Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 25 : 32 >> 

Bali: Pasaur Dane Esau: “Tusingja buin makelo beli enu idup, apa gunanne wewenang dadi anak ane paling keliha ento pabuat beli?”


AYT: Kata Esau, “Sebentar lagi aku mati. Apakah gunanya hak kesulungan itu bagiku?”

TB: Sahut Esau: "Sebentar lagi aku akan mati; apakah gunanya bagiku hak kesulungan itu?"

TL: Maka kata Esaf: Bahwa sesungguhnya aku ini selalu dalam bahaya maut, entah apa gunanya hak kesulungan itu kepadaku?

MILT: Dan Esau berkata, "Lihatlah, aku sedang menuju pada kematian, dan apakah gunanya hak kesulungan itu bagiku?"

Shellabear 2010: Kata Esau, “Sebentar lagi aku mati. Apa gunanya hak kesulungan itu bagiku?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Esau, "Sebentar lagi aku mati. Apa gunanya hak kesulungan itu bagiku?"

KSKK: Sahut Esau, "Sebentar lagi aku akan mati; apakah gunanya bagiku hakku sebagai putra sulung?"

VMD: Esau mengatakan, “Aku hampir mati kelaparan, apa gunanya bagiku hak sulung itu sekarang?”

TSI: Esau berkata, “Aku hampir mati kelaparan! Apalah gunanya hak kesulungan itu bagiku?!”

BIS: Kata Esau, "Peduli apa hak itu bagi saya. Saya lapar setengah mati!"

TMV: Esau berkata, "Peduli apa hak itu bagiku. Aku lapar setengah mati!"

FAYH: Esau: "Apabila orang hampir mati kelaparan, apa guna hak kesulungan baginya?"

ENDE: Maka sahut Esau: "Lihat, aku njaris mati, guna apa hak kelahiran bagiku?"

Shellabear 1912: Maka kata Isau aku pun telah hendak matilah entah apa gunanya hak kesulungan itu kepadaku.

Leydekker Draft: Maka katalah Xejsaw: bahuwa sasonggohnja 'aku 'ini 'ada pergi kamati-matian, maka 'akan 'apa gunanja padaku kasulongan?

AVB: Kata Esau, “Sebentar lagi aku mati. Apakah gunanya hak sebagai anak sulung itu bagiku?”


TB ITL: Sahut <0559> Esau <06215>: "Sebentar lagi aku <0595> akan <01980> mati <04191>; apakah <04100> gunanya bagiku hak kesulungan <01062> itu <02088>?" [<02009>]


Jawa: Wangsulane Esap: “Lah sadhela engkas aku bakal mati, apa kanggone duwe wewenang pembarep iku?”

Jawa 1994: Ésau banjur muni, "Aku ora preduli karo wewenangku dadi pembarep. Aku sélak mati kaliren."

Sunda: Ceuk Esau, "Heug! Akang mah dareukeut kana paeh ieuh; jadi naon untungna keur Akang hak kacikalan teh?"

Madura: Ca’na Esau, "Iya, mara. Sengko’ ce’ laparra, kantha se mateya rassana. Apa gunana ha’ sareyang jareya ka sengko’?"

Bugis: Adanna Esau, "Paduli aga iyaro ha’é untu’ aléku. Malupuka sitengnga maté!"

Makasar: Nakanamo Esau, "Talakujampangi anjo ha’ kammaya ri kalengku. Kamma lamatea’ kusa’ring napakamma cipuru’!"

Toraja: Nakuami tu Esau: Manassa aku te inang la mateku, apara gai’na lako kaleku tu katonganan anak pa’bunga’.

Bambam: Iya nauam Esau: “La kuaka duka' inde kakakaam, tä' siam deem gunana ke mate tadea'ä'.”

Karo: Nina Esau, "Bage-bage! Mate me atena aku, kai gunana aku anak sintua?"

Simalungun: Nini si Esau ma, “Tonggor ma, na laho matei do ahu; bahen aha ma bangku hak hasikahanon in?”

Toba: Jadi ninna si Esau ma: Antong na laho mate na ma ahu, tu dihangku sahala sihahaan i?

Kupang: Ju Esau manyao bilang, “Parsetan deng itu hak sulung! Lu soa sa. Beta su lapar mau mati ni. Lu sendo capát itu sop, ko bawa datang suda, te beta su mau makan.”


NETBible: “Look,” said Esau, “I’m about to die! What use is the birthright to me?”

NASB: Esau said, "Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?"

HCSB: "Look," said Esau, "I'm about to die, so what good is a birthright to me?"

LEB: "I’m about to die." Esau said. "What good is my inheritance to me?"

NIV: "Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?"

ESV: Esau said, "I am about to die; of what use is a birthright to me?"

NRSV: Esau said, "I am about to die; of what use is a birthright to me?"

REB: Esau replied, “Here I am at death's door; what use is a birthright to me?”

NKJV: And Esau said, "Look, I am about to die; so what is this birthright to me?"

KJV: And Esau said, Behold, I [am] at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?

AMP: Esau said, See here, I am at the point of death; what good can this birthright do me?

NLT: "Look, I’m dying of starvation!" said Esau. "What good is my birthright to me now?"

GNB: Esau said, “All right! I am about to die; what good will my rights do me?”

ERV: Esau said, “I am almost dead with hunger, so what good are these rights to me now?”

BBE: And Esau said, Truly, I am at the point of death: what profit is the birthright to me?

MSG: Esau said, "I'm starving! What good is a birthright if I'm dead?"

CEV: "I'm about to die," Esau answered. "What good will those rights do me?"

CEVUK: “I'm about to die,” Esau answered. “What good will those rights do me?”

GWV: "I’m about to die." Esau said. "What good is my inheritance to me?"


NET [draft] ITL: “Look <02009>,” said <0559> Esau <06215>, “I’m about <01980> <0595> to die <04191>! What <04100> use is the birthright <01062> to me?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 25 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel