Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 49 : 5 >> 

Bali: Titiang nenten ajerih sajeroning masa sane baya, rikalaning titiang kiter antuk satru,


AYT: (49-6) Mengapa aku harus takut pada waktu-waktu kesusahan, ketika para pengejarku mengepung aku?

TB: (49-6) Mengapa aku takut pada hari-hari celaka pada waktu aku dikepung oleh kejahatan pengejar-pengejarku,

TL: (49-6) Mengapa gerangan aku akan takut pada hari kesukaran, apabila jahat itu mengelilingi aku pada segala langkahku?

MILT: (49-6) Mengapa aku harus takut pada hari-hari yang jahat, ketika kejahatan penyergap-- penyergapku mengepung aku?

Shellabear 2010: (49-6) Mengapa aku harus takut pada waktu kesusahan, ketika aku dikepung oleh kejahatan pengejar-pengejarku,

KS (Revisi Shellabear 2011): (49-6) Mengapa aku harus takut pada waktu kesusahan, ketika aku dikepung oleh kejahatan pengejar-pengejarku,

KSZI: Mengapa aku harus takut dalam masa kesusahan, ketika kejahatan yang memburuku telah mengepungku

KSKK: (49-6) Mengapa aku harus takut ketika datang hari-hari buruk, apabila penipu-penipu jahat mengelilingi aku,

VMD: (49-6) Mengapa aku harus takut jika kesusahan terjadi? Tidak perlu takut bila orang jahat mengepung aku.

BIS: (49-6) Aku tidak takut di waktu kesesakan, waktu aku dikepung oleh musuh yang jahat.

TMV: (49-6) Aku tidak takut akan masa kesusahan, ketika aku dikelilingi oleh musuh,

FAYH: Kita tidak usah takut apabila masa kesukaran datang sekalipun musuh mengepung kita.

ENDE: (49-6) Mengapa aku 'kan takut akan hari2 jang buruk, apabila aku dikepung kedjahatan segala pengadangku,

Shellabear 1912: (49-6) Mengapa gerangan aku akan takut pada hari kesukaran, tatkala aku dikepung oleh kejahatan yang menunda tumitku?

Leydekker Draft: (49-6) Meng`apa 'aku 'akan takot pada harij-harij kasukaran, mana persalahan 'awrang jang menghintej tumit-tumitku meng`uliling 'aku?

AVB: Mengapa aku harus takut dalam masa kesusahan, ketika kejahatan yang memburuku telah mengepungku –


TB ITL: (#49-#6) Mengapa <04100> aku takut <03372> pada hari-hari <03117> celaka <07451> pada waktu aku dikepung <05437> oleh kejahatan <05771> pengejar-pengejarku <06120>,


Jawa: (49-6) Yagene kok aku nganti wedi marang dinaning karubedan, rikala aku kinepung ing pialane wong kang padha ngoyak-oyak aku,

Jawa 1994: (49-6) Aku ora sumelang ing dina karubedan, samasa dikepung déning para mungsuhku.

Sunda: (49-6) Kaula teu rempan ku bahaya, moal bingung pedah dilingkung ku musuh,

Madura: (49-6) Sengko’ ta’ tako’ ngadhebbi babaja, e bakto ekeppong moso se jahat.

Bugis: (49-6) Dé’ umétau ri wettu aperisengngé, wettukku rikeppung ri bali iya majaé.

Makasar: (49-6) Tena kumalla’ ri wattu kasukkarranga, ri wattungku nikatulung ri musu ja’dalaka.

Toraja: (49-6) Apara bannangna angku mataku’ra, ke allo kamaparrisan, ke napatama limbuna’ kakelokanna mintu’ to untananni sura kambutu’ku.

Karo: Kuperdiateken me kuan-kuanen, janahku ngkuit kulcapi, kuturiken ertina.

Simalungun: (49-6) Mase ma pala mabiar ahu bani ari hasunsahan, sanggah hajahaton ni halak na mardakdak ahu manginggoti ahu.

Toba: Paelengonku ma pinggolhu tu umpama, papataronku ma hulingkulinganku mardongan parhinaloan.


NETBible: Why should I be afraid in times of trouble, when the sinful deeds of deceptive men threaten to overwhelm me?

NASB: Why should I fear in days of adversity, When the iniquity of my foes surrounds me,

HCSB: Why should I fear in times of trouble? The iniquity of my foes surrounds me.

LEB: Why should I be afraid in times of trouble, when slanderers surround me with evil?

NIV: Why should I fear when evil days come, when wicked deceivers surround me—

ESV: Why should I fear in times of trouble, when the iniquity of those who cheat me surrounds me,

NRSV: Why should I fear in times of trouble, when the iniquity of my persecutors surrounds me,

REB: Why should I be afraid in evil times when beset by the wickedness of treacherous foes,

NKJV: Why should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me?

KJV: Wherefore should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall compass me about?

AMP: Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who would supplant me surrounds me on every side,

NLT: There is no need to fear when times of trouble come, when enemies are surrounding me.

GNB: I am not afraid in times of danger when I am surrounded by enemies,

ERV: Why should I be afraid when trouble comes? There is no need to fear when evil enemies surround me.

BBE: What cause have I for fear in the days of evil, when the evil-doing of those who are working for my downfall is round about me?

MSG: So why should I fear in bad times, hemmed in by enemy malice,

CEV: Why should I be afraid in times of trouble, when I am surrounded by vicious enemies?

CEVUK: Why should I be afraid in times of trouble, when I am surrounded by vicious enemies?

GWV: Why should I be afraid in times of trouble, when slanderers surround me with evil?


NET [draft] ITL: Why <04100> should I be afraid <03372> in times <03117> of trouble <07451>, when the sinful <05771> deeds of deceptive men threaten <06120> to overwhelm <05437> me?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 49 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel