Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 54 : 3 >> 

Bali: Parajadmane sane sumbung pada rauh nglurug titiang. Jadmane sane angkara murka miwah sane nenten lingu ring Ida Sang Hyang Widi Wasa pada mamanah ngamademang titiang.


AYT: (54-5) Sebab, orang-orang asing telah bangkit melawanku, dan orang-orang yang menakutkan mengincar nyawaku, yang tidak menempatkan Allah di hadapan mereka sendiri. (Sela)

TB: (54-5) Sebab orang-orang yang angkuh bangkit menyerang aku, orang-orang yang sombong ingin mencabut nyawaku; mereka tidak mempedulikan Allah. Sela

TL: (54-5) Karena orang bengis berbangkit melawan aku dan orang gagah menyengajakan matiku; tiada mereka itu menaruh Allah di hadapan matanya. -- Selah.

MILT: (54-5) Sebab orang-orang asing telah bangkit melawan aku, dan orang-orang kejam mengincar nyawaku; mereka tidak menempatkan Allah (Elohim - 0430) di depan mereka. Sela.

Shellabear 2010: (54-5) Orang-orang asing bangkit melawan aku, dan orang-orang kejam mengincar nyawaku. Mereka tidak menghiraukan Allah. S e l a

KS (Revisi Shellabear 2011): (54-5) Orang-orang asing bangkit melawan aku, dan orang-orang kejam mengincar nyawaku. Mereka tidak menghiraukan Allah. S e l a

KSZI: Orang asing telah bangkit menyerangku; dan para penindas cuba meragut nyawaku

KSKK: (54-5) Orang-orang asing melawan aku, orang-orang yang kejam hendak mencabut nyawaku, mereka yang tidak menghormati Allah.

VMD: (54-5) Orang asing tidak mengenal Allah dan telah berbalik melawan aku. Orang yang berkuasa berusaha membunuhku. Sela

BIS: (54-5) Sebab orang asing bangkit menyerang aku, orang angkuh ingin membunuh aku, mereka tidak peduli akan Allah.

TMV: (54-5) Orang sombong datang menyerang aku, orang zalim ingin membunuh aku, mereka tidak menghiraukan Allah.

FAYH: Karena orang-orang yang kejam telah bangkit untuk melawan aku -- orang-orang yang tidak berperikemanusiaan dan yang tidak peduli akan Allah berusaha merenggut nyawaku.

ENDE: (54-5) Sebab orang2 jang sombong telah bangkit melawan daku, dan kaum jang perkasa men-tjari2 njawaku, Allah tiadalah bertempat dihadapan mereka.Selah

Shellabear 1912: (54-5) Karena beberapa orang dagang telah berbangkit melawan aku, dan beberapa orang garang sudah menuntut nyawaku, dan tiada mereka itu menaruh Allah di hadapan matanya.

Leydekker Draft: (54-5) Karana 'awrang kaluwaran berbangkit lawan 'aku, dan 'awrang tlalim mentjaharij djiwaku: tijada 'ija menaroh 'Allah dimukanja. Sejla!

AVB: Orang asing telah bangkit menyerangku; dan orang zalim cuba meragut nyawaku – mereka tidak ingat akan Allah. <i>Sela</i>


TB ITL: (#54-#5) Sebab <03588> orang-orang yang angkuh <02114> bangkit <06965> menyerang <05921> aku, orang-orang yang sombong <06184> ingin mencabut <01245> nyawaku <05315>; mereka tidak <03808> mempedulikan <05048> <07760> Allah <0430>. Sela <05542>


Jawa: (54-5) Awit wonten tiyang kumingsun ingkang sami nglawan kawula; tiyang ingkang gumunggung sami ngangkah nyawa kawula; tiyang-tiyang wau sami boten maelu dhateng Gusti Allah. (Selah)

Jawa 1994: (54-5) Sebab satru kawula ingkang angkuh sami nglawan kawula; tiyang ingkang ambek siya sami ngangkah mejahi kawula, menika tiyang-tiyang ingkang mboten maèlu dhateng Allah.

Sunda: (54-5) Abdi teh dirurug ku nu arangkuh, diarah pati ku nu barengis, jalmi-jalmi anu henteu ngendahkeun ka Allah.

Madura: (54-5) Sabab abdidalem eserrang reng-oreng manca, epateyana reng-oreng se angko, reng-oreng se ta’ marduli ka Allah.

Bugis: (54-5) Saba’ tokkongngi tau laingngé gasaka, macinnai tau matempoé mpunoka, dé’ mennang napaduliwi Allataala.

Makasar: (54-5) Saba’ bansa maraenga ambangummi ero’ ambundukia’, eroki tau tampoa ambunoa’, tena najampangi ke’nanga Allata’ala.

Toraja: (54-5) Belanna ba’tu pira-pira tu to tang unnissan battuan unneamo’, sia ba’tu pira-pira to masa’ga’ la ungka’tu sunga’ku, sia tae’ nakilalai tu Puang Matua lan penaanna. Sela

Karo: O Dibata kelini min aku alu KuasaNdu, bereken keadilen erkiteken GegehNdu.

Simalungun: (54-5) Ai hehe do halak na jungkat mangimbang ahu, anjaha sihorjahon paksa mangindahi hosahku; seng mardingat sidea bani Naibata. Sela.

Toba: Sai tumpahi ma ahu, ale Debata, marhitehite goarmu, jala pasintong uhum di ahu marhitehite hagogoonmu.


NETBible: For foreigners attack me; ruthless men, who do not respect God, seek my life. (Selah)

NASB: For strangers have risen against me And violent men have sought my life; They have not set God before them. Selah.

HCSB: For strangers rise up against me, and violent men seek my life. They have no regard for God. Selah

LEB: Strangers have attacked me. Ruthless people seek my life. They do not think about God. Selah

NIV: Strangers are attacking me; ruthless men seek my life—men without regard for God. Selah

ESV: For strangers have risen against me; ruthless men seek my life; they do not set God before themselves. Selah.

NRSV: For the insolent have risen against me, the ruthless seek my life; they do not set God before them. Selah

REB: Violent men rise to attack me, ruthless men seek my life; they give no thought to God. [Selah]

NKJV: For strangers have risen up against me, And oppressors have sought after my life; They have not set God before them. Selah

KJV: For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.

AMP: For strangers {and} insolent men are rising up against me, and violent men {and} ruthless ones seek {and} demand my life; they do not set God before them. Selah [pause, and calmly think of that]!

NLT: For strangers are attacking me; violent men are trying to kill me. They care nothing for God. Interlude

GNB: Proud people are coming to attack me; cruel people are trying to kill me -- those who do not care about God.

ERV: Strangers who don’t even think about God have turned against me. Those powerful men are trying to kill me. Selah

BBE: For men who are going after me have come out against me, violent men are purposing to take my soul; they have not put God before their eyes. (Selah.)

MSG: Outlaws are out to get me, hit men are trying to kill me. Nothing will stop them; God means nothing to them.

CEV: Cruel strangers have attacked and want me dead. Not one of them cares about you.

CEVUK: Cruel strangers have attacked and want me dead. Not one of them cares about you.

GWV: Strangers have attacked me. Ruthless people seek my life. They do not think about God. Selah


NET [draft] ITL: For <03588> foreigners <02114> attack <06965> me; ruthless <06184> men, who do not <03808> respect <07760> God <0430>, seek <01245> my life <05315>. (Selah <05542>)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 54 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel