Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 15 : 24 >> 

Bali: Anake ane wicaksana mentas di mambahane ane ngungsi idup, tusing sig mambahane ane ngungsi pati.


AYT: Jalan hidup orang bijak menuju ke atas sehingga dia menjauh dari dunia orang mati di bawah.

TB: Jalan kehidupan orang berakal budi menuju ke atas, supaya ia menjauhi dunia orang mati di bawah.

TL: Maka orang yang berbudi itu memilih jalan selamat yang menuju ke atas, dan dijauhkannya dirinya dari pada jalan yang turun ke neraka.

MILT: Jalan kehidupan bagi orang bijak ada di atas, untuk menghindarkan dia dari alam maut, di bawah.

Shellabear 2010: Jalan kehidupan orang bijaksana menuju ke atas, supaya ia menjauh dari alam kubur di bawah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jalan kehidupan orang bijaksana menuju ke atas, supaya ia menjauh dari alam kubur di bawah.

KSKK: Bagi orang cerdas, jalan hidup menuju ke atas; ia akan diselamatkan dari tempat yang gelap di bawah.

VMD: Apa yang dilakukan orang bijak membawa kepada hidup di atas bumi dan menghentikannya menuju jurang maut.

TSI: Jalan hidup orang bijak terus naik menjauhi jalan turun yang menuju Syeol.

BIS: Orang bijaksana mengikuti jalan mendaki yang menuju kehidupan; bukan jalan menurun yang menuju kematian.

TMV: Orang bijak mengambil jalan mendaki yang menuju kehidupan, bukan jalan menurun yang menuju maut.

FAYH: Jalan orang benar menuju ke atas, menjauhi neraka.

ENDE: Djalanan kehidupan jang keataslah bagi orang arif, untuk menghindari pratala dibawah sana.

Shellabear 1912: Maka bagi orang berbudi itu jalan kehendaknya menuju ke atas supaya ia menjauhkan dirinya dari pada alam maut yang di bawah.

Leydekker Draft: Lurong kahidopan 'ada bagi 'awrang jang berszakhal 'itu katinggij; sopaja 'ija lalu deri pada naraka jang dibawah.

AVB: Jalan kehidupan orang bijaksana menuju ke atas, supaya dia menjauhi alam barzakh di bawah.


TB ITL: Jalan <0734> kehidupan <02416> orang berakal budi <07919> menuju ke atas <04605>, supaya <04616> ia menjauhi <05493> dunia orang mati <07585> di bawah <04295>.


Jawa: Dalaning uripe wong mawa budi iku ngener mandhuwur, supaya bisa ngedohi jagading wong mati kang ana ing ngisor.

Jawa 1994: Dalaning uripé wong sing wicaksana kuwi mendhuwur, dudu dalan medhun sing anjog ing kuburan.

Sunda: Jalma binangkit mah jalanna teh ka luhur ngajugjug kana hirup, lain ka handap kana pipaeheun.

Madura: Oreng bicaksana lebat e ga’-ongga’an se nojju ka kaodhi’an, banne ron-toronan se nojju ka pate.

Bugis: Tau mapanré maccowériwi laleng tuppué iya mattujué ri atuwongngé; tenniya laleng turungngé iya mattujué ri amaténgngé.

Makasar: Tau cara’deka amminawangi ri oloang angngambika mange ri katallassanga; teai oloang naunga mae ri kamateanga.

Toraja: Iatu lalan katuoanna to unnampui tangnga’ kinaa ma’palulangngan, anna toyang diong mai lino to mate.

Karo: Kalak pentar nangkeng ia arah dalan ku kegeluhen, labo ngincuah arah dalan si perlawesna kempak kematen.

Simalungun: Dalan hagoluhan bani halak na maruhur manuju dompak datas, laho manimbili nagori toruh ai.

Toba: Lapang hangoluan manuju dompak ginjang do di halak na pantas marroha, asa dipaholang dirina sian dalan na tuat tu banuatoru.


NETBible: The path of life is upward for the wise person, to keep him from going downward to Sheol.

NASB: The path of life leads upward for the wise That he may keep away from Sheol below.

HCSB: For the discerning the path of life leads upward, so that he may avoid going down to Sheol.

LEB: The path of life for a wise person leads upward in order to turn him away from hell below.

NIV: The path of life leads upward for the wise to keep him from going down to the grave.

ESV: The path of life leads upward for the prudent, that he may turn away from Sheol beneath.

NRSV: For the wise the path of life leads upward, in order to avoid Sheol below.

REB: For the prudent the path of life leads upwards and keeps them clear of Sheol below.

NKJV: The way of life winds upward for the wise, That he may turn away from hell below.

KJV: The way of life [is] above to the wise, that he may depart from hell beneath.

AMP: The path of the wise leads upward to life, that he may avoid [the gloom] in the depths of Sheol (Hades, the place of the dead).

NLT: The path of the wise leads to life above; they leave the grave behind.

GNB: Wise people walk the road that leads upward to life, not the road that leads downward to death.

ERV: What wise people do leads to life here on earth and stops them from going down to the place of death.

BBE: Acting wisely is the way of life, guiding a man away from the underworld.

MSG: Life ascends to the heights for the thoughtful--it's a clean about-face from descent into hell.

CEV: All who are wise follow a road that leads upward to life and away from death.

CEVUK: All who are wise follow a road that leads upward to life and away from death.

GWV: The path of life for a wise person leads upward in order to turn him away from hell below.


NET [draft] ITL: The path <0734> of life <02416> is upward <04605> for the wise <07919> person, to <04616> keep <05493> him from going <05493> downward <04295> to Sheol <07585>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 15 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel