Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 14 : 55 >> 

Bali: Parapangageng panditane miwah sakancan anggota Majelis Agamane punika, sami pada ngrereh bukti sane pacang kanggen nalih Ida Hyang Yesus, mangdane Ida prasida keni danda pati. Nanging Ida dane tan polih bukti.


AYT: Para imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama terus mencari kesaksian yang melawan Yesus supaya mereka dapat membunuh-Nya, tetapi mereka tidak menemukan apa-apa.

TB: Imam-imam kepala, malah seluruh Mahkamah Agama mencari kesaksian terhadap Yesus supaya Ia dapat dihukum mati, tetapi mereka tidak memperolehnya.

TL: Maka segala kepala imam dan segenap Majelis mencari kesaksian melawan Yesus hendak membunuh Dia; tetapi tiada dapat.

MILT: Dan para imam kepala dan seluruh Sanhedrin terus mencari kesaksian melawan YESUS untuk menghukum mati Dia; dan mereka tidak mendapatkannya.

Shellabear 2010: Imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama mencari kesaksian untuk mendakwa Isa guna menjatuhkan hukuman mati atas diri-Nya, tetapi mereka tidak mendapatkannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama mencari kesaksian untuk mendakwa Isa guna menjatuhkan hukuman mati atas diri-Nya, tetapi mereka tidak mendapatkannya.

Shellabear 2000: Imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama mencari kesaksian untuk mendakwa Isa guna menjatuhkan hukuman mati atas diri-Nya, tetapi mereka tidak mendapatkannya.

KSZI: Ketua-ketua imam dan semua ahli Majlis Agama berusaha mencari kesaksian untuk mendakwa Isa, tetapi tidak berjaya.

KSKK: Sekarang imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama berusaha untuk mencari bukti-bukti melawan Yesus supaya Dia dihukum mati, tetapi mereka tidak mendapatinya.

WBTC Draft: Imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama berusaha mencari bukti kesalahan Yesus supaya Ia dihukum mati, tetapi mereka tidak menemukannya.

VMD: Imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama berusaha mencari bukti kesalahan Yesus supaya Ia dihukum mati, tetapi mereka tidak menemukannya.

AMD: Imam-imam kepala dan seluruh Mahkamah Agama berusaha mencari kesalahan Yesus supaya mereka bisa membunuh Dia, tetapi mereka tidak menemukannya.

TSI: Waktu itu imam-imam kepala dan semua anggota sidang Mahkamah Agama berusaha membuktikan bahwa Yesus bersalah, supaya mereka bisa menjatuhkan hukuman mati kepada-Nya. Secara diam-diam, beberapa orang sudah mereka sogok untuk memberikan kesaksian palsu tentang Yesus. Walaupun banyak orang memberikan kesaksian, tetapi tidak ada kesaksian yang sama persis antara satu dengan yang lainnya untuk saling mendukung. Karena itu mereka tidak berhasil membuktikan kesalahan apa pun pada Yesus.

BIS: Imam-imam kepala dan segenap Mahkamah Agama berusaha mendapatkan bukti-bukti yang menyalahkan Yesus supaya dapat menjatuhkan hukuman mati ke atas-Nya. Tetapi mereka tidak mendapat satu bukti pun.

TMV: Para ketua imam dan seluruh Majlis Agama berusaha mencari bukti-bukti untuk menyalahkan Yesus, supaya mereka dapat menjatuhkan hukuman mati kepada-Nya. Tetapi mereka tidak mendapat satu bukti pun.

BSD: Imam-imam kepala dan seluruh anggota Pengadilan Tinggi Yahudi ingin supaya Yesus dihukum mati. Oleh sebab itu, mereka berusaha mendapatkan bukti-bukti untuk hal itu. Tetapi, tidak ada satu orang pun yang dapat memberikan bukti yang cukup kuat untuk menjatuhkan hukuman mati ke atas Yesus.

FAYH: Di dalam rumah, para imam kepala dan segenap anggota Mahkamah Agama mencari-cari alasan untuk menjatuhkan hukuman mati ke atas Yesus. Tetapi usaha mereka sia-sia.

ENDE: Para imam besar beserta seluruh mahkamah agung mentjari suatu penjaksian menentang Jesus, supaja didjatuhi hukuman mati, tetapi tak ada jang didapatinja.

Shellabear 1912: Maka kepala imam dan segala orang majelis itu mencari kesaksian atas Isa, hendak membunuh dia, tiada juga dapat.

Klinkert 1879: Maka segala kapala imam dan sagenap madjelis bitjara pon mentjehari kasaksian atas Isa, hendak memboenoeh dia, tidak djoega dapat.

Klinkert 1863: {Mat 26:59; Kis 6:13} Maka segala kapala imam dan sagenep madjelis bitjara mentjari-tjari saksi melawan Jesoes, sopaja bolih memboenoh sama Toehan, tetapi tidak dapet.

Melayu Baba: Kpala-kpala imam sama sgala orang majlis itu chari saksi mlawan Isa, mau bunoh dia; ttapi ta'boleh dapat.

Ambon Draft: Maka Kapala-kapala I-mam dan saganap saniri besar tjaharilah kasaksian melawan Tuhan JESUS, akan membu-noh Dija; tetapi dija awrang tijada mendapatlah sabarang apa-apa.

Keasberry 1853: Maka kupala kupala imam dan sagala orang orang bichara itupun muncharilah saksi akan mulawan Isa supaya dibunohnya akan dia; maka tiadalah didapatinya.

Keasberry 1866: Maka kŭpala kŭpala imam, dan sagala orang orang bichara itu pun mŭncharilah saksi akan mŭlawan Isa, supaya dibunohnya akan dia; maka tiadalah didapatinya.

Leydekker Draft: Maka kapala 2 'Imam, dan saganap madjlis SJerif 'itu tjaharilah kasjaksijan 'itu bukan 'adalah bersama 2 an.

AVB: Ketua-ketua imam dan seluruh Majlis Agama berusaha mencari kesaksian terhadap Yesus supaya dapat membunuh-Nya, tetapi mereka tidak berjaya.

Iban: Nyadi sida tuai imam enggau semua raban Kunsil ngiga saksi ngelaban Jesus, ngambika Iya diukum bunuh. Tang sida nadai tetemuka saksi.


TB ITL: Imam-imam kepala <749>, malah seluruh <3650> Mahkamah Agama <4892> mencari <2212> kesaksian <3141> terhadap <2596> Yesus <2424> supaya Ia dapat dihukum mati <2289>, tetapi mereka tidak <3756> memperolehnya <2147>. [<1161> <2532> <1519> <846> <2532>]


Jawa: Para pangareping imam, malah sapepake pradata, padha golek paseksen kang kanggo nggugat Gusti Yesus, supaya bisa dipatrapi paukuman pati, nanging ora oleh.

Jawa 2006: Para pangarepé imam dalah warganing Pradata Agama kabèh, padha golèk paseksi kang nglawan Yésus, supaya Panjenengané bisa dipatrapi paukuman pati, nanging ora olèh.

Jawa 1994: Para pengareping imam lan pegawé Pradataning Agama kabèh padha ngudi bisané olèh bukti-bukti, supaya Gusti Yésus pantes diukum pati. Nanging wong-wong mau padha ora olèh apa-apa.

Jawa-Suriname: Para pengarepé imam lan wong-wong sing tukang ngrutu pada nggolèk seksi, supaya bisa nemu jalaran kanggo nyalahké lan matèni Gusti Yésus, nanging ora nemu siji-sijia.

Sunda: Imam-imam kapala jeung sakumna Mahkamah sakedah polah neangan bukti-bukti anu bisa dipake ngaragragkeun hukum pati ka Anjeunna, tapi sarupa ge teu manggih.

Sunda Formal: Imam-imam kapala, malah Mahkamah Agama pisan, pada neangan akal pikeun ngabuktikeun kalepatan Isa, supaya Anjeunna bisa ditibanan hukuman pati; tapi weleh henteu manggih.

Madura: Mam-imam kapala ban sakabbiyanna Mahkamah Agama aehteyar nyare bukte se masala’a Isa sopaja bisa’a eokom mate, tape ta’ nemmo.

Bauzi: Ame di labe damat Ala bake lomna ve vua vahudam toheda zi laba vuusu im vameame faheme modiam dam abo Yahudit Ibi Iho Modem Im Gagu Vàmadi Esum Dam Debu labe im dam zi lam vahe vahedume Kayafasam num laba bakamta vahi vou faoda. Damat neha, “Yesus git modeho,” lahame gagu Yesus bake giomim vàlum damat li im gagom bake aihizobe Roma eeda laba ub lu, “Yesus fà beome elose,” laham bak gagolo àhàki vou faoda. Lahana ba ame im aim kai.

Ngaju: Kare imam kapala tuntang hapus Pengadilan Agama manggau jalan uka mandino bukti hapan manyalan Yesus mangat olih mampanjato hukuman matei buah Ie. Tapi ije mahin jaton bukti je olih ewen dinoe.

Sasak: Imam-imam kepale dait selapuq Mahkamah Agame berusahe boyaq bukti-bukti saq nyalahang Deside Isa adẽqne bau mutusang hukuman matẽ tipaq Ie. Laguq ie pade ndẽq mauq bukti.

Bugis: Kapala-kapala imangngé sibawa sininna Mahkama Agamaé makkuragani lolongeng butti-butti iya passalaéngngi Yésus kuwammengngi naulléi pakennaiwi pahukkungeng maté ri Aléna. Iyakiya dé’gaga séddi butti nalolongeng mennang.

Makasar: A’boyami butti-butti sikontu imang kapalaya siagang haking-haking Pangadelang Agamaya, ero’ ansalakangi Isa, sollanna akkulle nahukkung mate. Mingka tena sikali butti akkulle nagappa ke’nanga.

Toraja: Iatu pangulu to minaa sia mintu’ Ada’ undaka’ bang sa’bi la umpasala Yesu la morai umpatei, apa tae’ nakabu’tui.

Duri: Ia to kapala imang sola padanna Pangbicara Agama mpengkulle-kullei nnampa' kasa'bian tangtongan, la nanii mpasalai to Puang Isa, anna wa'ding dipangpebunoan, apa te'da naampa' kumua mpugaukki kasalan.

Gorontalo: Mongotauwa lo imamu wawu nga'amila anggota lo Mahkama lo agama hepololohe totala li Isa, alihu Tiyo mowali hukumaniyoliyo mate, bo timongoliyo dila lo'otapu.

Gorontalo 2006: Mongo iimamu tau̒wa wau ngoa̒amila Mahakama Agama hipo tolopania bolo moo̒tapu mao̒ bukuti u mopotala li Isa alihu mowali mopodehu hukuumani mate to o-Lio. Bo timongolio diila loo̒tapu bukuti boli tuwau mao̒.

Balantak: Tanaasna imam tia wiwi'na mianna Mahkama Agama mansarak mian bo pomborekkon i Yesus kada' i Ia tio ukumon pate, kasee i raaya'a sian nantausi sala'-Na.

Bambam: Iya umpalilimmi tangnga' kapala sando sola ingganna solana to tihekem duka' To Mahhotto'na to Yahudi la umpeängam tuntungam su'be' Puang Yesus anna nadakasam pa'posanga-sanga anna mala dipatei, sapo' tä' deem nalambi'.

Kaili Da'a: Tempo etu balengga-balengga topanggeni agama ante pura-pura Topolibu Bete Agama nto Yahudi etu nompasimbuku mangelo tau mompakanoto kasala Yesus ala I'a mamala rasuku mamate. Tapi da'a ntoto nirata ira kasalana.

Mongondow: Imang mita itoi bo mahkamah mita agama totok moramiji motayak kom bukti mita inta mota'au popotaḷaían ko'i Yesus simbaí mota'au ḷabuían in hukuman matoi. Ta'e diaí tobatuímai no'ulií monia im bukti.

Aralle: Ingkänna kapala imang anna to Mahkeada' Yahudi umpeäng si'da-si'da lalang anna malai ullambi' mesa tau ang la mala untula' didiona aka ang hali nababe Puang Yesus anna malai ditahungkung mate. Ampo' dasiang mala nalambi' sa'bi ang maleso;

Napu: I tempo iti, kapala-kapala tadulako menomba hai ope-ope tadulako agama mohaokimohe sabi au mosalai Yesu, bona rahuku mate. Agayana bara ralambi salaNa.

Sangir: Manga imang těmbonange ringangkewen sěnaung Sanhedrin měngkatewe měmpědẹ̌deạ karal᷊ahẹu sahiding sire mapẹ̌sal᷊an Mawu Yesus tadeạu makapěhukungu papate si Sie. Kai i sire tawe nakahombang sal᷊a kadiongeng sarang sěmbaụ.

Taa: Wali kepala-kepala nto pampue pasi songonya to pobotus nto Yahudi, sira mangaliwu matamanasa to taa monso to damampakasala i Yesu see sira maya mampopate yau Ia. Pei sira taa mangarata.

Rote: Malanga ima mala ma basa mana Maketu-mala'di Agama Matua la sanga enok fo sue ka nde ala hapu Yesus sala na, fo ala hapu laketu hukulisa Yesus. Tehu ala ta hapu Yesus sala na fa.

Galela: Kagena ma Imam Wilalamo awi tahuka, o imamka ma bi sahe de o Mahkamah Agama yangodu o Yesus iwitailako de isisari ma ngeko la wisisala, sidago Una bilasu wisosone. Duma o sala moi lo yamakewa.

Yali, Angguruk: Yet taruk latfagma Allah ibam ngi inap onowesi men ap suwon men palu roho welatfahon arimanowen siyag-siyag ane nungge tirisiyon fahet ware fusul ulug ap unubam umung isaruk latfagma Yesusen siyag ane tibahon eleg latfagma hiyag isa fug teg latfag.

Tabaru: 'O 'Agamaka ma Hakimi 'ona ge'ena la 'o 'imam ma sae-saeke de 'o 'agama ma balu-balusu yoodumu yosikanonu 'o Yesus wi sowono la wihukumu wiso-songene. Ma ka 'o ngai moi ma koyodamakewa.

Karo: Imam-imam si mbelin bage pe Pengadilen Agama e ndarami bukti-bukti si nalahken Jesus, gelah banci Ia ibunuh; tapi la lit idatna.

Simalungun: Ia sintua ni malim ai ampa haganup Sanhedrin ai mangindahi hasaksian do dompak Jesus, ase boi marutang hosah Ia, tapi seng dong jumpah sidea.

Toba: (VII.) Alai anggo sintua ni malim i ro di sandok rapot godang mangalului panindangion dompak Jesus mambahen marutang hosa Ibana; alai ndang adong jumpangsa.

Dairi: Imam-imam ekuten bak karina anggota rungguun mbellen idi menulusi dalan dekket bukti-bukti menalahken Jesus, asa ndorok ihukum matè. Tapi oda lot dapet kalak idi giamken sada pè.

Minangkabau: Imam-imam kapalo, sarato jo kasadonyo anggota Mahkamah Agamo Yahudi, ba usawo untuak mancari bukti-bukti nan ka dapek manyalahkan Isa Almasih, supayo Baliau bisa dijatuahi ukunan mati. Tapi indak ciyek juwo doh bukti nan didapek dek urang-urang tu.

Nias: Ba la'alui zi tobali lohelohe ira ere sebua awõ Zanguhuku ba Agama ba wamõbõgõ horõ khõ Yesu, ena'õ la'etu'õ huku famunu khõ-Nia. Ba hiza ma'ifu lõ lasõndra.

Mentawai: Iageti sangamberidda tai imam sabeu sambat tai Mahkama Puaranan, riu-riu lé ragaba selet tubut Jesus, bulé ibara lulunia ituukum'aké nia simateiakenen. Tápoi beri sara tá arasese simatotoilá selenia.

Lampung: Imam-imam kepala rik segenap Mahkamah Agama berusaha ngedapokko bukti-bukti sai nyalahko Isa in dapok ngejatuhko hukuman mati atas-Ni. Kidang tian mak mansa sai bukti pun.

Aceh: Peumimpén Imeum-imeum dan banmandum Mahkamah Agama jiuseuha jimita bukeuti-bukeuti keuhai buet nyang salah nyang ka geupeubuet lé Isa mangat jeuet jipeu rhot huköman maté ateueh Gobnyan. Teuma nyang jimita lé awaknyan hana jiteumé meusaboh bukeuti pih.

Mamasa: Umpeangmi lalan kapala imam anna angganna pa'bisara alukna to Yahudi la umpatei Puang Yesus, sapo' tae' dengan lalan naita.

Berik: Angtane imam-imam sanbakaiserem ane Safna Angtane Yahudimana Sanbak-sanbaka Seyafter Gemerserem, jei angtane enggalaiserem jes ne terelbaabili, angtane taterisi nimnafer nasowelaiserem Yesusem temawer. Jei Yesus jam ne munbof. Jengga Jemna kapkaiserem daamfenna afa jam ne damtabiyen.

Manggarai: Sanggéd imam kepala agu sanggéd adak de agama kawé ata sakasi te dungkang Mori Yésus, kudut Hia ngancéng alay, maik toé laong dumpun lisé.

Sabu: Kattu-kattu mone tunu-menahu he nga Kattu-kattu Aigama he, do petadi ke ta kale ne kewahhu do nara ta pebune hala pa Yesus, jhe nara ro ta happo ne lua wolo ta pemade Yesus. Tapulara na ra dho ro ie ta hekewahhu he.

Kupang: Di dalam itu ruma, kapala agama dong pung bos-bos ada baꞌomong deng orang-orang yang dudu di pangadilan agama. Dong samua cari bukti ko mau kasi sala sang Yesus, tagal dong mau hukum mati sang Dia. Ma dong sonde dapa bukti apa-apa.

Abun: Yekwesú mo Yefun Allah bi nu ge bok yo si ye Yahudi bi yepasye si yekwesu gato sum sino wa kibot sukdu, án sino meret yé gato ma wa ndak Yefun Yesus su sukkidar, subere án ku os wa án syokom ye gu Yefun Yesus wé, sarewo án yo ku os yo mo nde.

Meyah: Ebirfager imam-imam Yahudi jera ebirfager Yahudi rineya tein ruhca rusnok ongga rimagot rot oida rua rik Yesus otunggom mar ongga oska sis fob fogora ebirfager koma rimagob Yesus rot. Tina rua rinek osnok egens egema tein ongga agot mar insa koma rot koisoisa jinaga guru.

Uma: Nto'u toe, imam pangkeni pai' hawe'ea topohura agama mpali' sabi' to mpakilu Yesus, bona ngalai' rahuku' mate-i. Aga uma raruai' sala'-na.

Yawa: Syeno akokoe muno Anugano Akari Akokoe Yahudi wo vatane mawainde indamu wo Yesus aura tantunawi no mansamun, weye ware wo mangke raugaje Ai inda kakai. Weramu mamaisye ramu,


NETBible: The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find anything.

NASB: Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.

HCSB: The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus to put Him to death, but they could find none.

LEB: Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus in order to put him to death, and they did not find [it].

NIV: The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.

ESV: Now the chief priests and the whole Council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.

NRSV: Now the chief priests and the whole council were looking for testimony against Jesus to put him to death; but they found none.

REB: The chief priests and the whole Council tried to find evidence against Jesus that would warrant a death sentence, but failed to find any.

NKJV: Now the chief priests and all the council sought testimony against Jesus to put Him to death, but found none.

KJV: And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.

AMP: Now the chief priests and the entire council (the Sanhedrin) were constantly seeking [to get] testimony against Jesus with a view to condemning Him {and} putting Him to death, but they did not find any.

NLT: Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would testify against Jesus, so they could put him to death. But their efforts were in vain.

GNB: The chief priests and the whole Council tried to find some evidence against Jesus in order to put him to death, but they could not find any.

ERV: The leading priests and the whole high council tried to find something that Jesus had done wrong so they could kill him. But the council could find no proof that would allow them to kill Jesus.

EVD: The leading priests and all the Jewish council tried to find something that Jesus had done wrong so they could kill him. But the council could find no proof that would allow them to kill Jesus.

BBE: Now the chief priests and all the Sanhedrin were looking for witness against Jesus so that they might put him to death; and they were unable to get any.

MSG: The high priests conspiring with the Jewish Council looked high and low for evidence against Jesus by which they could sentence him to death. They found nothing.

Phillips NT: Meanwhile, the chief priests and the whole council was trying to find some evidence against Jesus which would warrant the death penalty. But they failed completely.

DEIBLER: The chief priests and all the rest of the Jewish council had already tried to find people who would tell lies about Jesus in order that they could convince the Roman authorities to execute him. But they did not succeed,

GULLAH: De leada dem ob dem Jew priest an all de oda Jew leada dem wa jedge een de Jew High Court beena look fa find some poson fa taak ginst Jedus, say e done ebil ting, so dat dem leada kin kill um. Bot dey ain been able fa find nobody.

CEV: The chief priests and the whole council tried to find someone to accuse Jesus of a crime, so they could put him to death. But they could not find anyone to accuse him.

CEVUK: The chief priests and the whole council tried to find someone to accuse Jesus of a crime, so they could put him to death. But they could not find anyone to accuse him.

GWV: The chief priests and the whole Jewish council were searching for some testimony against Jesus in order to execute him. But they couldn’t find any.


NET [draft] ITL: The <1161> chief priests <749> and <2532> the whole <3650> Sanhedrin <4892> were looking for <2212> evidence <3141> against <2596> Jesus <2424> so <1519> that they could put <2289> him <846> to death <2289>, but <2532> they did <2147> not <3756> find <2147> anything.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 14 : 55 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel