Bali: Wantah Ida Sang Hyang Widi Wasa sane dados paderben tiange, tur wantah ring Ida kewanten tiang ngajap-ajap.
AYT: “TUHAN adalah bagianku,” kata jiwaku, “Karena itu, aku berharap dalam Dia.”
TB: "TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya.
TL: Hendaklah kata hatiku: Tuhan juga bahagianku; sebab itu haraplah aku pada-Nya.
MILT: "TUHAN (YAHWEH - 03068) adalah bagianku," jiwaku berkata, oleh karena itu, aku akan berharap kepada-Nya.
Shellabear 2010: “ALLAH adalah Pusakaku,” kata jiwaku, “sebab itu aku berharap kepada-Nya.”
KS (Revisi Shellabear 2011): "ALLAH adalah Pusakaku," kata jiwaku, "sebab itu aku berharap kepada-Nya."
KSKK: Bagianku adalah Tuhan", kata jiwaku. Pada-Nyalah aku bergantung".
VMD: Aku berkata dalam hati, “TUHAN adalah Allahku, dan aku percaya pada-Nya.”
BIS: TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
TMV: TUHAN sahaja yang aku punyai, oleh itu aku berharap kepada-Nya.
FAYH: Jiwaku berkata, "TUHANlah pusakaku, warisanku; sebab itu, aku akan berharap kepada-Nya."
ENDE: "Milik-pusakaku ialah Jahwe, udjar djiwaku, makanja Ia ku-nanti2kan."
Shellabear 1912: Maka kata jiwaku: "Bahwa Allah itulah bagianku." Sebab itu aku akan menaruh harap kepada-Nya.
Leydekker Draft: Ha. Bahagijanku 'itu Huwa, berkata djiwaku, sebab 'itu 'aku 'akan ber`asa kapadanja.
AVB: “TUHAN ialah Pusakaku,” kata jiwaku, “sebab itu aku berharap kepada-Nya.”
TB ITL: "TUHAN <03068> adalah bagianku <02506>," kata <0559> jiwaku <05315>, oleh sebab itu <03651> <05921> aku berharap <03176> kepada-Nya.
Jawa: Osiking atiku: “Pangeran Yehuwah iku dadi pandumanku, mulane dakarep-arep.”
Jawa 1994: Aku ora duwé apa-apa kejaba mung Pangéran piyambak, mulané mung Panjenengané piyambak sing dakendelaké.
Sunda: Kaboga kuring ngan PANGERAN, harepan ngan ka Mantenna.
Madura: Sengko’ ta’ andhi’ pa-apa pole kajabana PANGERAN. Daddi sengko’ ngarep ka Salerana.
Bugis: PUWANGNGE iyanaritu waramparakku séddi-séddié. Rimakkuwannanaro, mamménasaka ri Aléna.
Makasar: Batara bawang, tena ruanna rapang barang-barang kupatanga. Lanri kammanami anjo, kumanrannuang mae ri Ia.
Toraja: Nakua penaangku: PUANGmo tu ba’gi mana’ku, iamoto anna Ia kurannuan.
Karo: TUHAN kap baginku emaka man BaNa ngenca aku erpengarapen.
Simalungun: Jahowa do rupeihu, nini tonduyhu, halani ai Bani do ahu marpangarapan.
Toba: Jahowa do parjambaranku, ninna tondingku, dibahen i marhaposan tu ibana ma ahu.
NETBible: “My portion is the Lord,” I have said to myself, so I will put my hope in him.
NASB: "The LORD is my portion," says my soul, "Therefore I have hope in Him."
HCSB: I say: The LORD is my portion, therefore I will put my hope in Him.
LEB: My soul can say, ‘The LORD is my lot in life. That is why I find hope in him.’
NIV: I say to myself, "The LORD is my portion; therefore I will wait for him."
ESV: "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
NRSV: "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
REB: “The LORD”, I say, “is all that I have; therefore I shall wait for him patiently.”
NKJV: "The LORD is my portion," says my soul, "Therefore I hope in Him!"
KJV: The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
AMP: The Lord is my portion {or} share, says my living being (my inner self); therefore will I hope in Him {and} wait expectantly for Him.
NLT: I say to myself, "The LORD is my inheritance; therefore, I will hope in him!"
GNB: The LORD is all I have, and so in him I put my hope.
ERV: I say to myself, “The LORD is my God, and I trust him.”
BBE: I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
MSG: I'm sticking with GOD (I say it over and over). He's all I've got left.
CEV: Deep in my heart I say, "The LORD is all I need; I can depend on him!"
CEVUK: Deep in my heart I say, “The Lord is all I need; I can depend on him!”
GWV: My soul can say, ‘The LORD is my lot in life. That is why I find hope in him.’
NET [draft] ITL: “My portion <02506> is the Lord <03068>,” I have said <0559> to myself <05315>, so <03651> I will put <03176> my hope <03176> in <05921> him.