Bali: Asing-asing anak mrasidayang manggihin mungguing jadmane sane wicaksana taler jaga padem, pateh sakadi jadmane sane nambet miwah jugul apunggung. Ipun makasami pada matamiang kasugihanipune ring katurunannyane.
AYT: (49-11) Sebab, dia melihat bahwa orang bijak pun mati, orang bodoh dan orang bebal binasa, dan meninggalkan kekayaannya untuk orang lain.
TB: (49-11) Sungguh, akan dilihatnya: orang-orang yang mempunyai hikmat mati, orang-orang bodoh dan dungupun binasa bersama-sama dan meninggalkan harta benda mereka untuk orang lain.
TL: (49-11) Karena ia melihat orang bijaksana itu mati, dan orang gila dan yang bodohpun binasa bersama-sama, dan ditinggalkannya hartanya kepada orang lain.
MILT: (49-11) Sebab dia melihat orang-orang bijak mati, demikian juga orang bodoh dan biadab binasa, dan meninggalkan harta benda untuk orang lain.
Shellabear 2010: (49-11) Sungguh, ia akan melihat bahwa orang bijak pun mati, orang bodoh dan orang dungu binasa bersama-sama dan meninggalkan harta mereka bagi orang lain.
KS (Revisi Shellabear 2011): (49-11) Sungguh, ia akan melihat bahwa orang bijak pun mati, orang bodoh dan orang dungu binasa bersama-sama dan meninggalkan harta mereka bagi orang lain.
KSZI: Setiap manusia melihat orang bijaksana meninggal dunia; begitu juga orang bodoh dan orang tolol lalu meninggalkan kekayaan mereka kepada orang lain.
KSKK: (49-11) Sebab ia dapat melihat bahwa orang bijaksana pun mati, orang bodoh dan dungu pun akan pergi meninggalkan harta kekayaan mereka bagi orang lain.
VMD: (49-11) Lihat, orang bijak mati sama seperti orang bodoh dan orang dungu. Mereka mati dan meninggalkan hartanya untuk orang lain.
BIS: (49-11) Tidak, ia akan melihat bahwa orang bijaksana pun mati. Orang dungu dan bodoh sama-sama binasa, dan meninggalkan hartanya bagi orang lain.
TMV: (49-11) Sesiapa pun tahu bahawa orang bijak akan meninggal; orang bodoh dan orang tolol pun akan mati. Mereka semua meninggalkan harta kepada orang lain.
FAYH: Orang kaya, orang sombong, orang pandai -- mereka semua harus mati seperti orang lain. Mereka tidak lebih berkuasa atas hidup ini daripada orang yang bodoh dan dungu. Mereka harus meninggalkan harta benda mereka untuk orang lain.
ENDE: (49-11) Nah, ia melihat orang bidjak mati djuga, sama2 si bodoh dan si pandir binasa, dan harta-bendanja ditinggalkannja kepada orang lain.
Shellabear 1912: (49-11) Karena dilihatnya akan hal segala orang yang berbudi pun matilah, dan orang yang bodoh dan bebal itu binasa bersama-sama, ditinggalkannya hartanya kepada orang lain.
Leydekker Draft: (49-11) Karana 'ija melihat 'awrang-awrang bidjakh 'itu mati, 'awrang gila dan bodokh 'itu hilang sama-sama, dan meninggalkan 'artanja pada 'awrang lajin-lajin.
AVB: Setiap manusia melihat orang bijaksana meninggal dunia; begitu juga orang bodoh dan orang tolol lalu meninggalkan kekayaan mereka kepada orang lain.
TB ITL: (#49-#11) Sungguh <03588>, akan dilihatnya <07200>: orang-orang yang mempunyai hikmat <02450> mati <04191>, orang-orang bodoh <03684> dan dungupun <01198> binasa <06> bersama-sama <03162> dan meninggalkan <05800> harta benda <02428> mereka untuk orang lain <0312>.
Jawa: (49-11) Sanyatane, bakal kinawruhan: para wong kang wicaksana padha mati, para wong bodho lan tanpa budi padha mati bareng, lan bandhane ditinggalake marang wong liya.
Jawa 1994: (49-11) Saben wong nyipati yèn wong wicaksana uga ngalami mati, ora béda karo wong gemblung lan wong bodho padha tumpes, barang-darbèké ditinggalaké marang wong liya.
Sunda: (49-11) Sabab geus teu matak bireuk, jalma bijaksana ge sarua jeung nu bodo jeung nu biko, hilang ti dunya ninggalkeun hartana ka turunanana.
Madura: (49-11) Kabbi oreng tao ja’ maske oreng bicaksana sakale tanto mate keya. Bariya keya oreng gendheng ban oreng budhu, dhi’-andhi’na edina ka oreng laenna.
Bugis: (49-11) Dé’, naitai matu makkedaé muwi tau mapanré matéto. Tau madongoé sibawa madonggoé pada-padai binasa, nanasalaiwi waramparanna untu’ tau laingngé.
Makasar: (49-11) Tena, ia lanaciniki angkanaya manna tau annabaya mate tonji. Tau dongoka siagang tau toloa para lapossoki, na nabokoi barang-baranna untu’ tau maraenga.
Toraja: (49-11) Belanna natiro tu to kinaa mate, sia iatu to baga sia to tang paissan pada sanggang duka, anna tampeanni to senga’ tu barang apanna.
Karo: gelah ia isilahi kematen, dingen banci nggeluh rasa lalap.
Simalungun: (49-11) Nai ma, idahonni do, matei do age halak na maruhur, na lontong pakon na jijing pe maseda do rombang, anjaha na dong bani sidea tading bani na legan.
Toba: Tung mangolu ma ibana ro di salelenglelengna, so idaonna tanoman?
NETBible: Surely one sees that even wise people die; fools and spiritually insensitive people all pass away and leave their wealth to others.
NASB: For he sees that even wise men die; The stupid and the senseless alike perish And leave their wealth to others.
HCSB: For one can see that wise men die; the foolish and the senseless also pass away. Then they leave their wealth to others.
LEB: Indeed, one can see that wise people die, that foolish and stupid people meet the same end. They leave their riches to others.
NIV: For all can see that wise men die; the foolish and the senseless alike perish and leave their wealth to others.
ESV: For he sees that even the wise die; the fool and the stupid alike must perish and leave their wealth to others.
NRSV: When we look at the wise, they die; fool and dolt perish together and leave their wealth to others.
REB: For we see that the wise die, as the stupid and senseless all perish, leaving their wealth to others.
NKJV: For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.
KJV: For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
AMP: For he sees that even wise men die; the [self-confident] fool and the stupid alike perish and leave their wealth to others.
NLT: Those who are wise must finally die, just like the foolish and senseless, leaving all their wealth behind.
GNB: Anyone can see that even the wise die, as well as the foolish and stupid. They all leave their riches to their descendants.
ERV: Look, the wise die the same as fools and stupid people. They die and leave their wealth to others.
BBE: For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others.
MSG: Anyone can see that the brightest and best die, wiped out right along with fools and dunces.
CEV: We see that wise people die, and so do stupid fools. Then their money is left for someone else.
CEVUK: We see that wise people die, and so do stupid fools. Then their money is left for someone else.
GWV: Indeed, one can see that wise people die, that foolish and stupid people meet the same end. They leave their riches to others.
NET [draft] ITL: Surely <03588> one sees <07200> that even wise people <02450> die <04191>; fools <03684> and spiritually insensitive <01198> people all <03162> pass away <06> and leave <05800> their wealth <02428> to others <0312>.