Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 15 : 19 >> 

Bali: Yen cening mayus, cening lakar nemu kakewehan saparilampah ceninge, nanging yening cening jujur, cening lakar tusing keweh.


AYT: Jalan si pemalas bagaikan pagar duri, tetapi jalan orang jujur itu rata.

TB: Jalan si pemalas seperti pagar duri, tetapi jalan orang jujur adalah rata.

TL: Bahwa jalan orang pemalas itu seperti pagar duri, tetapi jalan orang benar itu rata adanya.

MILT: Jalan si pemalas seperti pagar duri, tetapi jalan orang benar ditinggikan.

Shellabear 2010: Jalan si pemalas ibarat pagar duri, tetapi jalan orang yang lurus hati adalah jalan raya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jalan si pemalas ibarat pagar duri, tetapi jalan orang yang lurus hati adalah jalan raya.

KSKK: Jalan orang malas bertaburan dengan onak dan duri, tetapi jalan pekerja keras adalah jalan yang lapang.

VMD: Bagi orang malas hidup ini seperti jalan yang ditumbuhi duri dan semak. Bagi orang baik dan tulus hidup ini seperti jalan besar yang mulus.

TSI: Jalan hidup orang malas penuh dengan hambatan. Jalan hidup orang jujur lurus dan lancar.

BIS: Orang malas akan selalu mengalami kesukaran; orang jujur tidak menemui kesulitan.

TMV: Orang malas akan selalu mengalami kesusahan, tetapi orang jujur tidak menemui kesukaran.

FAYH: Orang malas menghadapi kesulitan sepanjang jalan hidupnya; jalan hidup orang baik lurus dan rata.

ENDE: Djalan si pemalas laksana pagar duri, tetapi djalanan orang2 jang djudjur telah diratakan.

Shellabear 1912: Adapun jalan orang penyegan itu seperti pagar diri tetapi jalan orang yang berhati betul itu dijadikan jalan raya.

Leydekker Draft: DJalan 'awrang pemalas 'itu seperti pagar durij-durij: tetapi lurong 'awrang betul-betul 'itu terhampar rata-rata.

AVB: Jalan si pemalas ibarat pagar duri, tetapi jalan orang yang lurus hati sebuah lebuh raya.


TB ITL: Jalan <01870> si pemalas <06102> seperti pagar <04881> duri <02312>, tetapi jalan <0734> orang jujur <03477> adalah rata <05549>.


Jawa: Dalane wong kesed iku kayadene pager eri, nanging dalane wong jujur iku rata.

Jawa 1994: Wong kesèd ana ing endi-endi nemu kasusahan, nanging wong jujur dalané rata.

Sunda: Di mana-mana ge ari kedul mah hese hirup. Hayang ulah manggih susah mah kudu jujur.

Madura: Oreng males tanto terros nemmo karekongan; oreng jujur ta’ nemmo kasossa’an.

Bugis: Tau makuttué tuli péneddingiwi asukkarakeng; tau malempué dé’ nalolongeng asukkarakeng.

Makasar: Tau malasaka tuli lanakasiaki kasukkaranga; tau lambusuka tammuntulai kasukkarang.

Toraja: Iatu lalanna to tukkunan susito rompo duri, apa iatu lalanna to bulo lollong marante bang.

Karo: Kalak malas i japa pe jumpa kesusahen; tapi kalak bujur la jumpa kiniseran.

Simalungun: Dalan ni halak parrayoh songon hondor duri do, tapi hornop do anggo dalan ni halak parpintor.

Toba: Tudos do dalan ni sigurbak ulu tu handang sian bulu duri, alai manaletes do anggo lapang ni halak partigor.


NETBible: The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.

NASB: The way of the lazy is as a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.

HCSB: A slacker's way is like a thorny hedge, but the path of the upright is a highway.

LEB: The path of lazy people is like a thorny hedge, but the road of decent people is an open highway.

NIV: The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.

ESV: The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway.

NRSV: The way of the lazy is overgrown with thorns, but the path of the upright is a level highway.

REB: The path of the sluggard is a tangle of briars, but the road of the diligent is a highway.

NKJV: The way of the lazy man is like a hedge of thorns, But the way of the upright is a highway.

KJV: The way of the slothful [man is] as an hedge of thorns: but the way of the righteous [is] made plain.

AMP: The way of the sluggard is overgrown with thorns [it pricks, lacerates, and entangles him], but the way of the righteous is plain {and} raised like a highway.

NLT: A lazy person has trouble all through life; the path of the upright is easy!

GNB: If you are lazy, you will meet difficulty everywhere, but if you are honest, you will have no trouble.

ERV: For lazy people, life is a path overgrown with thorns and thistles. For those who do what is right, it is a smooth highway.

BBE: Thorns are round the way of the hater of work; but the road of the hard worker becomes a highway.

MSG: The path of lazy people is overgrown with briers; the diligent walk down a smooth road.

CEV: Being lazy is like walking in a thorn patch, but everyone who does right walks on a smooth road.

CEVUK: Being lazy is like walking in a thorn patch, but everyone who does right walks on a smooth road.

GWV: The path of lazy people is like a thorny hedge, but the road of decent people is an open highway.


NET [draft] ITL: The way <01870> of the sluggard <06102> is like a hedge <04881> of thorns <02312>, but the path <0734> of the upright <03477> is like a highway <05549>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 15 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel