Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 3 : 6 >> 

Bali: Anake punika sami pada ngangken dosannyane tur kalukat antuk Dane Yohanes ring Tukad Yordane.


AYT: Lalu, mereka dibaptiskan olehnya di Sungai Yordan, sambil mengakui dosa-dosa mereka.

TB: Lalu sambil mengaku dosanya mereka dibaptis oleh Yohanes di sungai Yordan.

TL: lalu dibaptiskannya mereka itu di dalam Sungai Yarden, sambil masing-masing mengaku dosanya.

MILT: Dan mereka dibaptis olehnya di Yordan, seraya mengakui dosa-dosa mereka.

Shellabear 2010: Mereka semua dipermandikan oleh Yahya di Sungai Yordan setelah mereka mengaku dosa masing-masing.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka semua dipermandikan oleh Yahya di Sungai Yordan setelah mereka mengaku dosa masing-masing.

Shellabear 2000: Mereka semua dipermandikan oleh Nabi Yahya di Sungai Yordan setelah mereka mengaku dosa masing-masing.

KSZI: Mereka mengaku dosa lalu diimadkan oleh Yahya di Sungai Yordan.

KSKK: dan mereka dibaptis oleh Yohanes di dalam sungai Yordan !!- sementara mereka mengakui dosa-dosa mereka.

WBTC Draft: Mereka mengakui dosa-dosa yang telah dilakukannya, kemudian Yohanes membaptis mereka di Sungai Yordan.

VMD: Ia membaptis mereka di Sungai Yordan setelah mereka mengaku dosanya.

AMD: Setelah mengakui dosa-dosa mereka, Yohanes membaptis mereka di sungai Yordan.

TSI: Waktu Yohanes menyampaikan ajarannya, banyak orang mengakui dosa-dosa mereka, lalu Yohanes membaptis mereka di sungai itu.

BIS: Mereka mengaku dosa-dosa mereka, dan Yohanes membaptis mereka di Sungai Yordan.

TMV: Mereka mengaku dosa, lalu Yohanes membaptis mereka di Sungai Yordan.

BSD: Setelah mereka mendengar Yohanes mengajar, mereka mengakui kesalahan-kesalahan mereka, lalu Yohanes membaptis mereka di dalam sungai.

FAYH: dan pada waktu mereka mengakui dosa, Yohanes membaptiskan mereka di Sungai Yordan.

ENDE: dan sambil menjatakan dosa-dosanja, mereka itu dipermandikan olehnja dalam air sungai Jordan.

Shellabear 1912: maka sekaliannya itu dibaptiskannya dalam sungai Yordan, serta mengaku dosa masing-masing.

Klinkert 1879: Laloe dibaptiskannja mareka-itoe sakalian dalam Jarden semantara mareka-itoe mengakoe dosanja.

Klinkert 1863: {Mar 1:5} Lantas dipermandiken dari Johannes dalem Jarden, serta dia-orang mengakoe dosanja.

Melayu Baba: dan Yahya baptiskan dia-orang dalam sungai Yordan, dan masing-masing mngaku dosa-nya.

Ambon Draft: Maka marika itu berilah dirinja depermandikan awlehnja di dalam Jordan dengan mengakaw dawsa-dawsanja.

Keasberry 1853: Lalu sagala marika itupun dibaptisakannyalah dalam Jorden, surta mungakulah marika itu akan dosa dosanya.

Keasberry 1866: Lalu sagala marika itupun dibaptiskannyalah dalam Jordan, sŭrta mŭngakulah marika itu akan dosa dosanya.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu depermandikanlah 'awlehnja didalam Jardejn, sambil membawa 'ikhrar 'akan dawsa 2 nja.

AVB: Mereka mengakui dosa mereka lalu dibaptiskan oleh Yohanes di Sungai Yordan.

Iban: Sida ngaku dosa sida, lalu iya maptisa sida ba Sungai Jordan.


TB ITL: Lalu <2532> sambil mengaku <1843> dosanya <266> <846> mereka dibaptis <907> oleh <5259> Yohanes <846> di <1722> sungai <4215> Yordan <2446>.


Jawa: Wong-wong mau tumuli padha dibaptisi dening Nabi Yokanan ana ing bengawan Yarden kalawan ngakoni dosane.

Jawa 2006: Wong-wong mau tumuli padha dibaptisi déning Yohanes ana ing kali Yordan, kalawan ngakoni dosané.

Jawa 1994: Wong-wong mau padha ngakoni dosa-dosané, banjur padha dibaptis déning Nabi Yohanes ing Kali Yardèn.

Jawa-Suriname: Wong-wong pada ngakoni dosa-dosané lan pada dibaptis nang laut Yordan.

Sunda: Maranehanana ngarakukeun dosa-dosana, tuluy ku anjeunna dibaptis di Walungan Yordan.

Sunda Formal: Tuluy ku Yahya dibaptis di walungan Ciyordan, sanggeus maranehna ngawakcakeun dosa-dosana.

Madura: Reng-oreng jareya ngakone sa-dusana, ban Yahya abaptis reng-oreng jareya e Songay Yordan.

Bauzi: Labihadam damat iho Yohanesat lab vameadaha im lam aime iho faina meedaha bak ahate gagodume afoezobe Yohanesat ame dam lam vame Yordan Soabo laba vuu valo ab baptisleidamam.

Ngaju: Ewen mangaku kare dosan ewen, tuntang Yohanes mampandoi ewen hong Sungei Yordan.

Sasak: Ie pade ngaku dose-dosene, beterus ie pade tebaptis siq Yahya lẽq Kokoq Yordan.

Bugis: Nangakuini mennang dosa-dosana, sibawa ricemméni ri Yohanés ri Salo Yordan.

Makasar: Namangakuimi dosa-dosana ke’nanga, nampa nije’ne’ ke’nanga ri Yohanes lalang ri Binanga Yordan.

Toraja: umpopedio’mi kalena tu tau anna dio’i Yohanes diong salu Yordan tonna unnaku kasalanna.

Duri: na pada nnakui dosana, najio'i Nabi Yahya jiong Sa'dan Yordan.

Gorontalo: Timongoliyo ma helongaku dusa limongoliyo lohihilawo wawu timongoliyo ma yilihuwa le Yahya to dutula lo Yordan.

Gorontalo 2006: Timongolio mai longaku duduu-sawaalo limongolio wau tei Yahya helo polihu olimongolio to Dutulaa Yordan.

Balantak: Raaya'a nonsosoli ka' nangkadarai wawauna men sala', kasi ia sarani i Yohanes na Weerkauna Yordan.

Bambam: Sangngim muakui dosana anna natedo'i dio Salu Yordan.

Kaili Da'a: Ira pura-pura nompangaku silaka ira pade nidiu Yohanes ri Binangga Yordan ewa tandaina najeamo ira nggari silaka ira.

Mongondow: Mosia nongaku muna kon taḷá monia bodongka binaptis i Yohanes kon Ongkag in Yordan tatua.

Aralle: Lambi' mai'di tau di alla'naii ang ungngakui dosanna dai' di Dehata di olona tau mai'di. Puhai, ya' natero'mi Yohanes di hoi' di Salu Uhai Yordan.

Napu: Maihe mopangaku dosanda, hai nariuhe i owai Yarade.

Sangir: I sire mạngakun kal᷊awọu rosan sire, kụ i Yohanes něnahani si sire su Sal᷊ụ u Yordan.

Taa: Tau etu mampadongeka gombo i Yohanes pasi mampongakung dosa nsira, panewa i Yohanes mangabaptis sira nja’u koro Yordan etu.

Rote: Ala manaku sala-singo nala, de Yohanis salanis leme Lee Yarde na.

Galela: O riho magenaka o nyawa yadala yoise de yamote o Yohanes awi dodoto so to ona manga dorou imamangaku o Gikimoi Awi simaka, qabolo de asa o Yohanes waosi o Yordan ma Seleraka.

Yali, Angguruk: It arimano obog toho kuruk lit, "Siyag-siyag ane ari-ari turuk latukuk," ulug fag turuk latfagma Yohanesen Yordan ikma pilap eneptuk latfag.

Tabaru: 'Ona yomangakuoka manga sowono de 'o Yohanes waki'osiki ge'ena 'o Yordan ma 'akeroka.

Karo: Kenca kalak si nterem ngakuken dosana, emaka iperidiken Johanes i Lau Jordan.

Simalungun: Jadi ididi si Johannes ma sidea i Bah Jordan ai, dob isopotkon sidea bei dousani.

Toba: Jadi dipandidihon si Johannes ma nasida di aek Jordan i, dung ditopoti be dosanasida.

Dairi: Iperketuhu kalak i ngo dosa-dosana, nai iperidi si Johanes mo kalak idi i Laè Jordan.

Minangkabau: Urang-urang tu bi ma akui doso-dosonyo, sudah tu, Nabi Yahya mampamandikannyo di sungai Yordan.

Nias: La'ombakha'õ horõra, ba ibayagõ idanõ ira Yohane ba Nungo Nidanõ Yoridano.

Mentawai: Seseakérangan jo sigalaira, iageti raúnangan sia si Johannes ka Oinan Jordan.

Lampung: Tian ngaku dusa-dusa tian, rik Yohanes ngebaptis tian di Way Yordan.

Aceh: Awaknyan meungaku banmandum desya-desya jih, dan Yahya geupumanö awaknyan dalam Krueng Yordan.

Mamasa: Ummakui asammi kasalaanna anna tedokki dio Salu Yordan.

Berik: Jepga angtane jeiserem etam-etama jelemana ga aane balbabitowena, jep ga Yohanes ga baptistababili jei, fona Yordan je.

Manggarai: Cang agu tura ndékokd, isé cebongs li Yohanés oné waé Yordan.

Sabu: Ta kelolo ke ri ro hari-hari ne lubhu harro nga menyilu do tao ri ro, ta pejhiu ke ro ri Yohanes pa pa Loko Yordan.

Kupang: Dong buka hati deng mangaku dong pung sala-sala samua, ais ju Yohanis sarani sang dong di kali Yarden.

Abun: Yé gato rek sukibit gato án ben ne nai Yohanes sa, Yohanes ras yé ne mo Syur Yordan.

Meyah: Rua rimeesa joug rot rerin mar ongga oska, beda Yohanes eita baptis gu rua gij mei Yordan.

Uma: Hilou-ra mpangaku' jeko'-ra, pai' naniu'-ra hi ue Yordan tanda kamedea-ra ngkai jeko'-ra.

Yawa: Wo awa ayao kakaije raura Amisye ai umba Yohanes po maugasyo kuvuni no mana Yordan rai.


NETBible: and he was baptizing them in the Jordan River as they confessed their sins.

NASB: and they were being baptized by him in the Jordan River, as they confessed their sins.

HCSB: and they were baptized by him in the Jordan River as they confessed their sins.

LEB: and they were being baptized by him in the Jordan River [as they] confessed their sins.

NIV: Confessing their sins, they were baptised by him in the Jordan River.

ESV: and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.

NRSV: and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.

REB: and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.

NKJV: and were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.

KJV: And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.

AMP: And they were baptized in the Jordan by him, confessing their sins.

NLT: And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.

GNB: They confessed their sins, and he baptized them in the Jordan.

ERV: They confessed the bad things they had done, and John baptized them in the Jordan.

EVD: People told the sins they had done, and John baptized them in the Jordan River.

BBE: And they were given baptism by him in the river Jordan, saying openly that they had done wrong.

MSG: There at the Jordan River those who came to confess their sins were baptized into a changed life.

Phillips NT: and were baptised by him in the river Jordan, publicly confessing their sins.

DEIBLER: After they heard him tell them to turn away from their sinful behavior, they openly confessed their sins, and as a result they were baptized by John {John baptized them} in the Jordan River.

GULLAH: Dey beena tell all de sinful ting dat dey done done, an dey aks God fa fagib um. Den John beena bactize um een de Jerden Riba.

CEV: They told how sorry they were for their sins, and he baptized them in the river.

CEVUK: They told how sorry they were for their sins, and he baptized them in the river.

GWV: As they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.


NET [draft] ITL: and <2532> he was baptizing <907> them in <1722> the Jordan <2446> River <4215> as they confessed <1843> their <846> sins <266>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 3 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel