Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 3 : 9 >> 

Bali: Ulun suba mireng sesambatan kaulan Ulune tur Ulun suba nyingak sangsarannyane kala-ala baan bangsa Mesire.


AYT: Sekarang, lihatlah, tangisan keturunan Israel telah sampai kepada-Ku dan Aku juga telah melihat penindasan, yang dengannya orang Mesir menindas mereka.

TB: Sekarang seruan orang Israel telah sampai kepada-Ku; juga telah Kulihat, betapa kerasnya orang Mesir menindas mereka.

TL: Maka sekarang, sesungguhnya tangis bani Israel itu telah sampai ke hadirat-Ku dan lagi telah Kulihat segala aniaya orang Mesir akan mereka itu.

MILT: Dan sekarang lihatlah, jeritan bani Israel telah sampai kepada-Ku, dan Aku telah melihat penindasan, yang orang-orang Mesir sedang menindas mereka!"

Shellabear 2010: Sesungguhnya, seruan bani Israil telah sampai kepada-Ku, dan Aku telah melihat pula penindasan yang dilakukan orang Mesir atas mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, seruan bani Israil telah sampai kepada-Ku, dan Aku telah melihat pula penindasan yang dilakukan orang Mesir atas mereka.

KSKK: Seruan orang Israel telah sampai kepada-Ku dan Aku telah melihat bagaimana orang Mesir menindas mereka.

VMD: Aku telah mendengar jeritan orang Israel. Aku telah melihat cara orang Mesir membuat hidup mereka berat.

TSI: Seruan umat Israel sudah sampai kepada-Ku, dan Aku sudah menyaksikan betapa kejamnya orang Mesir menindas mereka.

BIS: Tangisan bangsa Israel sudah Kudengar, dan Kulihat juga bagaimana mereka ditindas oleh bangsa Mesir.

TMV: Sesungguhnya Aku telah mendengar seruan umat-Ku dan melihat bagaimana orang Mesir menindas mereka.

FAYH: "Sesungguhnya ratapan bangsa Israel sudah sampai kepada-Ku di surga, dan Aku sudah melihat tugas berat yang dibebankan orang Mesir ke atas mereka.

ENDE: Lihatlah, djeritan orang-orang Israel sudah sampai kepadaKu, dan Akupun telah melihat penindasan, jang dilakukan orang-orang Mesir terhadap mereka.

Shellabear 1912: Maka sekarang seru bani Israel itu telah sampai ke hadapan-Ku dan lagi telah Kulihat segala aniaya orang Mesir akan dia.

Leydekker Draft: Sakarang pawn, bahuwa sasonggohnja penjaru`an benij Jisra`ejl sudah datang kapadaku: dan lagi 'aku sudah lihat penggagahan, jang sertanja 'awrang Mitsrij 'ada menggagahij marika 'itu.

AVB: Sesungguhnya, Aku telah mendengar rintihan orang Israel, dan telah melihat betapa tertindasnya mereka dalam tangan warga Mesir.


TB ITL: Sekarang <06258> seruan <06818> orang <01121> Israel <03478> telah sampai <0935> kepada-Ku <0413>; juga <01571> telah Kulihat <07200>, betapa kerasnya <03906> orang Mesir <04713> menindas <03905> mereka. [<02009> <0834>]


Jawa: Samengko pasambate wong Israel iku wus sumengka marang ing ngarsaningSun; sarta Ingsun wus nguningani kerasing panindhese wong Mesir marang umatingSun.

Jawa 1994: Tangisé bangsa-Ku wis Dakpirengaké sarta patrapé wong Mesir nindhes wis Dakpirsani.

Sunda: Enya ku Kami geus kadangu sasambatna umat Kami teh, katenjo yen kacida digencetna ku urang Mesir.

Madura: Sengko’ la ngedhing tangessa bangsa Isra’il, ban la tao bangsa jareya eseksa ce’ sarana bi’ bangsa Messer.

Bugis: Uwéngkalingani terinna bangsa Israélié, sibawa Uwita toni pékkugi mennang ritenre ri bangsa Maséré’é.

Makasar: Kulangngere’mi karru’na bansa Israel, siagang Kucini’ tommi antekamma batena nijallakkang ri bansa Mesir.

Toraja: Tonganna iatu sarrona to Israel rampomo lako oloKu sia Kutiromo tu pa’pakario-rio nagauranni to Mesir tu tau iato mai.

Karo: Tuhu nggo Kubegi pertangis bangsangKu, janah Kuidah uga ia idehken bangsa Mesir.

Simalungun: On pe, tonggor ma, domma das doruh-doruh ni halak Israel hu Bangku, anjaha domma Huidah homa pangarsikon ni halak Masir hubani sidea.

Toba: On pe, ida ma, nunga sahat angguhangguk ni halak Israel tu Ahu, nunga huida huhut pangarupaon, na binahen ni halak Misir tu nasida.


NETBible: And now indeed the cry of the Israelites has come to me, and I have also seen how severely the Egyptians oppress them.

NASB: "Now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.

HCSB: The Israelites' cry for help has come to Me, and I have also seen the way the Egyptians are oppressing them.

LEB: I have heard the cry of the people of Israel. I have seen how the Egyptians are oppressing them.

NIV: And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.

ESV: And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.

NRSV: The cry of the Israelites has now come to me; I have also seen how the Egyptians oppress them.

REB: Now the Israelites” cry has reached me, and I have also seen how hard the Egyptians oppress them.

NKJV: "Now therefore, behold, the cry of the children of Israel has come to Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.

KJV: Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.

AMP: Now behold, the cry of the Israelites has come to Me, and I have also seen how the Egyptians oppress them.

NLT: The cries of the people of Israel have reached me, and I have seen how the Egyptians have oppressed them with heavy tasks.

GNB: I have indeed heard the cry of my people, and I see how the Egyptians are oppressing them.

ERV: I have heard the cries of the Israelites, and I have seen the way the Egyptians have made life hard for them.

BBE: For now, truly, the cry of the children of Israel has come to me, and I have seen the cruel behaviour of the Egyptians to them.

MSG: "The Israelite cry for help has come to me, and I've seen for myself how cruelly they're being treated by the Egyptians.

CEV: My people have begged for my help, and I have seen how cruel the Egyptians are to them.

CEVUK: My people have begged for my help, and I have seen how cruel the Egyptians are to them.

GWV: I have heard the cry of the people of Israel. I have seen how the Egyptians are oppressing them.


NET [draft] ITL: And now <06258> indeed <02009> the cry <06818> of the Israelites <03478> <01121> has come <0935> to <0413> me, and I have also <01571> seen <07200> how <0834> severely <03906> the Egyptians <04713> oppress <03905> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 3 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel