Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 9 : 27 >> 

Bali: Dane malinggih nampek ring Perhyangan Agunge santukan dane polih tugas buat nyaga miwah mukak lawang gapurane nyabran semengan.


AYT: Mereka bermalam di sekitar bait Allah, sebab mereka bertanggung jawab atas penjagaan dan harus membuka pintu gerbang setiap pagi.

TB: Mereka bermalam di sekitar rumah Allah itu sebab mereka bertanggung jawab atas penjagaan dan harus membuka pintu setiap pagi.

TL: Maka mereka itupun bermalamlah keliling rumah Allah, karena pengawalan telah diserahkan kepadanya dan adalah tanggungan mereka itu juga membuka pintu pada tiap-tiap pagi.

MILT: Dan mereka tinggal di sekitar bait Allah (Elohim - 0430) karena tugas pengawasan menjadi tanggung jawabnya; dan mereka membukanya setiap hari.

Shellabear 2010: Mereka bermalam di sekitar Bait Allah, sebab mereka bertanggung jawab atas penjagaan. Setiap pagi mereka harus membuka pintu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka bermalam di sekitar Bait Allah, sebab mereka bertanggung jawab atas penjagaan. Setiap pagi mereka harus membuka pintu.

KSKK: Mereka bermalam di pelataran rumah Allah, karena tugas mereka adalah menjaganya dan membukanya.

VMD: Mereka menginap di sekitar Biat Allah itu karena mereka bertanggung jawab atas penjagaan Biat itu serta membuka pintu-pintunya setiap pagi.

BIS: Mereka tinggal di dekat Rumah TUHAN, sebab mereka harus menjaga rumah itu dan membuka pintu-pintu gerbangnya setiap pagi.

TMV: Mereka tinggal dekat Rumah TUHAN, kerana mereka harus mengawal Rumah TUHAN dan membuka pintu-pintunya tiap-tiap pagi.

FAYH: Karena tugas mereka yang sangat penting itu, maka mereka tinggal di dekat rumah TUHAN, sebab mereka harus membuka pintu-pintunya setiap pagi.

ENDE: Mereka bermalam dikeliling rumah Allah, sebab mereka mendjalankan pendjagaan dan bertugas membukakannja tiap2 pagi.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya menumpanglah keliling rumah Allah sebab ialah yang menunggang pegangan itu dan ialah yang patut membuka dia pada tiap-tiap pagi hari.

Leydekker Draft: Maka bermalamlah marika 'itu kuliling khobah 'Allah: karana tongguwan 'itu 'atasnja, dan 'adalah 'ija djuro buka pada tijap-tijap pagi.

AVB: Mereka bermalam di sekitar Rumah Allah, kerana mereka bertanggungjawab atas penjagaan. Setiap pagi mereka harus membuka pintu.


TB ITL: Mereka bermalam <03885> di sekitar <05439> rumah <01004> Allah <0430> itu sebab <03588> mereka <01992> bertanggung jawab <05921> atas <05921> penjagaan <04931> dan harus membuka <04669> pintu setiap pagi <01242> <01242>.


Jawa: Wong iku padha nginep ing sakiwa-tengene padalemaning Allah mau, sabab padha tanggung-jawab ing bab pajagan lan kawajiban ngengakake lawang saben esuk.

Jawa 1994: Omahé wong-wong mau ora adoh saka Pedalemané Allah, merga kudu jaga lan saben ésuk mbukak lawang-lawangé gapura-gapura mau.

Sunda: Ku sabab kudu ngajaga Bait Allah sarta unggal isuk kudu mukakeun gapura-gapurana, maratuhna oge deukeut Bait bae.

Madura: Bengkona e seddi’na Padalemman Socce, sabab kodu ajaga Padalemman jareya ban mokka’ bang-labang sakethengnga sabban gi’ laggu.

Bugis: Monroi mennang ri seddéna Bolana PUWANGNGE, saba’ harusu’i monrowangngi iyaro bolaé sibawa timpa’i pintu-pintu gerbangngé élé-élé.

Makasar: Ambani ke’nanga ammantang ri Balla’Na Batara, nasaba’ musti najagai ke’nanga anjo ballaka siagang tuli nasungkei sikamma pakke’bu’ lompona punna bari’basa’.

Toraja: Sia iatu tau iato mai ma’bongi dio banuanNa Puang Matua tiku lao, belanna dipatanggungi ma’kampa sia la umbungka’ duka ba’ba, ke melambi’oi.

Karo: Kalak enda ringan deherken Rumah Pertoton, sabap tugasna kap ngkawalisa janah nalangi pintu gerbang tiap erpagi-pagi.

Simalungun: Inggot Rumah ni Naibata ai do sidea marborngin; ai sidea do haondosan ni parrundaonkon, anjaha sidea do siungkab labah ganup sogod.

Toba: Marborngin nasida huhut humaliang joro ni Debata, ai nasida do panahatan ni parhalan, jala nasida mangungkap pintu ganup sogot.


NETBible: They would spend the night in their posts all around God’s sanctuary, for they were assigned to guard it and would open it with the key every morning.

NASB: They spent the night around the house of God, because the watch was committed to them; and they were in charge of opening it morning by morning.

HCSB: They spent the night in the vicinity of God's temple, because they had guard duty and were in charge of opening it every morning.

LEB: They would spend the night stationed around God’s temple because they had to guard it and open it every morning.

NIV: They would spend the night stationed round the house of God, because they had to guard it; and they had charge of the key for opening it each morning.

ESV: And they lodged around the house of God, for on them lay the duty of watching, and they had charge of opening it every morning.

NRSV: And they would spend the night near the house of God; for on them lay the duty of watching, and they had charge of opening it every morning.

REB: They always slept in the precincts of the house of God (for the watch was their duty) and they had charge of the key for opening the gates every morning.

NKJV: And they lodged all around the house of God because they had the responsibility, and they were in charge of opening it every morning.

KJV: And they lodged round about the house of God, because the charge [was] upon them, and the opening thereof every morning [pertained] to them.

AMP: They lodged round about God's house, for the duty [of watching] was theirs, as well as the opening of the house every morning.

NLT: They would spend the night around the house of God, since it was their duty to guard it. It was also their job to open the gates every morning.

GNB: They lived near the Temple, because it was their duty to guard it and to open the gates every morning.

ERV: They stayed up all night guarding God’s Temple, and they had the job of opening God’s Temple every morning.

BBE: Their sleeping-rooms were round the house of God, for they had the care of it, and were responsible for opening it morning by morning.

MSG: They kept watch all through the night and had the key to open the doors each morning.

CEV: They guarded the temple day and night and opened its doors every morning.

CEVUK: They guarded the temple day and night and opened its doors every morning.

GWV: They would spend the night stationed around God’s temple because they had to guard it and open it every morning.


NET [draft] ITL: They would spend the night in their posts <03885> all around <05439> God’s <0430> sanctuary <01004>, for <03588> they <01992> were assigned to guard <04931> it and would open <04669> it with the key every morning <01242> <01242>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 9 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran