Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 15 : 14 >> 

Bali: Anake ane ririh ia demen mlajah, nanging anake ane belog suba lega baan kabeloganne.


AYT: Hati orang yang berpengertian mencari pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh memakan kebodohan.

TB: Hati orang berpengertian mencari pengetahuan, tetapi mulut orang bebal sibuk dengan kebodohan.

TL: Hati orang yang berakal mencahari pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh diisi dengan kebodohan.

MILT: Hati orang berpengertian mencari pengetahuan, tetapi mulut orang bebal memelihara kebodohan.

Shellabear 2010: Hati orang yang berpengertian mencari pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh memakan kebodohan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hati orang yang berpengertian mencari pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh memakan kebodohan.

KSKK: Hati orang yang berpengertian mencari pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh makan dari kebodohan.

VMD: Orang bijak berusaha mendapatkan lebih banyak pengetahuan, tetapi orang bodoh hanya menginginkan lebih banyak yang tidak berguna.

TSI: Orang bijak selalu haus akan pengetahuan, tetapi orang bebal terus mengisi dirinya dengan hal-hal bodoh.

BIS: Orang bijaksana mencari pengetahuan; orang bodoh sibuk dengan kebodohan.

TMV: Orang yang bijak suka belajar, tetapi orang yang bodoh puas dengan kebodohan.

FAYH: Orang bijaksana lapar akan kebenaran, tetapi para pengejek hidup dari omong kosong.

ENDE: Hati orang bidjak mengedjar pengetahuan, tetapi mulut orang pandir men-tjari2 kebebalan.

Shellabear 1912: Maka hati orang yang berakal itu menuntut pengetahuan tetapi mulut orang bodoh makan kebodohan.

Leydekker Draft: Hati 'awrang szakhil 'akan mentjaharij szilmu: tetapi mulut 'awrang-awrang djahil 'akan depejarakan dengan sarsaran.

AVB: Hati orang yang berpengertian mencari pengetahuan, tetapi mulut orang yang bebal menelan kebodohan.


TB ITL: Hati <03820> orang berpengertian <0995> mencari <01245> pengetahuan <01847>, tetapi mulut <06440> orang bebal <03684> sibuk <07462> dengan kebodohan <0200>.


Jawa: Atine wong piter ngupaya kawruh, nanging cangkeme wong gemblung ribut karo kabodhoane.

Jawa 1994: Wong sing pinter kepéngin sinau, nanging wong tanpa budi wis marem karo bodho.

Sunda: Pangarti teh ku nu pinter mah diulik, ari nu gejul mah geus bodo teh enggeus bae.

Madura: Oreng bicaksana nyare pangataowan; oreng budhu repot ban kabudhuwanna.

Bugis: Tau mapanré sappai pangissengeng; tau madonggoé malippui sibawa adonggongngé.

Makasar: Tau cara’deka a’boyai pangngassengang; tau dongoka sibuki siagang kadongokanga.

Toraja: Iatu penaanna to unnampui tangnga’ kinaa, undaka’ kapaissanan, apa iatu puduk tobaga umparri-parri kabagan.

Karo: Kalak si beluh rukur merincuh ia erlajar, tapi kalak bodoh puas iakapna amin pe ia lenge.

Simalungun: Uhur na pantas mangindahi habotohon, tapi babah ni halak na bodoh mansahapkon haotoon.

Toba: Roha na pantas mangalului parbinotoan, alai anggo bohi ni halak na oto lilian mida haotoon.


NETBible: The discerning heart seeks knowledge, but the mouth of fools feeds on folly.

NASB: The mind of the intelligent seeks knowledge, But the mouth of fools feeds on folly.

HCSB: A discerning mind seeks knowledge, but the mouth of fools feeds on foolishness.

LEB: The mind of a person who has understanding searches for knowledge, but the mouths of fools feed on stupidity.

NIV: The discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly.

ESV: The heart of him who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly.

NRSV: The mind of one who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly.

REB: A discerning mind seeks knowledge, but the stupid feed on folly.

NKJV: The heart of him who has understanding seeks knowledge, But the mouth of fools feeds on foolishness.

KJV: The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.

AMP: The mind of him who has understanding seeks knowledge and inquires after {and} craves it, but the mouth of the [self-confident] fool feeds on folly.

NLT: A wise person is hungry for truth, while the fool feeds on trash.

GNB: Intelligent people want to learn, but stupid people are satisfied with ignorance.

ERV: Intelligent people want more knowledge, but fools only want more nonsense.

BBE: The heart of the man of good sense goes in search of knowledge, but foolish things are the food of the unwise.

MSG: An intelligent person is always eager to take in more truth; fools feed on fast-food fads and fancies.

CEV: Anyone with good sense is eager to learn more, but fools are hungry for foolishness.

CEVUK: Anyone with good sense is eager to learn more, but fools are hungry for foolishness.

GWV: The mind of a person who has understanding searches for knowledge, but the mouths of fools feed on stupidity.


NET [draft] ITL: The discerning <0995> heart <03820> seeks <01245> knowledge <01847>, but the mouth <06440> of fools <03684> feeds <07462> on folly <0200>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 15 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel