Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 27 : 28 >> 

Bali: Raris ipun nyugjugin dalem toyane, tur keniang ipun dalem toyane irika kalih dasa depa. Sasampune malayar malih akedik, dalem toyane malih kajugjugin tur keniang ipun limolas depa.


AYT: Mereka mengulurkan batu duga dan menemukan bahwa kedalaman airnya dua puluh depa. Ketika, mereka maju sedikit lagi, mereka kembali melemparkan batu duga dan mengetahui kedalaman airnya lima belas depa.

TB: Lalu mereka mengulurkan batu duga, dan ternyata air di situ dua puluh depa dalamnya. Setelah maju sedikit mereka menduga lagi dan ternyata lima belas depa.

TL: membuangkan batu duga, lalu didapatinya dua puluh depa dalamnya; maka tiada berapa jauh dari situ dibuangnya pula batu duga dan didapatinya lima belas depa.

MILT: Dan setelah mengukur kedalaman air, mereka mendapatinya dua puluh depa. Dan dengan maju sedikit serta mengukur lagi, mereka mendapati lima belas depa.

Shellabear 2010: Karena itu mereka mengulurkan batu duga lalu mendapati bahwa air di situ sedalam dua puluh depa. Setelah maju sedikit, mereka mengukur lagi dan ternyata air di situ lima belas depa dalamnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena itu mereka mengulurkan batu duga lalu mendapati bahwa air di situ sedalam dua puluh depa. Setelah maju sedikit, mereka mengukur lagi dan ternyata air di situ lima belas depa dalamnya.

Shellabear 2000: Karena itu mereka mengulurkan batu duga lalu mendapati bahwa air di situ sedalam dua puluh depa. Setelah maju sedikit, mereka mengukur lagi dan ternyata air di situ lima belas depa dalamnya.

KSZI: Mereka membuang batu duga untuk mengukur dalamnya laut, didapatinya dua puluh depa; kemudian, apabila diduga lagi, didapatinya lima belas depa dalamnya.

KSKK: Mereka mengukur dalam laut dan mendapatkan tiga puluh tujuh meter. Setelah maju sedikit, mereka mengukur lagi dan dalamnya dua puluh meter.

WBTC Draft: Mereka mengukur kedalaman laut dengan batu duga dan ternyata dalamnya 37 meter. Setelah maju sedikit mereka mengukur lagi dan kedalamannya 27 meter.

VMD: Mereka mengukur kedalaman laut dengan batu duga dan ternyata dalamnya 37 meter. Setelah maju sedikit mereka mengukur lagi dan kedalamannya 27 meter.

AMD: Mereka melemparkan tali yang diberi pemberat untuk mengukur kedalaman air, ternyata kedalamannya 20 depa. Mereka maju sedikit lagi dan kembali melemparkan tali. Kedalaman air 15 depa.

TSI: Lalu mereka mengukur kedalaman laut dengan menjatuhkan batu bertali, dan ternyata dalamnya kira-kira tiga puluh tujuh meter. Sesudah berlayar sedikit lagi, mereka kembali mengukur kedalaman dan ternyata laut di tempat itu dalamnya hanya dua puluh tujuh meter.

BIS: Jadi mereka mengulurkan tali dengan batu untuk mengukur dalamnya laut. Ternyata tempat itu sedalam hampir empat puluh meter. Tidak lama kemudian mereka mengukur lagi, lalu mendapati laut di tempat itu sedalam hampir tiga puluh meter.

TMV: Oleh itu mereka melempar batu duga untuk mengukur dalamnya laut. Ternyata tempat itu sedalam kira-kira empat puluh meter. Tidak lama kemudian mereka mengukur lagi dan mendapati laut di tempat itu sedalam tiga puluh meter.

BSD: Karena itu, mereka mengambil tali yang sudah diikatkan pada benda yang berat. Tali itu akan dipakai untuk mengukur dalamnya laut. Lalu mereka mengulurkan tali dengan benda yang berat itu ke dalam laut. Ketika diperiksa, mereka mendapati laut di tempat itu sedalam hampir empat puluh meter. Tidak lama kemudian mereka mengukur lagi, lalu mereka mendapati laut di situ sedalam hampir tiga puluh meter.

FAYH: Mereka mengukur dalamnya laut dan ternyata air di situ dua puluh depa dalamnya. Setelah maju sedikit, mereka mengukur lagi dan ternyata air lima belas depa dalamnya.

ENDE: Mereka membuang batu dan diukurnja duapuluh depa. Setelah madju sedikit lagi, dibuangnja batu lagi dan diukur lima belas depa.

Shellabear 1912: Maka dibuangkan duga, didapatinya dua puluh depa dalamnya; seketika lamanya maka diduga pula didapatinya lima belas depa.

Klinkert 1879: Maka diboewanglah batoe doega, didapati doewa-poeloeh depa dalamnja. Satelah laloe sedikit kahadapan didoega poela, didapatinja lima-belas depa dalamnja.

Klinkert 1863: Maka dia-orang boewang batoe doega, didapeti doewa-poeloeh depa dalemnja; serta soedah lantas sadikit kahadepan didoega lagi sakali, didapeti lima-blas depa dalemnja.

Melayu Baba: Dan dia-orang buang duga, dan dapat dua-puloh dpa: dan lagi s-kjap dia-orang duga lagi skali, dan dapat lima-blas dpa.

Ambon Draft: Dan membowanglah ma-rika itu batu loga dan men-dapatlah duwa puloh d/epa; dan sedikit lebeh djawoh dija awrang membowanglah kom-bali, dan mendapatlah lima belas d/epa.

Keasberry: Maka dibuanglah duga, didapati dua puloh dupa dalamnya: sutlah lalulah sadiket kahadapan maka diduga pula, didapatinya limablas dupa dalamnya.

Leydekker Draft: Dan habis 'ija membowang batu loga, maka dedapatnja duwa puloh depa dalamnja: dan habis 'ija pergi sedikit kahadapan, dan pula membowang batu loga, maka dedapatnja lima belas depa dalamnja.

AVB: Mereka membuang batu duga untuk mengukur dalamnya laut, didapatinya dua puluh depa; kemudian, apabila diduga lagi, didapatinya lima belas depa dalamnya.


TB ITL: Lalu <2532> mereka mengulurkan batu duga <1001>, dan ternyata <2147> air di situ dua puluh <1501> depa <3712> dalamnya. Setelah maju <1339> sedikit <1024> mereka menduga <1001> lagi <3825> dan ternyata <2147> lima belas <1178> depa <3712>. [<1161> <2532>]


Jawa: Banjur ngukur jerone nganggo bandhul jajagan, tinemu rong puluh dhepa. Bareng wis maju sawatara, nuli njajagi maneh, tinemu limalas dhepa.

Jawa 2006: Banjur ngukur jeroné banyu sagara nganggo bandhul jajagan, tinemu kira-kira patang puluh meter. Bareng wus maju sawatara, nuli njajagi manèh, tinemu kira-kira telung puluh meter.

Jawa 1994: Banjur padha ngukur jeroné banyu nganggo piranti penjajagan. Ketitik jeroné banyu ing kono telung puluh nem setengah mèter. Ora suwé wong-wong mau padha nguncalaké watu penjajagan mau, lan ketitik yèn jeroné saiki pitulikur setengah mèter.

Jawa-Suriname: Terus pada ngukur jeruné banyuné nganggo ukuran. Nang kono pada weruh nèk jeruné banyu ènèng telung puluh nenem setengah mèter. Ora suwi menèh terus nguntyalké watu ukurané menèh, saiki jeruné pitulikur setengah mèter.

Sunda: Tuluy nyemplungkeun batu pangjugjug, katangen jerona laut opat puluh meter. Maju deui saeutik, dijugjugan deui, jerona tinggal tilu puluh meter.

Sunda Formal: Tuluy maranehna nyemplungkeun batu pangjugjug, kanyahoan jerona aya dua puluh deupa. Maju saeutik deui dijugjugan deui, ngadeetan jadi lima belas deupa.

Madura: Daddi reng-oreng jareya laju ngolor tale se ekattonge bato, ngokora dhalemma tase’. Laju etemmo ja’ e jadhiya dhalemma para’ pa’ polo meter. Ta’ abit saellana jareya dhalemma tase’ jareya laju eokor pole, ban etemmo ja’ tase’ e kennengngan jareya dhalemma para’ tello polo meter.

Bauzi: Làhàmu ame dam labe ibi iho vao nom ulohomna abo loso laba na asimbuna vààsuhuna visoi valo nom voou ulohoha abo empat puluh meter lo laba toehe bak vao laba novaha bak ab aaham. Labi koena neo laha faobe neo valo nom voou ulohoha abo tiga puluh meter lo laba toehe bak vao laba novaha bak neo ab aaham.

Ngaju: Jadi ewen muloh tali hapan batu mangat maukur kandalem laut. Ampie kandalem eka te handak sampai epat puluh meter. Dia tahi limbah te ewen maukure tinai, tuntang mandino kandalem laut hong eka te tokep telo puluh meter.

Sasak: Jari ie pade ngulurang tali saq tegantungin batu jari ngukur dalemne segare. Ternyate taoq nike dalemne petang dase mẽter kurang sekediq. Ndẽq ngonẽq sesampun nike, ie pade ngukur malik, dait kire-kire telung dase mẽter dalemne lẽq taoq nike.

Bugis: Jaji loro’ni mennang tulu sibawa batu untu’ gangkai lamunna tasi’é. Naissenni iyaro onrongngé lamunna nawéki patappulo météré. Dé’ namaitta ri munrinna nagangkasi mennang paimeng, nanalolongenni ri onrongngéro lamunna tasi’é nawéki telluppulo météré.

Makasar: Jari naukkuru’mi siagang otere’ nagentungi batu anjo tamparanga. Nania’ tojeng mamo kira-kira patampulo metere’ lantanna anjo tamparanga. Tasalloai naukkuru’mi pole ke’nanga tampa’ nirapika, nania’ mamo tallumpulo metere’ lantanna.

Toraja: nabuangmi tu batu pelantuk, nasuka’i duangpulo da’pana mandalanna; tae’ nasangapa mambelanna inde to, nabuangomi tu batu pelantuk, nasuka’i sangpulo lima da’pana.

Duri: Natoke'i batu to ulang na dokkenni do' tasik la ssuka'i to mandalanna. Ci'di'mora naganna' patang pulo metere' dalanna. Te'da namambela jio mai ntuu joo, nasuka' pole' omi, na agi-agimora tallung pulo metere' dalanna.

Gorontalo: Lapatao timongoliyo lopololoa mola lo tali bibi-bibi lo botu poloneiyo deheto. Wawu lopatata olimongoliyo deheta boyito delomiyo dulopulu lolopo. Dila lohihewo mola timongoliyo lolonea mota poli wawu lopatata olimongoliyo delomo deheta boyito mopulu wawu limo lolopo.

Gorontalo 2006: Oditolio timongolio malo pololoa̒ mola awadu wolo botu u lolonea̒a delomio lodeheto. Malo patatai deu̒ tambati boito delomio ngopee̒ mola wopato pulu lomeeteri. Diila lohiheo lapatio mao̒ timongolio luli lolonea̒a mola, tulusi mai̒lotaawa limongolio deheto totambati boito delomio ngopee̒ mola tolo pulu lomeeteri.

Balantak: Mbaka' i raaya'a nungululmo watu nikoot tia lui' bo munsukat ko'alalomna tobui. Ya'asi ka' ni'inti'i se' ko'alalomna ruampulo' dapa. Sian paraa nanau' ia sukatmo i raaya'a soosoodo, ka' ko'alalomna iya'a somo sompulo' lima' dapa.

Bambam: Iya ullollohammi batu dokko le'bo' anna mane nahuntu' dio mai anna napajui. Iya dua pulo dappanna mandalanna. Napalao oom saidi' anna mane napaju oi, iya sapulo lima ham dappanna mandalanna.

Kaili Da'a: Sabana etu niukuru ira kandala nu tasi etu ante lui pade watu, rompulu ndopo kandala nu ue etu. Ira namaju sakedi da'a nakawaoka nggari setu pade niukuru ira wo'umo, sampulu alima ndopo kandala nu tasi etu.

Mongondow: Daí mosia nopoḷabuídon in tali sim pogukur kon kolinow in tubig. Inukurmai monia daí dongkadon doyowa nopuḷuh noyopa ing kolinowea. Naonda in no'i'unadon topilik ing kapaḷ daí buidon inukur monia, bo indoianmai dongkadon mopuḷuh bolima noyopa ing kolinowea.

Aralle: Ya' umpatuhummi batu naung di le'bo' mane nahentui di hoi' mai anna nadahpaii. Ya' dompulo dahpana malimbenna. Napalao bumi sämpäi' mane nadahpai sala boi. Ya' sampulo limaranne' supu dahpana malimbenna.

Napu: Ido hai hambua watu popehoka raulumi i tahi bona raisa kakaladuna. Kakaladuna iti, kira-kira rompulo dupana. Roo indo, raulu mbulimi alana toa, hampulo pea hai lima dupana kakaladuna.

Sangir: Tangu i sire něngul᷊uhen tal᷊i kụ nịlaikitangu watu sasukạ dal᷊ungu sasị. Sěngkakasukạ e ute kai maraning ěpạ u pul᷊o su metere karal᷊unge. Tawẹ kararěngụ e wọu ene saụewe nisukạ ute kinareakeng dal᷊unge tangu maraning těllun pul᷊o su metere.

Taa: Wali sira mangayui besi pei manguyu ri ue mangansukat bara wimba kayombunya ue etu. Wali ue etu kayombunya mosu opo mpuyu meter. Yako etu sira polas wo’u sangkodi panewa mangansukat wo’u. Pei nja’u ria ue kayombunya mosu togo mpuyu meter.

Rote: Boema ala tu'u tali uuku ka leo tasi dale neu fo ala uku tasi oe dedema na. Ala ukun te nai mamanak ndia tasi oe dedema na, hihii nae metel hahulu. Dodoo faa boema, ala uku selu kana te nai mamanak ndia, dedema na hihii nae metel teluhulu so.

Galela: So kagena de o deru ma nyawa o gumi de o teto iqehe so o teo ma luku yatuga de yamake o meter moruhaku. Qabolo de mia deru magena yaqohaka qaqasi sutu ikuruka, de ona yatuga kali so yamake ma luku o meter moruwangeku.

Yali, Angguruk: Ari pibareg hele wirimangge ino ik ahummu pilapfagma tung tibagma kim harukmen ik ahum yat teg lit wirimangge ino hili likin fumahen fam (dua puluh) atfag. Nin tot libareg wirimangge ino pilaptukmen hili nuwal fumahen fam atfag.

Tabaru: So 'o teto yasiara ma ngale yatuga ma ngooto ma luku. 'Ena ma ngooto ge'ena ma luku rekeni 'o meteri nagi soatuku. Koito'ingowa de yatugali 'ena ge'enaka rekeni 'o meteri nagi sa'angeku.

Karo: Emaka ipesusurna batu si irakutken ku nali guna nibari bagesna lawit. Bagesna lawit e lit empat puluh meter. Kenca terleben isibarina ka bages lawit e, lit telu puluh meter.

Simalungun: Jadi idabuh sidea ma tali panibar, gabe dapot ma dua puluh holag bagasni; dob maju otik hunjai iulakkon ma use isibar, gabe dapot ma sapuluh lima holag.

Toba: Gabe didabu ma tali donda, jadi dapot nasida ma duapulu dopa; jala saotik nari dumao sian i diulakkon didodo, jadi dapot ma sampululima dopa.

Dairi: Nai idabuh kalak i mo tinali pengasak mi terruh tah sadikè nai bages laut i. Keppè lot ngo empat puluh mèter bagesna bekkas i. Enggo kessa ma merdalan keppel i sigejap nai, iasak kalak i nola dèng ma mo laut i, terbettoh nola ma mo hampir tellu puluh mèter bagesna.

Minangkabau: Mako di uluakanlah batu jo tali dek anak-anak kapa tu, untuak pa ajuak dalamnyo lauik. Tanyato di tampaik tu, ayie ampia duwo puluah dapo dalamnyo. Indak lamo kamudian inyo ajuak pulo baliak, ruponyo ayie batambah dangka, kurang saketek limo baleh dapo dalamnyo.

Nias: Latibo'õ ba nasi zinali nibõbõ kara ba mbalõ ba wanu'a fa'abakha nasi. Õfa wulu mete wa'abakha nasi andrõ. Ba lõ ara aefa da'õ lafuli lasu'a faoma sinali ba tesõndra arakha tõlu ngafulu mete wa'abakha.

Mentawai: Iageti toak'akérangan tali sibara bukkú, masijuujugi kerut bagat koat. Oto ai pá epat ngapulu ngameter kerunia. Tá amanju juu-jugiddangan nia mitsá, agairangan kerut koat ka ipóra ai telu ngapulu ngameter kerunia.

Lampung: Jadi tian ngulorko tali rik batu untuk ngukor relamni laok. Ternyata rang udi relamni hamper epak puluh meter. Mak mesaka jak seno tian ngukor luot, raduni ngehalu laok di rang udi serelam hamper telu puluh meter.

Aceh: Teuma lé awaknyan laju jiulu talo nyang ka ji-ikat ngon batée guna keujiteupeu padub na lhok jih laôt. Rupari teumpat nyan lhok jih rab peuet ploh metée. Hana padub na treb teuma óh lheueh nyan awaknyan ji-ukô lom, laju jiteupeu laôt nibak teumpat nyan lhok jih rab lhée ploh metée.

Mamasa: Ullollorannimi batu rokko tasik la naola ussuka'i mandalanna. Mangkai nasuka', dua puloria dappana mandalanna. Napadende omi titti' anna mane suka'i, sapulo limamora dappana mandalanna.

Berik: Jega jem temawer jei newa tunabara ga aane dantantena finibe enggalfe jei gam ge towaswebif finigiri fomera. Fona jes jepserem jemna giri ga empat pulu meter. Jepga gamjon abakferyan newa jeiserem ga aane dantantena; fona jes jepserem jemna giri ga tiga pulu meter.

Manggarai: Itu kali isé oké watu te damang agu tu’ung waé nitu aik patmpulu métér delémn. Du ngo nggere-olo kolés cekoén, wolo kolé lisé, aik telumpulu métér.

Sabu: Hakku ta pedhule ke ri ro ne dari wowadu luji tu ta kale toi ta henga ne meramma ei-dahi ne. Ta teleo ke ne meramma ne era do naanne, era ma ta appa nguru mete he. Rihi dho ne tui ti naanne, ta luje ke ri ro ri, ta toi ke ri ro ta do ne meramma ne era ma ta tallu ngeu mete he.

Kupang: Ais dong kasi turun lot, ko mau cari tau aer pung dalam. Ju dong ukur dapa 20 depa. Ais kapal maju sadiki lai, dong kasi turun ulang itu lot, deng dapa aer pung dalam, 15 depa.

Abun: Sane án far jok su jamtu, án sa mo sem, subere án jam sem kru kom mo meter ot ne. Sem kru mone meter musyu at. Yo nam nde ge, án ben sane o. Sem kru mone meter musyu gri.

Meyah: Jefeda rua rira marfeb rirakid mamu beda rin fogora rusorora jah mei osku jeskaseda rireni mei mojumu osku erek egaho. Beda rua rik, tina mei mojumu osku koma erek meter setka tohkuru. Erek dektek deika guru, beda rua rireni deika. Beda rua rik, tina mei mojumu osku koma erek meter setka orgomu.

Uma: Toe pai' ra'ulu watu pompetudu bona ra'inca kanala tahi'. Rapetudu toe, rompulu' nopo kanala-na. Oti toe rapetudu tena, hampulu' lima nopo-damo.

Yawa: Weti wo waije ratavukijo orame rai inda wo raugasya wo rave waro ama waravainye rataun. Muno waro ama waravainyo masyoe ama taune nanto no meterije tename jirum. Nugoenta rainya nene wo rataun akato, waro ama tauno waravainyo masyo ma meterije tenamara eane abusyin.


NETBible: They took soundings and found the water was twenty fathoms deep; when they had sailed a little farther they took soundings again and found it was fifteen fathoms deep.

NASB: They took soundings and found it to be twenty fathoms; and a little farther on they took another sounding and found it to be fifteen fathoms.

HCSB: They took a sounding and found it to be 120 feet deep; when they had sailed a little farther and sounded again, they found it to be 90 feet deep.

LEB: And taking soundings, they found twenty fathoms. So going on a little [further] and taking soundings again, they found fifteen fathoms.

NIV: They took soundings and found that the water was one hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.

ESV: So they took a sounding and found twenty fathoms. A little farther on they took a sounding again and found fifteen fathoms.

NRSV: So they took soundings and found twenty fathoms; a little farther on they took soundings again and found fifteen fathoms.

REB: so they took a sounding and found twenty fathoms. Sounding again after a short interval they found fifteen fathoms;

NKJV: And they took soundings and found it to be twenty fathoms; and when they had gone a little farther, they took soundings again and found it to be fifteen fathoms.

KJV: And sounded, and found [it] twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found [it] fifteen fathoms.

AMP: So they took soundings and found twenty fathoms, and a little farther on they sounded again and found fifteen fathoms.

NLT: They took soundings and found the water was only 120 feet deep. A little later they sounded again and found only 90 feet.

GNB: So they dropped a line with a weight tied to it and found that the water was one hundred and twenty feet deep; a little later they did the same and found that it was ninety feet deep.

ERV: They threw a rope into the water with a weight on the end of it. They found that the water was 120 feet deep. They went a little farther and threw the rope in again. It was 90 feet deep.

EVD: They threw a rope into the water with a weight on the end of it. They found that the water was 120 feet deep. They went a little farther and threw the rope in again. It was 90 feet deep.

BBE: And they let down the lead, and saw that the sea was a hundred and twenty feet deep; and after a little time they did it again and it was ninety feet.

MSG: Sounding, they measured a depth of one hundred twenty feet, and shortly after that ninety feet.

Phillips NT: Indeed, when they sounded they found twenty fathoms, and then after sailing on only a little way they sounded again and found fifteen.

DEIBLER: So they lowered a rope to measure how deepthe water was. When they pulled the rope up again, they measured it and saw that the water was …120 feet/37 meters† deep. They went a little farther and lowered the rope again. That time, they saw that the water was only about …90 feet/28 meters† deep.

GULLAH: So dey drop line fa medja an dey find dat de wata been one hundud an twenty foot deep. Atta leetle wile, dey medja de wata gin. An dey find dat de wata been ninety foot deep.

CEV: They measured and found that the water was about one hundred twenty feet deep. A little later they measured again and found it was only about ninety feet.

CEVUK: They measured and found that the water was about forty metres deep. A little later they measured again and found it was only about thirty metres.

GWV: So they threw a line with a weight on it into the water. It sank 120 feet. They waited a little while and did the same thing again. This time the line sank 90 feet.


NET [draft] ITL: They took soundings <1001> and found <2147> the water was twenty <1501> fathoms <3712> deep; when they had sailed <1339> a little <1024> farther <1339> they took soundings <1001> again <3825> and found <2147> it was fifteen <1178> fathoms <3712> deep.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 27 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran