Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 4 : 9 >> 

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nyinahang tresna asih Idane ring iraga, kadi asapuniki: Ida sampun ngutus Putran Idane sane Tunggal ka jagate, mangdane iraga prasida muponin urip malantaran Ida.


AYT: Beginilah kasih Allah dinyatakan di antara kita: Allah mengutus Anak-Nya Yang Tunggal ke dalam dunia supaya kita dapat hidup melalui Dia.

TB: Dalam hal inilah kasih Allah dinyatakan di tengah-tengah kita, yaitu bahwa Allah telah mengutus Anak-Nya yang tunggal ke dalam dunia, supaya kita hidup oleh-Nya.

TL: Di dalam inilah kasih Allah itu sudah diberi nyata kepada kita, bahwa Allah sudah menyuruhkan anak-Nya yang tunggal ke dalam dunia ini, supaya dengan Dia itu kita boleh hidup.

MILT: Dalam hal ini kasih Allah (Elohim - 2316) telah dinyatakan di dalam kita, bahwa Allah (Elohim - 2316) telah mengutus Putra-Nya yang tunggal ke dunia, supaya kita dapat hidup melalui Dia.

Shellabear 2010: Dengan cara demikianlah kasih Allah itu dinyatakan kepada kita, yaitu bahwa Allah telah mengirim Sang Anak satu-satunya ke dalam dunia, supaya melalui Dia kita memperoleh hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan cara demikianlah kasih Allah itu dinyatakan kepada kita, yaitu bahwa Allah telah mengirim Sang Anak satu-satunya ke dalam dunia, supaya melalui Dia kita memperoleh hidup.

Shellabear 2000: Dengan cara demikianlah kasih Allah itu dinyatakan kepada kita, yaitu bahwa Allah telah mengirim Sang Anak satu-satunya ke dalam dunia, supaya oleh-Nya kita beroleh hidup.

KSZI: Begitu kasihnya Allah kepada kita sehingga Dia menghantar Putera-Nya yang tunggal ke dunia supaya melalui-Nya kita mendapat hidup yang kekal.

KSKK: Dengan cara ini kasih Allah telah dinyatakan di tengah-tengah kita, yaitu bahwa Ia telah mengutus Putra-Nya yang tunggal ke dunia, agar kita dapat memperoleh hidup melalui Dia.

WBTC Draft: Dengan inilah kasih Allah dinyatakan di tengah-tengah kita: Allah telah mengutus Anak-Nya yang tunggal ke dunia ini supaya kita hidup melalui Anak-Nya.

VMD: Dengan inilah kasih Allah dinyatakan di tengah-tengah kita: Allah telah mengutus Anak-Nya yang tunggal ke dunia ini supaya kita hidup melalui Anak-Nya.

TSI: Dan inilah caranya Allah menyatakan kasih-Nya kepada kita: Waktu Dia mengutus Anak-Nya yang satu-satunya ke dalam dunia ini supaya kita bisa menerima hidup yang selama-lamanya melalui Anak-Nya.

BIS: Allah menyatakan bahwa Ia mengasihi kita dengan mengutus Anak-Nya yang tunggal ke dalam dunia supaya kita memperoleh hidup melalui Anak-Nya itu.

TMV: Inilah cara Allah menunjukkan kasih-Nya kepada kita: Dia mengutus Anak-Nya yang tunggal ke dalam dunia supaya melalui Anak-Nya kita beroleh hidup sejati dan kekal.

BSD: Ia mengutus Anak-Nya yang tunggal ke dunia supaya Ia dapat memberikan hidup kepada kita.

FAYH: Allah menunjukkan betapa Ia mengasihi kita, dengan mengutus Anak-Nya yang tunggal ke dunia yang jahat ini untuk memberi kita hidup kekal melalui kematian-Nya.

ENDE: Disinilah ternjata tjinta Allah kepada kita bahwa Allah mengirim Putera TunggalNja kedunia agar kita hidup olehNja.

Shellabear 1912: Maka dengan yang demikian inilah kasih Allah itu dinyatakan dalam hal kita, yaitu bahwa Anaknya yang tunggal telah disuratkan Allah kedalam dunia, supaya olehnya itu kita beroleh hidup.

Klinkert 1879: Maka dalam ini njatalah kasih Allah akan kita, bahwa telah disoeroehkan Allah akan Anaknja jang toenggal kadalam doenia, soepaja bolih kita hidoep olihnja.

Klinkert 1863: {Yoh 3:16; Rom 5:8} Maka dengan ini tjinta Allah sama kita soedah njata, sebab Allah soedah menjoeroehken Anaknja jang toenggal itoe dalem doenia, sopaja kita-orang hidoep olihnja.

Melayu Baba: Kaseh Allah sudah di-nyatakan dalam kita punya hal dngan ini, ia'itu yang Allah sudah hantarkan Anak-nya yang tunggal itu masok dunia ini, spaya kita boleh hidop oleh dia.

Ambon Draft: Maka awleh ini pengaseh-an Allah sudah djadi njata, sampe Ija sudah suroh datang Anaknja jang tonggal itu ma-sok dunja, sopaja kami akan dapat hidop awlehnja.

Keasberry: Maka dungan inilah kasih Allah akan kami tulah nyata, subab Allah tulah munyuruhkan Anaknya yang tunggal itu kudalam dunia, supaya kami hidop dungan burkatnya.

Leydekker Draft: 'Awleh 'ini peng`asehan 'Allah 'akan kamij 'itu sudah denjatakan, bahuwa 'Allah sudah menjuroh 'Anakhnja laki 2 jang tonggal 'itu masokh dunja, sopaja kamij hidop 'awleh dija 'itu.

AVB: Begitu kasihnya Allah kepada kita sehingga Dia menghantar Anak-Nya yang tunggal ke dunia supaya melalui-Nya kita mendapat hidup yang kekal.


TB ITL: Dalam <1722> hal inilah <5129> kasih <26> Allah <2316> dinyatakan <5319> di tengah-tengah <1722> kita <2254>, yaitu bahwa <3754> Allah <2316> telah mengutus <649> Anak-Nya <5207> <846> yang tunggal <3439> ke dalam <1519> dunia <2889>, supaya <2443> kita hidup <2198> oleh-Nya <1223> <846>.


Jawa: Sihe Gusti Allah iku kababarake ana ing antara kita, iya iku dene Gusti Allah wus ngutus Kang Putra ontang-anting ngrawuhi jagad supaya kita padha urip marga dening Panjenengane.

Jawa 2006: Katresnané Allah iku kababaraké ing antara kita, yaiku Allah wis ngutus Kang Putra ontang-anting ngrawuhi jagat supaya kita padha urip marga déning Panjenengané.

Jawa 1994: Gusti Allah nglairaké katresnané marang kita srana ngutus Kang Putra ontang-anting marang jagad, supaya kita padha bisa nampa urip langgeng merga déning Panjenengané.

Jawa-Suriname: Kepriyé awaké déwé bisané ngerti nèk Gusti Allah trésna marang awaké déwé. Tandané katrésnané Gusti Allah iki: Dèkné ngongkon Anaké sing ora ènèng tunggalé, yakuwi Gusti Yésus Kristus, teka nang jagat kéné, supaya awaké déwé bisa nampa urip langgeng, nèk gelem pretyaya marang Dèkné.

Sunda: Allah geus ngabuktikeun sipat asih-Na, ku ngutus Putra tunggal-Na ka ieu dunya, supaya ku jalan Putra-Na urang meunangkeun hirup.

Sunda Formal: Kumaha asihna Allah ka urang, nyata tina kurnia-Na: Geus ngutus Putra-Na anu tunggal ka ieu dunya, supaya ku jalan Putra-Na urang ngamilik hirup.

Madura: Allah anyata’agi taresnana ka sampeyan ban kaula sadaja kalaban ngotos Pottrana se coma settong ka dunnya sopaja sampeyan ban kaula sadaja olle odhi’ lebat Salerana.

Bauzi: Alat Aho iba deeli faobekesi meedam bak lam im biem bake Aho nehame iba vouhoho labe im ozobohudehe bak. Iho faina meedàmu Alat Aho iba beolo meedam bak lam gi fa ozahigeàmu vei neàdi fa Amti vahi ahe neàna bohu tadem bak modelo Am Adat vàmtea Yesus iba bakdate olu ab ot vai eloham bak. Labiha labe iho nehi ozo, “Alat Aho iba deeli faobekesi meedam bak ame?” laham bak lam im ab ozobohudeham bak.

Ngaju: Hatalla mansanan, Ie sinta itah hayak manyoho Anake je tonggal akan kalunen mangat itah mandino pambelom mahalau Anake te.

Sasak: Siq care niki kasih Allah nike tenyatayang lẽq ite, siq care ngutus Bije-Ne saq nunggal ojok dalem dunie adẽq ite mauq idup langan Bije-Ne nike.

Bugis: Napannessani Allataala makkedaé namaséiki, ri laleng nakirinna Ana’-Na iya tungke’é ri laleng linoé kuwammengngi talolongeng atuwong naolai iyaro Ana’-Na.

Makasar: Napa’nyatami pangngamaseanNa Allata’ala lalang ri atinta, lanri Nasuromi Ana’ sitau-tauNa untu’ antama’ ri linoa sollanna akkulle nigappa katallassanga tete ri anjo Ana’Na.

Toraja: Iamote nadipasombo tu pa’kaboro’Na Puang Matua lako kaleta, kumua mangkamo Nasua tu Anak tungga’Na tama te lino, anna tete dio Kalena anta tuo.

Duri: Napamanassa Puang Allataala kumua napakamoja'ki' tonna suai to Anak Tungga'-Na mentama lino, antaampa' katuoan melo te'da cappa'na pole jio mai joo Anak Tungga'.

Gorontalo: Tuwoto toliango Allahuta'ala mopatato to wolotanto, deuwitoyito Allahuta'ala ma lopoahu mayi lo Wala-Iyo ta bo tuwa-tuwawulo ode duniya, alihu moli o-Liyo ito mowali tumumulo.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala malo pobilohei deu̒ Tio lomonu olanto wolo lolao mai Wala-I̒o tatuwa-tuwaulo ode delomo dunia alihu ito moo̒toduo tutumulo motimbulude to Wala-I̒o boito.

Balantak: Alaata'ala nimpipiile'kon se' i Ia molingu'kon i kita pataka i Ia nantakakon na tano' balaki' Anak-Na men sa'a-sa'angu' kada' i kita mantausi tutuo' men pore na Ko'ona.

Bambam: Puang Allataala puha ussua Änä' mesanna mentama inde lino anna mala nakähängangkia' katuboam sule lako salako-lakona. Susim too napa'paitaam diona pa'kamasena lako kitaa'.

Kaili Da'a: Alatala nompopokita towena ka kita ante nompakau Anana to samba'a lau mpaka ri dunia ala nggari kamatena kita mamala matuwu sampe ri kasae-saena.

Mongondow: Cara i Allah noponyata kon Sia im motabi ko'i naton, Sia nopotabaí ko'i Adií-Nya tuḷong namangoi in dunia na'a, simbaí kita moko'ulií kong kobiagan nongkon i-Nia.

Aralle: Puang Alataala puha unsuo Änä' samboana mentama di lino anna malai nabeaingkea' katuhoang lambi' sapano-panona. Noantoo napaitaiingkea' pa'kalemunna pano di kita'.

Napu: Hai idemi rarana Pue Ala mopatongawa ahiNa irikita: AnaNa au HaduduaNa Natudu mai i dunia, bona ikita molambi katuwo hangko Iria.

Sangir: Mawu Ruata e niapakal᷊ahẹu i Sie kụkěndag'i kitẹ dingangu něndolohu Ahus'E mang sěmbaụ sol᷊ong dunia e, tadeạu i kitẹ makahombang pẹ̌bawiahẹ̌ bọu Ahus'E ene.

Taa: Pasi Ia roomo mampaponsanika kita pamporayangiNya etu tempo Ia mampokau AnaNya to samba'aja etu ma'i ri lino si'i. Naka pei Ia mampokau AnaNya ma'i ri lino si'i see kita maya mangarata katuwu apa saba to naika nu AnaNya etu.

Rote: Manetualain nafa'da nae, Ana sue-lai ita, hu ndia de Ana fe Ana mane kisa na mai leo daebafa ka mai, fo daenga ita hapu so'dak tunga Anan ndia.

Galela: O Gikimoi wisulo ma Ngopa womatengo la Una wahino de o dunia ma rabaka wogoge ma ngale wosone, la ngone inangodu aku pamake o oho ka sidutu ikakali. Komagena ma lamo o Gikimoi wonasikelelo ngoneka igogou Una wonadodara.

Yali, Angguruk: Allahn ap Indi enesug ane Yesus monde fibahon fam inam atfag. Nit At ubam wenggel haruk lit fano welamag ulug Amloho we misig teg angge famen kinangma monde fibag.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu 'awi dora wosidumutu ngoneno ge'ena la wisiguti 'awi Ngowaka 'o duniaku, la ngone pamake 'o 'ahu sababu 'o Ngowaka gu'una.

Karo: Dibata nggo ncidahken KekelengenNa man banta alu nuruh AnakNa Si Tonggal ku doni enda, gelah kita nggeluh arah Ia.

Simalungun: Hunjon do gabe talar holong ni uhur ni Naibata banta, ai ma humbani na dob sinuruh-Ni Anak-Ni na sasada in hu dunia on, ase manggoluh hita marhiteihon-Si.

Toba: Sian on do gabe patar holong ni roha ni Debata na tu hita; sian naung sinuruna i Anakna na sasada i tu portibi on, asa mangolu hita marhitehite Ibana.

Dairi: Ipetarar Dèbata ngo kellengNa i banta merkitè ipasulak AnakNa roh mi dunia èn, asa merkitè AnakNa i gabè nggelluh kita.

Minangkabau: Allah manyatokan, baraso Baliau mangasiahi kito, jo sacaro ma utuih Anak-Nyo nan tungga ka dalam dunia, supayo kito mandapek iduik nan sabana iduik, malalui Anak-Nyo tu.

Nias: Ba no i'oroma'õ wa'omasi-Nia Lowalangi bakha ba dõdõda, ba wamatenge Ono-Nia khõda, si ha sambua andrõ ba gulidanõ ena'õ tasõndra wa'auri ba khõ Nono-Nia andrõ.

Mentawai: Aipatoiláan nuntut bagania ka tubutta, Taikamanua iaté, aikoiniaké Togania sisasara ka polak néné, bulé taikep'aké kam purimanuaiat kalulut Togania.

Lampung: Allah nyatako bahwa Ia mengasihi ram jama mengutus Anak-Ni sai tunggal mik delom dunia in ram dapok hurik liwat Anak-Ni udi.

Aceh: Allah geupeugah bahwa Gobnyan geugaséh tanyoe ngon cara geukirém Aneuëk Geuh nyang tunggai u lam donya nyoe mangat tanyoe meuteumé udeb meulalu Aneuëk Geuh nyan.

Mamasa: Mangkamikia' napa'paitaan kamamaseanna lako kaleta, iamo ussua Anak mesanna tama lino anta malara ullolongan katuoan sae lako-lakona.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei nes mes ge saamisini enggame Jei nei nes jam nesiktababili: Jei Tane Jemna daamfennaiserem Jes gera ogiri aaiserem jep Jam foryafe, jega Tane jeiserem Jemniwer nei waakenfer gwelaiserem gam nesa domola.

Manggarai: Ho’oy toton momang de Mori Keraéng oné bahi-réha ité: Hia poli wuat Anak LécaN nggere-oné lino, kudut ité paéng mosé.

Sabu: Peteleo ri Deo ta No do hajha-do ddhei nga di nga pepue ne Ana No do Mone Miha ne ma danni raiwawa, mita nara muri mada do pelake jhara Ana No ke do naanne.

Kupang: Tuhan kasi tunju Dia pung sayang sang kotong bagini: Dia kirim Dia pung Ana satu biji datang dalam ini dunya, ko buka jalan kasi kotong. Deng bagitu, kotong bisa idop tarús-tarús deng Tuhan.

Abun: Yefun Allah bi sukjimnut sye kas subot men yetu, An kadum nai men sare do, An syogat An bi Gan ka dik ne ma mo bur ré, subere men yetu ku os wa men kem ndo.

Meyah: Noba Ofa obk efen efesa ongga egensmes gu mebif jeskaseda agos nou mimif. Beda oisouska koma bera mimif misma eiteij ah ongga ah aibin. Noba oisouska mar insa koma bera Allah oncunc gu mimif oida Ofa odou okora eteb rot mimif.

Uma: Hewa toi-mi Alata'ala mpopehuwu ahi'-na hi kita': Ana'-na to Hadudua nahubui tumai hi dunia', bona kita' mporata katuwua' ngkai Ana'-na toei.

Yawa: Amisye po apa muinye raroron kakavimbe wansai no taiso: Po apa Kavo intabo dave Yesus Kristus atutir de no mine vone so rai indamu Po kovo nuge nuganuije raunande wansai.


NETBible: By this the love of God is revealed in us: that God has sent his one and only Son into the world so that we may live through him.

NASB: By this the love of God was manifested in us, that God has sent His only begotten Son into the world so that we might live through Him.

HCSB: God's love was revealed among us in this way: God sent His One and Only Son into the world so that we might live through Him.

LEB: By this the love of God is revealed in us: that God sent his one and only Son into the world in order that we may live through him.

NIV: This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.

ESV: In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.

NRSV: God’s love was revealed among us in this way: God sent his only Son into the world so that we might live through him.

REB: This is how he showed his love among us: he sent his only Son into the world that we might have life through him.

NKJV: In this the love of God was manifested toward us, that God has sent His only begotten Son into the world, that we might live through Him.

KJV: In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

AMP: In this the love of God was made manifest (displayed) where we are concerned: in that God sent His Son, the only begotten {or} unique [Son], into the world so that we might live through Him.

NLT: God showed how much he loved us by sending his only Son into the world so that we might have eternal life through him.

GNB: And God showed his love for us by sending his only Son into the world, so that we might have life through him.

ERV: This is how God showed his love to us: He sent his only Son into the world to give us life through him.

EVD: This is how God showed his love to us: God sent his only Son into the world to give us life through him.

BBE: And the love of God was made clear to us when he sent his only Son into the world so that we might have life through him.

MSG: This is how God showed his love for us: God sent his only Son into the world so we might live through him.

Phillips NT: To us, the greatest demonstration of God's love for us has been his sending his only Son into the world to give us life through him.

DEIBLER: I will tell you how God has shown us that he loves us: He sent …his only Son/the only one who was also God† to live on the earth to enable us to live eternally as a result of our trusting in what he accomplished for us by dying for us.

GULLAH: Now dis de way God show we dat e lob we: E sen e onliest Son fa come eenta de wol, so dat e Son kin mek we hab life fa true.

CEV: God showed his love for us when he sent his only Son into the world to give us life.

CEVUK: God showed his love for us when he sent his only Son into the world to give us life.

GWV: God has shown us his love by sending his only Son into the world so that we could have life through him.


NET [draft] ITL: By <1722> this <5129> the love <26> of God <2316> is revealed <5319> in <1722> us <2254>: that <3754> God <2316> has sent <649> his <846> one and only <3439> Son <5207> into <1519> the world <2889> so that <2443> we may live <2198> through <1223> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Yohanes 4 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran