semua perintahmu.”

TB: Sesungguhnya, rombongan para imam dan para orang Lewi ada untuk melakukan segala ibadah di rumah Allah, dan ada beberapa sukarelawan yang ahli dalam setiap tugas yang dapat membantu engkau. Juga para pemimpin dan seluruh rakyat ini sepenuhnya ada di bawah perintahmu."

TL: Bahwasanya inilah segala kelompok-kelompok imam dan orang Lewi yang sedia bagi segala pekerjaan bait-Ullah, dan lagi bagi pekerjaan itu adalah sertamu pelbagai orang yang ridla hatinya lagi pandai dalam segala pekerjaan itu, dan segala penghulu dan segenap orang banyak itu sedia akan menjunjung segala titahmu.

MILT: Dan lihatlah, kelompok para imam dan orang Lewi ada untuk semua pelayanan bait Allah (Elohim - 0430), dan selalu bersamamu dalam setiap pekerjaan, yaitu setiap orang berhikmat yang rela untuk setiap pelayanan. Juga para pemimpin dan seluruh rakyat ini akan menuruti semua perkataanmu."

Shellabear 2010: Sesungguhnya, rombongan para imam dan orang-orang Lewi ada untuk melaksanakan segala ibadah di Bait ALLAH. Dalam semua pekerjaan itu, engkau akan disertai oleh semua relawan yang ahli dalam berbagai jenis pekerjaan. Di samping itu, para pembesar dan segenap umat ini sepenuhnya ada di bawah perintahmu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, rombongan para imam dan orang-orang Lewi ada untuk melaksanakan segala ibadah di Bait ALLAH. Dalam semua pekerjaan itu, engkau akan disertai oleh semua relawan yang ahli dalam berbagai jenis pekerjaan. Di samping itu, para pembesar dan segenap umat ini sepenuhnya ada di bawah perintahmu."

KSKK: Inilah pengelompokan para imam dan kaum Lewi untuk semua tugas dalam rumah Allah; setiap orang yang berkemauan dengan kemampuan tertentu akan membantu engkau dalam semua pekerjaan ini; para pejabat dan seluruh rakyat berada dibawah perintahmu."

VMD: Kelompok para imam dan orang Lewi sudah siap melaksanakan segala pekerjaan pada Bait Allah. Setiap ahli siap menolong engkau dalam segala pekerjaan. Para pemimpin serta rakyat semuanya taat pada setiap perintahmu.”

BIS: Pembagian tugas ibadat dalam Rumah TUHAN sudah ditentukan di antara para imam dan orang Lewi. Pekerja-pekerja yang ahli dalam bidangnya masing-masing akan menolong engkau dengan senang hati, dan para pemimpin bersama seluruh rakyat akan mentaati perintahmu."

TMV: Pembahagian tugas ibadat di dalam Rumah TUHAN telah ditentukan bagi para imam dan orang Lewi. Pekerja-pekerja yang mahir dalam bidang masing-masing akan menolong engkau dengan senang hati, dan para pemimpin bersama dengan segenap rakyat akan mentaati perintahmu."

FAYH: Berbagai kelompok para imam dan orang-orang Lewi akan melayani di dalam Bait Allah. Para tukang yang ahli dalam bidang-bidangnya akan bekerja secara sukarela untuk membantu engkau, dan segenap bala tentara serta rakyat akan tunduk pada perintahmu."

ENDE: Lihatlah, puak2 para imam dan Levita ada disitu bagi segala kebaktian Bait-Allah. Dalam segenap pekerdjaan engkau didampingi sukarelawan jang mahir untuk segala matjam kebaktian. Para pemimpin dan segenap rakjatpun mematuhi titahmu."

Shellabear 1912: Maka adalah pula segala giliran imam-imam dan orang-orang Lewi itu akan segala ibadat rumah Allah maka dalam segala jenis pekerjaan itu akan ada sertamu segala orang yang rido hatinya yang pandai dalam barang jenis pekerjaan dan lagi segala penghulu dan segala orang banyak itupun semata-mata akan menurut perintahmu."

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'inilah segala sukuw 'Imam-imam dan 'awrang-awrang Lejwij pada saganap perdjaka`an khobah 'Allah dan serta dengan 'angkaw 'ada babarapa 'awrang jang sahadja pada sakalijen kardja, dengan hikmet pada segala perdjaka`an, lagi Panghulu-panghulu, dan saganap khawm 'itu 'akan mendjondjong titah-titahmu.

AVB: Sesungguhnya, rombongan para imam dan bani Lewi ada untuk melaksanakan segala ibadat di rumah TUHAN. Dalam semua pekerjaan itu, engkau akan disertai oleh semua sukarelawan yang ahli dalam pelbagai jenis pekerjaan. Di samping itu, para pembesar dan segenap umat ini sepenuhnya ada di bawah perintahmu.”


TB ITL: Sesungguhnya <02009>, rombongan <04256> para imam <03548> dan para orang Lewi <03881> ada untuk melakukan segala <03605> ibadah <05656> di rumah <01004> Allah <0430>, dan ada beberapa <03605> sukarelawan <05081> <04399> yang ahli <02451> dalam setiap <03605> tugas <05656> yang dapat membantu engkau. Juga para pemimpin <08269> dan seluruh <03605> rakyat <05971> ini sepenuhnya <03605> ada di bawah perintahmu <01697>." [<05973> <03605>]


Jawa: Lah golonganing para imam lan para wong Lewi wus cumawis kango sakehing pangibadah ana ing padalemaning Allah, lan wus ana wong sawetara kang kanthi legawaning ati arep mbiyantu sira, kang ahli ing bab nindakake saben pagawean. Mangkono uga para pemimpin lan rakyat iki kabeh iya padha cumadhang marang apa kang sira dhawuhake.”

Jawa 1994: Pangedumé pegawéan ing Pedalemané Allah wis ditata déning para imam lan wong-wong Lèwi. Para karyawan sing ahli ing pegawéané dhéwé-dhéwé bakal mbiyantu marang kowé klawan senenging ati. Lan sakèhé pemimpin sarta rakyat kabèh nurut marang préntahmu."

Sunda: Papancen-papancen pikeun para imam jeung pikeun urang Lewi anu tumali jeung sagala pagawean di Bait Allah ku Ama enggeus diatur. Jalma-jalma patukangan anu kaahlianana rupa-rupa, anu geus saradia singkil ngabantu, kitu deui sakabeh jelema jeung para pamingpinna geura cangking, geura atur ku hidep."

Madura: Para imam ban reng-oreng Lewi la eberri’ bagiyan lalakon kaangguy kabakteyan e Padalemman Socce jareya. Kang-tokang se ahli e dhalem lalakonna bang-sebang bakal nolongana ba’na kalaban ate senneng, ban para pamimpin bi’ sakabbinna ra’yat bakal atoro’a ka parentana ba’na."

Bugis: Attawang jamangngé ri laleng Bolana PUWANGNGE pura ripattentuni ri yelle’na sining imangngé sibawa tau Léwié. Pajjama-jama iya ahlié ri laleng jamanna tungke-tungke tulukko matu sibawa masennang ati, enrengngé sining pamimpingngé silaong sininna ra’ya’é turusiwi matu paréntamu."

Makasar: Le’ba’mi nibage tugasaka lalang ri Balla’Na Batara mae ri sikamma imanga siagang tu Lewia. Sikamma pajama-jama cara’deka massing ri jama-jamanna iami lambantuko situlusu’ pa’mai’na, kammayatompa sikamma pamimpinga siagang sikontu ra’yaka lanaturuki parentanu."

Toraja: Manassa iatu golonganna mintu’ to minaa sia to Lewi inang sakka’ bangmo la untoe mintu’ pentoean kamenomban lan banuanNa Puang Matua, sia sakka’ lako kalemu tu to masorok penaanna sia to manarang lan ma’rupa-rupa pengkarangan la ungkarangi tu mintu’ rupanna pengkarangan, sia mintu’ pangulu sia mintu’ to buda diparandan la umpogau’i tu mintu’ parentamu.

Karo: Imam-imam enda ras kalak Lewi enda nggo itetapken ndahiken tugas i bas Rumah Pertoton. Kalak si erdahin alu erbage-bage kebeluhen merincuh nampati kam, janah kerina rayat ras peminpin-peminpin lit i teruh perentahndu."

Simalungun: Tonggor ma, domma jorei parhorinan ni malim pakon halak Levi, laho mandalankon ganup jabatan i Rumah ni Naibata; hasomanmu do homa bani sagala horja ganup halak na ringgas, na pantas maruhur mandalankon jabatanni; ambahni ai sagala kopala pakon ganup bangsa in sai unduk bei do in mandalankon parentahmu.”

Toba: Jala ida ma, disi do angka pargansion ni angka malim dohot halak lepi mangaradoti saluhut tohonan di joro ni Debata: Donganmu do huhut di saluhut ulaon sude halak angka na ringgas jala na pantas marroha mangaradoti saluhut tohonan, tole dohot angka induk ro di sandok situan na torop i girgir be patupahon hatam.


NETBible: Here are the divisions of the priests and Levites who will perform all the service of God’s temple. All the willing and skilled men are ready to assist you in all the work and perform their service. The officials and all the people are ready to follow your instructions.”

NASB: "Now behold, there are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God, and every willing man of any skill will be with you in all the work for all kinds of service. The officials also and all the people will be entirely at your command."

HCSB: Here are the divisions of the priests and the Levites for all the service of God's house. Every willing man of any skill will be at your disposal for the work, and the leaders and all the people are at your every command."

LEB: Here are also the divisions of the priests and Levites for every type of worship in God’s temple. You have with you every skilled worker to do all the work. In addition, all the leaders and people are at your command."

NIV: The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing man skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command."

ESV: And behold the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every willing man who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command."

NRSV: Here are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every volunteer who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command."

REB: Here are the divisions of the priests and the Levites, ready for all the service of the house of God. In all the work you will have the help of every willing craftsman for any task; and the officers and all the people are entirely at your command.”

NKJV: " Here are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and every willing craftsman will be with you for all manner of workmanship, for every kind of service; also the leaders and all the people will be completely at your command."

KJV: And, behold, the courses of the priests and the Levites, [even they shall be with thee] for all the service of the house of God: and [there shall be] with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people [will be] wholly at thy commandment.

AMP: And see, [you have] the divisions of the priests and Levites for all the service of God's house, and with you in all the kinds of work will be every willing, skillful man for any kind of service. Also the officers and all the people will be wholly at your command.

NLT: The various divisions of priests and Levites will serve in the Temple of God. Others with skills of every kind will volunteer, and the leaders and the entire nation are at your command."

GNB: The priests and the Levites have been assigned duties to perform in the Temple. Workers with every kind of skill are eager to help you, and all the people and their leaders are at your command.”

ERV: The groups of the priests and Levites are ready for all the work on God’s Temple. Every skilled worker is ready to help you with all the work. The officials and all the people will obey every command you give.”

BBE: And see, there are the divisions of the priests and Levites for all the work of the house of God; and every trained and expert workman will be ready to do for you whatever is needed; and the captains and the people will be under your orders in everything.

MSG: You have all the priests and Levites standing ready to pitch in, and skillful craftsmen and artisans of every kind ready to go to work. Both leaders and people are ready. Just say the word."

CEV: The priests and Levites have been assigned their duties, and all the skilled workers are prepared to do their work. The people and their leaders will do anything you tell them.

CEVUK: The priests and Levites have been assigned their duties, and all the skilled workers are prepared to do their work. The people and their leaders will do anything you tell them.

GWV: Here are also the divisions of the priests and Levites for every type of worship in God’s temple. You have with you every skilled worker to do all the work. In addition, all the leaders and people are at your command."


NET [draft] ITL: Here <02009> are the divisions <04256> of the priests <03548> and Levites <03881> who will perform all <03605> the service <05656> of God’s <0430> temple <01004>. All <03605> the willing <05081> and skilled men <02451> are ready to assist you in all <03605> <03605> the work <04399> and perform their service <05656>. The officials <08269> and all <03605> the people <05971> are ready to follow your instructions <01697>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 28 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel