Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 25 : 23 >> 

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris masabda ring dane, sapuniki: “Di garba wasan kitane ada bangsa dadua. Kita lakar nglekadang suku bangsa dadua. Suku bangsa ane abesik lakar sitengan teken ane lenan, tur rarene ane kelihan lakar panjakanga baan ane cerikan.”


AYT: TUHAN berkata kepadanya, “Dua bangsa ada dalam rahimmu. Dua orang yang berasal darimu itu akan dipisahkan. Yang satu akan lebih kuat daripada yang lain, dan yang lebih tua akan melayani yang lebih muda.”

TB: Firman TUHAN kepadanya: "Dua bangsa ada dalam kandunganmu, dan dua suku bangsa akan berpencar dari dalam rahimmu; suku bangsa yang satu akan lebih kuat dari yang lain, dan anak yang tua akan menjadi hamba kepada anak yang muda."

TL: Maka firman Tuhan kepadanya: Bahwa adalah dua bangsa dalam kandunganmu, yaitu dua bangsa yang berlainan akan keluar dari pada rahimmu; maka satu bangsa itu akan terlebih kuat dari pada satunya, dan yang tua itu akan diperhamba oleh yang muda.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepadanya, "Dua bangsa ada dalam kandunganmu dan dua umat dari rahimmu akan terpencar. Umat yang satu akan lebih kuat daripada umat yang lain dan yang besar akan melayani yang kecil."

Shellabear 2010: Firman ALLAH kepadanya, “Dua bangsa ada dalam kandunganmu, dan dua suku bangsa akan berpencar dari rahimmu. Suku bangsa yang satu akan lebih kuat daripada yang lain, dan anak yang tua akan menghamba kepada anak yang muda.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH kepadanya, "Dua bangsa ada dalam kandunganmu, dan dua suku bangsa akan berpencar dari rahimmu. Suku bangsa yang satu akan lebih kuat daripada yang lain, dan anak yang tua akan menghamba kepada anak yang muda."

KSKK: dan Tuhan berkata kepadanya, "Dua bangsa ada dalam kandunganmu, dan dua suku bangsa akan lahir dari dalam rahimmu; satu bangsa akan lebih kuat dari yang lain dan yang kakak akan menjadi hamba dari yang adik."

VMD: TUHAN berkata kepadanya, “Pemimpin dua bangsa ada dalam tubuhmu. Dua bangsa akan datang dari engkau, dan mereka terbagi dua. Satu dari mereka lebih kuat daripada yang lain, tetapi yang lebih tua akan melayani yang lebih muda.”

TSI: Jawab TUHAN kepadanya, “Dua anak laki-laki ada di dalam kandunganmu. Keturunan mereka akan menjadi nenek moyang dari dua bangsa yang besar dan saling bermusuhan. Yang muda akan lebih kuat. Yang tua akan menjadi pelayannya.”

BIS: TUHAN berkata kepadanya, "Dua bangsa ada di dalam rahimmu; kau akan melahirkan dua bangsa yang berseteru; adiknya lebih kuat dari kakaknya yang sulung melayani yang bungsu."

TMV: TUHAN berfirman kepadanya, "Dua bangsa berada di dalam kandunganmu. Engkau akan melahirkan dua bangsa yang bermusuhan. Yang seorang lebih kuat daripada yang lain; yang sulung akan melayani yang bongsu."

FAYH: TUHAN berfirman kepadanya, "Anak-anak yang ada di dalam kandunganmu akan menjadi dua bangsa yang berbeda. Yang satu akan lebih kuat daripada yang lain, dan yang lebih tua akan menjadi hamba kepada yang lebih muda!"

ENDE: Maka Jahwe bersabda kepadanja: "Dua bangsa ada didalam kandunganmu, dua kaum jang keluar dari tubuhmu akan bertjerai. Bangsa jang satu akan dikuasai oleh bangsa jang lain; jang sulung akan menghamba kepada jang bungsu".

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepadanya bahwa adalah dua bangsa dalam kandunganmu dan dua kaum akan keluar daripada rahimmu maka satu kaum itu akan terlebih kuat daripada satunya dan yang tua itu akan diperhamba oleh yang muda.

Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa padanja: barang duwa chalajikh 'itu dalam purutmu, dan barang duwa 'umat deri dalam 'isij purutmu 'akan bertjerejkan dirinja; maka sawatu 'umat 'akan 'ada terkaras deri pada sawatu 'umat: kalakijen maka jang besar 'akan diperhamba kabawah jang kitjil.

AVB: Firman TUHAN kepadanya, “Dua bangsa ada dalam kandunganmu, dan dua suku bangsa akan terpencar daripada rahimmu. Suku bangsa yang satu akan lebih kuat daripada yang lain, dan yang tua akan melayan yang muda.”


TB ITL: Firman <0559> TUHAN <03068> kepadanya: "Dua <08147> bangsa <01471> ada dalam kandunganmu <0990>, dan dua <08147> suku bangsa <03816> akan berpencar <06504> dari dalam rahimmu <04578>; suku bangsa <03816> yang satu akan lebih kuat <0553> dari yang lain <03816>, dan anak yang tua <07227> akan menjadi hamba <05647> kepada anak yang muda <06810>."


Jawa: Sang Yehuwah banjur mangandikani: “Bangsa loro kang ana ing kandhutanira, suku bangsa loro bakal padha pepisahan wiwit saka ing guwa-garbane; kang siji bakal luwih kuwat tinimbang sijine lan kang tuwa bakal ngawula marang kang nom.”

Jawa 1994: Pangandikané Gusti Allah, "Ing wetengmu ana bangsa loro, sing padha sesatron, sing enom luwih rosa ketimbang karo sing tuwa, sing mbarep bakal ngawula marang sing ragil."

Sunda: Ku PANGERAN diwaler, lahirana-Na, "Di jero kandungan maneh aya dua bangsa. Di mana gumelar, baris jadi dua kaom anu silih lawan. Nu hiji leuwih kuat batan nu sejen, sarta cikalna baris ngawula ka adina."

Madura: Dhabuna PANGERAN ka babine’ jareya, "E dhalem tabu’na ba’na badha bangsa dhadhuwa’; bangsa se dhadhuwa’ jareya amosowan; se settong akowadan dhari settonganna; se towa’an bakal daddiya abdina se ngodha’an."

Bugis: Makkedai PUWANGNGE ri aléna, "Duwa bangsa engka ri laleng parémmanammu; jajiyakko matu duwa bangsa iya simusué anrinna lebbi mawatangngi naiya kakana iya macowaé tumaningiwi iya maloloé."

Makasar: Nakanamo Batara ri ia, "Nia’ rua bansa lalang ri battannu; lallassukangko rua bansa lasimusu; kassakangngangi andi’na na daenna ia toaya la’jari palayang mae ri bungkoa."

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako Nakua: Den da’dua bangsa lan pa’tambukammu, iatu da’dua to sangpetayanan sisarak sun lan mai inan taummu; iatu misa’ la mawatang ia na iatu misa’na sia iatu kakanna la napokaunan adinna.

Bambam: Iya ma'kadam DEBATA naua: “Itim ungkebättängam dua pentoosam kasalle. La undadiangko dua pentoosam kasalle la sisähä'. Adinna la mentondom anna la umpahe' leko' kakanna.”

Karo: Nina TUHAN man bana, "Lit dua bangsa i bas bertinndu nandangi ipupusndu me dua bangsa si ermusuhen gegehen agina asa kakana sintua jadi suruh-suruhen singuda."

Simalungun: Nini Jahowa ma hu bani, “Dua do bangsa ibagas parnaibataanmu, anjaha dua do marga mandarat hun boltokmu; anjaha gogohan do bangsa na sada humbani na sada nari, anjaha marguru bani sianggian do sikahanan.”

Toba: Jadi ninna Jahowa ma tu ibana: Dua do bangso di bortianmi, jala dua marga sirang sian boltokmi, jala gumogo na samarga martimbangkon na sada nari, jala mandapot di siampudan do sihahaan i.

Kupang: Ju TUHAN manyao bilang, “Dalam lu pung parú, ada dua bangsa yang nanti bamusu tarús. Nanti yang bungsu lebe kuat dari yang sulung. Deng yang kaka karjá kasi dia pung adi.”


NETBible: and the Lord said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples will be separated from within you. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.”

NASB: The LORD said to her, "Two nations are in your womb; And two peoples will be separated from your body; And one people shall be stronger than the other; And the older shall serve the younger."

HCSB: And the LORD said to her: Two nations are in your womb; two people will come from you and be separated. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.

LEB: The LORD said to her, "Two countries are in your womb. Two nations will go their separate ways from birth. One nation will be stronger than the other, and the older will serve the younger."

NIV: The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."

ESV: And the LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you shall be divided; the one shall be stronger than the other, the older shall serve the younger."

NRSV: And the LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples born of you shall be divided; the one shall be stronger than the other, the elder shall serve the younger."

REB: who said to her: “Two nations are in your womb, two peoples going their own ways from birth. One will be stronger than the other; the elder will be servant to the younger.”

NKJV: And the LORD said to her: "Two nations are in your womb, Two peoples shall be separated from your body; One people shall be stronger than the other, And the older shall serve the younger."

KJV: And the LORD said unto her, Two nations [are] in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and [the one] people shall be stronger than [the other] people; and the elder shall serve the younger.

AMP: The Lord said to her, [The founders of] two nations are in your womb, and the separation of two peoples has begun in your body; the one people shall be stronger than the other, and the elder shall serve the younger.

NLT: And the LORD told her, "The sons in your womb will become two rival nations. One nation will be stronger than the other; the descendants of your older son will serve the descendants of your younger son."

GNB: The LORD said to her, “Two nations are within you; You will give birth to two rival peoples. One will be stronger than the other; The older will serve the younger.”

ERV: The LORD said to her, “The leaders of two nations are in your body. Two nations will come from you, and they will be divided. One of them will be stronger, and the older will serve the younger.”

BBE: And the Lord said to her, Two nations are in your body, and two peoples will come to birth from you: the one will be stronger than the other, and the older will be the servant of the younger.

MSG: GOD told her, Two nations are in your womb, two peoples butting heads while still in your body. One people will overpower the other, and the older will serve the younger.

CEV: and he told her: "Your two sons will become two separate nations. The younger of the two will be stronger, and the older son will be his servant."

CEVUK: and he told her: “Your two sons will become two separate nations. The younger of the two will be stronger, and the elder son will be his servant.”

GWV: The LORD said to her, "Two countries are in your womb. Two nations will go their separate ways from birth. One nation will be stronger than the other, and the older will serve the younger."


NET [draft] ITL: and the Lord <03068> said <0559> to her, “Two <08147> nations <01471> are in your womb <0990>, and two <08147> peoples <03816> will be separated <06504> from within <04578> you. One people <03816> will be stronger <0553> than the other <03816>, and the older <07227> will serve <05647> the younger <06810>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 25 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel