Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 27 : 1 >> 

Bali: Edaja cening nyumbungang unduk ceninge ane buin mani. Sawireh cening tusing nawang kenken lakar panadinne ane jani muah ane buin mani.


AYT: Jangan berbangga atas hari esok karena kamu tidak tahu apa yang akan terjadi pada hari itu.

TB: Janganlah memuji diri karena esok hari, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi hari itu.

TL: Janganlah engkau memegahkan dirimu dari hal esok, karena tiada engkau tahu apa kelak jadi pada hari itu.

MILT: Jangan menyombongkan diri atas hari esok, sebab engkau tidak mengetahui apa yang akan suatu hari bawakan.

Shellabear 2010: Jangan bermegah tentang hari esok, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi pada hari itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan bermegah tentang hari esok, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi pada hari itu.

KSKK: Janganlah merasa yakin tentang hari esok karena tidak tahu bagaimana hari ini akan berakhir.

VMD: Jangan bangga atas hal-hal yang akan kaukerjakan; engkau tidak tahu apa yang terjadi besok.

TSI: Jangan berbangga diri atas masa depanmu, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi pada hari esok.

BIS: Jangan membual tentang hari esok, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi nanti.

TMV: Jangan banggakan hari esok, kerana orang tidak tahu apa yang akan berlaku nanti.

FAYH: JANGANLAH menyombongkan diri atas rencana-rencanamu untuk esok hari karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi.

ENDE: Djanganlah ber-bangga2 tentang hari besok, sebab engkau tak tahu, apa jang akan lahir hari itu.

Shellabear 1912: Janganlah engkau memegahkan dirimu dari hal esok hari karena tiada engkau mengetahui apakah akan jadi pada hari itu.

Leydekker Draft: Djanganlah menggahkan dirimu 'akan harij 'ejlokhnja: sebab tijada 'angkaw meng`atahuwij 'apatah harij 'itu 'akan membawa.

AVB: Jangan bermegah tentang hari esok, kerana engkau tidak tahu apa yang akan terjadi pada hari itu.


TB ITL: Janganlah <0408> memuji <01984> diri karena esok <04279> hari <03117>, karena <03588> engkau tidak <03808> tahu <03045> apa <04100> yang akan terjadi <03205> hari <03117> itu.


Jawa: Aja ngalembana awakmu dhewe marga saka dina sesuk, awit kowe ora sumurup apa kang bakal kelakon ing dina iku.

Jawa 1994: Aja gemunggung mungguh dina sésuk, awit kowé ora ngerti apa sing bakal kelakon ing dina sésuk.

Sunda: Ulah sok agul ku poe isuk, da moal nyaho ka nu baris kajadian isukan teh.

Madura: Ja’ asebbal parkara lagguna, sabab ba’na ta’ tao apa se kadaddiyana dhaggi’.

Bugis: Aja’ muwabboro passalenna esso bajaé, nasaba dé’ muwissengngi aga maélo kajajiyang matti.

Makasar: Teako lompo bicara ri passala’ allo ammukoa, lanri tanuassengai apa lakajarianga sinampe’.

Toraja: Da mumassattuan diona tu allo masiang, belanna tae’ mutandai apa tu ma’din napabu’tu allo iato.

Karo: Ula meganjang sura-surandu kerna wari si pepagi sabap la ieteh kai si jadi kelang-kelangna e.

Simalungun: Ulang ma pangunsagahkon pasal ari patar, ai seng ibotoh ho atap aha na boi masa bani sada ari.

Toba: (I.) Unang ma pangasahon sadari marsogot, ai ndang diboto ho manang aha na tubu di na sadari.


NETBible: Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.

NASB: Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.

HCSB: Don't boast about tomorrow, for you don't know what a day might bring.

LEB: Do not brag about tomorrow, because you do not know what another day may bring.

NIV: Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.

ESV: Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.

NRSV: Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.

REB: Do not praise yourself for tomorrow's success; you never know what a day may bring forth.

NKJV: Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.

KJV: Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

AMP: DO NOT boast of [yourself and] tomorrow, for you know not what a day may bring forth.

NLT: Don’t brag about tomorrow, since you don’t know what the day will bring.

GNB: Never boast about tomorrow. You don't know what will happen between now and then.

ERV: Never brag about what you will do in the future; you have no idea what tomorrow will bring.

BBE: Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day’s outcome may be.

MSG: Don't brashly announce what you're going to do tomorrow; you don't know the first thing about tomorrow.

CEV: Don't brag about tomorrow! Each day brings its own surprises.

CEVUK: Don't boast about tomorrow! Each day brings its own surprises.

GWV: Do not brag about tomorrow, because you do not know what another day may bring.


NET [draft] ITL: Do not <0408> boast <01984> about tomorrow <04279>; for <03588> you do not <03808> know <03045> what <04100> a day <03117> may bring forth <03205>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 27 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel