Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 3 : 35 >> 

Bali: Sapasiraja sane nglaksanayang pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa, anake punika sane dados nyama-nyamaan Tiange muani miwah eluh miwah memen Tiange.”


AYT: Sebab, siapa yang melakukan kehendak Allah adalah saudara-Ku laki-laki, dan saudara-Ku perempuan, dan ibu-Ku."

TB: Barangsiapa melakukan kehendak Allah, dialah saudara-Ku laki-laki, dialah saudara-Ku perempuan, dialah ibu-Ku."

TL: Karena barangsiapa yang melakukan kehendak Allah, ialah saudara-Ku laki-laki, dan saudara-Ku yang perempuan dan ibu-Ku adanya."

MILT: Sebab, siapa saja yang melakukan kehendak Allah (Elohim - 2316), dia adalah saudara laki-laki-Ku dan saudara perempuan-Ku, dan ibu-Ku."

Shellabear 2010: Siapa melakukan kehendak Allah, dialah saudara-Ku laki-laki, saudara-Ku perempuan, dan ibu-Ku."

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa melakukan kehendak Allah, dialah saudara-Ku laki-laki, saudara-Ku perempuan, dan ibu-Ku."

Shellabear 2000: Barangsiapa melakukan kehendak Allah, dialah saudara-Ku laki-laki, saudara-Ku perempuan, dan ibu-Ku.”

KSZI: Sesiapa yang melakukan kehendak Allah, dialah saudara lelaki, saudara perempuan, dan ibu-Ku.&rsquo;

KSKK: Barang siapa melaksanakan kehendak Allah, dialah saudara-Ku, dialah saudari-Ku, dan dialah ibu-Ku."

WBTC Draft: Orang yang melakukan kehendak Allah, itulah saudara-Ku laki-laki, saudara-Ku perempuan, dan ibu-Ku."

VMD: Orang yang melakukan kehendak Allah, itulah saudara-Ku laki-laki, saudara-Ku perempuan, dan ibu-Ku.”

TSI: yaitu orang-orang yang menaati kemauan Allah. Mereka itulah yang Aku anggap seperti ibu, saudara dan saudari-Ku!”

BIS: Orang yang melakukan kehendak Allah, dialah saudara laki-laki, saudara perempuan, dan ibu-Ku."

TMV: Sesiapa melakukan kehendak Allah, dialah saudara lelaki, saudara perempuan, dan ibu-Ku."

BSD: Karena, orang yang melakukan kehendak Allah, itulah ibu-Ku dan saudara-Ku.”

FAYH: Setiap orang yang melakukan kehendak Allah ialah saudara-Ku dan ibu-Ku."

ENDE: karena barang siapa jang memenuhi kehendak Allah, dialah sebenar-benarnja saudara dan saudari dan ibuKu.

Shellabear 1912: Karena barang siapa yang berbuat kehendak Allah, ialah saudaraku laki-laki, dan saudaraku perempuan, dan ibuku adanya."

Klinkert 1879: Karena barang-siapa jang menoeroet kahendak Allah, ija-itoelah saoedarakoe laki-laki dan saoedarakoe perempoewan dan iboekoe.

Klinkert 1863: {Yoh 15:14; 2Ko 5:16,17} Karna siapa jang berboewat maoenja Allah, ija-itoe soedarakoe laki-laki, dan soedarakoe perampoewan, dan iboekoe.

Melayu Baba: Kerna barang-siapa yang berbuat kahandak Allah, dia-lah sahya punya sudara jantan, dan sudara prempuan, dan sahya punya mak."

Ambon Draft: Karana barang sijapa bowat kahendak Allah, ija djuga ada sudaraku laki-laki dan sudaraku parampuwan dan ibuku.

Keasberry: Kurna barang siapa yang ada burbuat kahandak Allah itu, iya itulah sama sapurti saudara laki laki, dan saudara prumpuanku, dan makku.

Leydekker Draft: Karana barang sijapa jang berbowat kahendakh 'Allah, 'ija djuga sudaraku laki 2, dan sudaraku parampuwan, dan 'ibuku 'adanja.

AVB: Sesiapa yang melakukan kehendak Allah, dialah saudara lelaki, saudara perempuan, dan ibu-Ku.”


TB ITL: Barangsiapa melakukan <4160> kehendak <2307> Allah <2316>, dialah saudara-Ku <80> laki-laki, dialah saudara-Ku perempuan <79>, dialah ibu-Ku <3384>." [<3739> <302> <3778> <3450> <2532> <2532> <1510>]


Jawa: Sing sapa nindakake karsaning Allah, iya iku sadulurKu lanang, yaiku sadulurKu wadon, yaiku ibuKu.”

Jawa 2006: Awit sing sapa nindakaké karsané Allah, iya iku sadulurku lanang, lan sadulurku wadon apadéné ibuku."

Jawa 1994: Awit sapa sing nglakoni kersané Gusti Allah, yakuwi sedulur-sedulur-Ku lanang lan sedulur-sedulur-Ku wadon, sarta ibu-Ku."

Jawa-Suriname: (3:34)

Sunda: "Saha-saha anu ngalampahkeun pangersa Allah, eta ibu Kami, dulur-dulur Kami awewe lalaki."

Sunda Formal: Nya eta, sing saha bae anu ta'at kana timbalan Allah. Tah, nu kitu indung Kami mah; nu kitu dulur-dulur Kami mah, boh awewe, boh lalaki.”

Madura: Sakabbiyanna oreng lake’ ban oreng bine’ se ajalannagi karsana Allah, jareya Tang taretan ban Tang ebu."

Bauzi: Meit Em Ai Alat Aba Aho ozoho bak vi ozome meedam dam lam Em vahada Em nà Em oi laham dam am bak,” lahame ab vameadaham.

Ngaju: Oloh je malalus kahandak Hatalla, jete paharing-Ku hatue, paharing-Ku bawi, tuntang indu-Ku."

Sasak: Dengan saq ngelaksaneang pekayunan Allah, ie saq jari semeton mame dait semeton nine serte inaq Tiang!"

Bugis: Tau iya pogau’éngngi élona Allataala, iyanaritu padaorowané-Ku, ana’ darak-Ku, sibawa indo’-Ku."

Makasar: Inai-nai anggaukangi ero’Na Allata’ala, iami sari’battangKu bura’ne, sari’battangKu baine, kammayatompa iami ammakKu."

Toraja: Belanna minda-minda tu umpogau’ pa’poraianNa Puang Matua iamoto tu siulu’Ku muane sia anak darangKu sia indo’Ku.

Duri: Inda-inda to tompugauk pakkaeloran-Na Puang Allataala, iamo sile'to-Ku' na indo-Ku'."

Gorontalo: Titalotita ta mohutu u okohondakiya lo Allahuta'ala, tiyo wutatu-U ta lolai, tiyo wutatu-U tabuwa wawu tiyo olo ti mama-U.”

Gorontalo 2006: Taa u mohutu kahandaki lo Allahu Taa̒ala tioolo wutatu-U̒ talolai̒, wutatu-U̒ taabua, wau tiila-U̒."

Balantak: Ime a men mangawawau koi pingkira'na Alaata'ala, iamo a utus-Ku moro'one, utus-Ku wiwine, ka' iamo a sinang-Ku.”

Bambam: Aka menna-menna umpalako pa'elo'na Puang Allataala, tau iam too sihhapam solasubungku anna indoku."

Kaili Da'a: Sabana isema-sema to nompowia dota Alatala, ira etumo nireke indoku bo sampesuwuku."

Mongondow: Intau inta dinumudui kon ibog i Allah, siabií tua ing ki utat-Ku ḷoḷaki, ki utat-Ku mita bobay bo ki inaí-Ku."

Aralle: aka' ingkänna ang umpembabeing pangngelo'na Puang Alataala, dianto ullu'ku ang si'danna."

Napu: Lawi hema-hema au mobabehi peundeana Pue Ala, ihirami halaluNgku hai ihirami inaNgku."

Sangir: I sai mẹ̌kẹ̌koạ kapulu'm Mawu Ruata e, i sie kai anạ u sěmbaụku esẹ dingangu anạ u sěmbaụku wawine, ringangu i ninangku."

Taa: Apa i sema tau to mangangika pamporani i mPue Allah, tau etu seja a’ingKu to langkai pasi a’ingKu to we’a pasi indongKu.”

Rote: Hataholi fo manatao-no'i Manetualain hihii-nanau na, ndia nde Au tolanoo toung, tolanoo inang, ma Au inang."

Galela: O nyawa nagoona o Gikimoi Awi dupa yamomanara, ona magena to Ngohi Ai gianongoru, de muna magena to Ngohi Ai awabira, de lo muna magena to Ngohi Ai awa."

Yali, Angguruk: "Allahn peruk ane hikit toho turuk inap fahet eneg An not An nerek An nisinga ihi ha reg," ibag.

Tabaru: 'O nyawa gee ma Jo'oungu ma Dutu 'awi mau yamote-moteke, 'ona ge'ena to ngoi 'ai riaka dodoto, 'ai 'esa biranga de 'ai 'esa."

Karo: Ise si nehken peraten Dibata, ia me seninangKu, turangKu ras nandengKu."

Simalungun: Ai na mangkorjahon harosuh ni Naibata, ai do saninang-Ku, ai do botou-Hu, ai do inang-Ku!”

Toba: Ai na mangulahon lomo ni roha ni Debata, i do anggingku, i do ibotongku, i do dainang!

Dairi: Barang isè mengulaken lemmo atè Dèbata, ia ngo anggingku dekket turangku bak inangKu."

Minangkabau: Urang nan layi mangarajokan kahandak Allah, inyolah dunsanak Ambo nan laki-laki, inyolah dunsanak Ambo nan padusi, sarato inyolah mandeh Ambo."

Nias: Niha samalua somasi Lowalangi, da'õ dalifusõ-Gu alawe, ba talifusõ-Gu matua, awõ nina-Gu!"

Mentawai: Aipoí sipasigagalaiaké siobat bagat Taikamanua lé, sasarainangku, samaniuku, samba sainangku."

Lampung: Jelma sai ngelakuko kehaga Allah, iado puari bakas, puari bebai, rik emak-Ku."

Aceh: Ureuëng nyang jipeubuet keuheundak Allah, nyan kheueh syedara Lôn nyang agam, syedara Lôn nyang inong, dan mak Ulôn."

Mamasa: Annu benna-benna umpogau' pa'kuanna Puang Allata'alla, iamo sirondongku anna indoku.”

Berik: Angtane aa jei ne eyebilirim Uwa Sanbagiri aa gemer gam gunurum, angtane jeiserem jei ga iye mese oso Amnaiserem, bunar-bunarsusfer ga jes."

Manggarai: Céing-céing ata pandé lorong ngoéng de Mori Keraéng, isé situ asé ka’ég, isé situ wetag, isé situ endé Daku.”

Sabu: Ddau do pedute ne lua ddhei Deo, no ke ne tauhhu ya do momone nga do mobanni nga ina Ya."

Kupang: Te sapa yang bekin iko Tuhan Allah pung mau, na, dong tu, batúl-batúl Beta pung kelu.”

Abun: Ye to ben bi suk-i tepsu Yefun Allah mit anato tepsu Ji bi nji e, Ji bi nyanggon e, Ji bi im e ne."

Meyah: Jeska rusnok ongga rutunggom mar ongga Allah ondou os rot bera erek dedin edkoser jera dedin edieser jera dedin ameiner tein."

Uma: Apa' hema–hema to mpobabehi konoa Alata'ala, hira'-mi ompi'-ku pai' hira'-mi tina-ku."

Yawa: weye vatano anya, wanya utavondijo Amisye apa bekere raije wenawirati Sya akoe waino mai muno Sya arakove waino mai.”


NETBible: For whoever does the will of God is my brother and sister and mother.”

NASB: "For whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother."

HCSB: Whoever does the will of God is My brother and sister and mother."

LEB: For whoever does the will of God, this person is my brother and sister and mother.

NIV: Whoever does God’s will is my brother and sister and mother."

ESV: Whoever does the will of God, he is my brother and sister and mother."

NRSV: Whoever does the will of God is my brother and sister and mother."

REB: Whoever does the will of God is my brother and sister and mother.”

NKJV: "For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother."

KJV: For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.

AMP: For whoever does the things God wills is My brother and sister and mother!

NLT: Anyone who does God’s will is my brother and sister and mother."

GNB: Whoever does what God wants is my brother, my sister, my mother.”

ERV: My true brother and sister and mother are those who do what God wants.”

EVD: My true brother and sister and mother are those people that do the things God wants.”

BBE: Whoever does God’s pleasure, the same is my brother, and sister, and mother.

MSG: Obedience is thicker than blood. The person who obeys God's will is my brother and sister and mother."

Phillips NT: Anyone who does the will of God is brother and sister and mother to me."

DEIBLER: Those who habitually do what God wants are as dear to me [MET] as my brother, my sister, or my mother!”

GULLAH: Cause de poson wa do wa God wahn, dat poson me broda, me sista an me modda.”

CEV: Anyone who obeys God is my brother or sister or mother."

CEVUK: Anyone who obeys God is my brother or sister or mother.”

GWV: Whoever does what God wants is my brother and sister and mother."


NET [draft] ITL: For whoever <3739> <302> does <4160> the will <2307> of God <2316> is <1510> my <3450> brother <80> and <2532> sister <79> and <2532> mother <3384>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 3 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran