Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAMBAM]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 7 : 47 >> 

Bambam: Iya nauaim indo to illaam Parisi: “O, iya napabulimmokoa' duka' päläe'!


AYT: Orang-orang Farisi itu menjawab mereka, “Apakah kalian juga telah disesatkan?

TB: Jawab orang-orang Farisi itu kepada mereka: "Adakah kamu juga disesatkan?

TL: Maka jawab orang Parisi kepada mereka itu, "Sudahkah kamu juga tersesat?

MILT: Lalu orang-orang Farisi itu menjawab kepada mereka, "Tidakkah kamu juga telah disesatkan?

Shellabear 2010: Lalu jawab orang-orang dari mazhab Farisi, "Apakah kamu juga sudah disesatkan?

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu jawab orang-orang dari mazhab Farisi, "Apakah kamu juga sudah disesatkan?

Shellabear 2000: Lalu jawab orang-orang dari mazhab Farisi, “Apakah kamu juga sudah disesatkan?

KSZI: Orang Farisi berkata, &lsquo;Adakah kamu disesatkan juga?

KSKK: Maka orang-orang Farisi itu berkata, "Jadi kamu juga sudah disesatkan!

WBTC Draft: Orang Farisi itu menjawab mereka, "Jadi, apakah kamu juga disesatkan?

VMD: Orang Farisi itu menjawab mereka, “Jadi, apakah kamu juga disesatkan?

AMD: Kata orang-orang Farisi itu, “Jadi, Orang ini juga telah menyesatkan kamu!

TSI: Lalu orang-orang Farisi menjawab mereka, “Wah! Ternyata kalian juga sudah disesatkan olehnya!

BIS: "Apakah kalian juga sudah disesatkan oleh Dia?" kata orang-orang Farisi itu.

TMV: Orang Farisi di situ berkata, "Adakah dia menyesatkan kamu pula?

BSD: Para pemimpin agama Yahudi itu berkata, “Mudah-mudahan kalian juga tidak tertipu oleh Dia!

FAYH: "Jadi, kalian juga telah disesatkan?" ejek orang-orang Farisi itu.

ENDE: Maka kata orang Parisi itu kepada mereka: Sudah tersesat djugakah kamu?

Shellabear 1912: Maka jawab orang Parisi kepadanya, "Kamu ini pun telah sesatkah?

Klinkert 1879: Maka sahoet orang Parisi kapadanja: Kamoe pon kena tipoekah.

Klinkert 1863: Maka orang parisi menjaoet sama dia-orang: Apa kamoe soedah kena diboedjoek djoega?

Melayu Baba: Jadi itu orang Farisi jawab sama dia-orang, "Kamu pun sudah kna ssatkah?

Ambon Draft: Maka menjahutlah pada marika itu awrang-awrang Farisi: Sudahkah kamu dapat bingon djalan lagi?

Keasberry 1853: Maka sahut orang Faresia pada marika itu, Kamu pun sudahkah kuna tipu?

Keasberry 1866: Maka sahut orang orang Farisia pada marika itu, Kamu pun sudahkah kŭna tipu?

Leydekker Draft: 'Arkijen maka sahutlah 'awrang Farisij pada marika 'itu: sudahkah lagi kamu 'ini desasatkan?

AVB: Orang Farisi berkata, “Adakah kamu disesatkan juga?

Iban: Orang Parisi lalu nyaut sida, "Kati kita empu udah mega kena tipu Iya?


TB ITL: Jawab <611> orang-orang Farisi <5330> itu kepada mereka <846>: "Adakah <3361> kamu <5210> juga <2532> disesatkan <4105>? [<3767>]


Jawa: Wangsulane para wong Farisi marang para wong jaga mau: “Apa kowe iya wus padha disasarake?

Jawa 2006: Wangsulané para Farisi marang para wong jaga mau, "Apa kowé iya wus padha disasaraké?

Jawa 1994: Wangsulané wong-wong Farisi: "Lho, apa kowé wis padha katut karo Wong kuwi?

Jawa-Suriname: Para Farisi terus ngomong: “Lah apa kowé mbarang wis dikenèng karo wongé?

Sunda: "Kutan maraneh oge kagendam?" ceuk urang Parisi.

Sunda Formal: Cek urang Parisi, “Kutan maraneh oge milu kabaud ka ditu?

Madura: "Apa ba’na la ekenneng giba ka jalan se sala keya bi’ oreng jareya?" ca’na reng-oreng Farisi jareya.

Bauzi: Lahahat ame Farisi dam labe tozome gago, “Ea, um laha fa Da labe lab vagehe bak laba tau vuzehe dam ame?

Bali: Parapamimpin golongan Parisine raris mataken sapuniki: “Apake cai suba bakat masih uluk-uluka?

Ngaju: "En keton kea jari impalayang awie?" koan kare oloh Parisi te.

Sasak: "Napi side pade ẽndah tesesatang siq Ie?" basen dengan-dengan Parisi nike.

Bugis: Nakkeda sining tau Farisiéro, "Napapusatonoga?"

Makasar: Nakanamo tu Farisia, "Maka napasala oloang ngaseng tommako anjo Taua?

Toraja: Nakuami mebali tu to Farisi lako tinde tau: Napapusa dukamorokomika?

Duri: Nakua to to-Farisi, "Napalao sala todamora kamu'ka?

Gorontalo: Tawu ta o pahamu Parisi lolametao, ”Timongoli olo ma iloakaliya-Liyo.

Gorontalo 2006: "Wolo timongoli olo mapilo lapalo-Lio?" ualo tau-tauwalo Parisi boito.

Balantak: Taena mian Farisi, “Kabai i kuu tinompololo'mo na pisiso'-Na men sala'?

Kaili Da'a: Nesonomo tau-tau to Parisi, "Iwenumo? Komi wo'u nibagiu ntau etu?

Mongondow: Daí intau mita im Parisi noliboí bui, "Eta degaí mo'ikow pinoyaying-Nya domandon?"

Aralle: Mekutana bung yato to Farisi naoatee, "Umbai nabulingngi tumokoa' dio pepakuhunna!

Napu: Mehanahe to Parisi iti: "Ba Naakalangi worimokau?

Sangir: "Apa i kamene seng napal᷊idẹ̌ kareạ'E?" ungkuěngu tau Farisi ene.

Taa: Wali to Yahudi to aliran Parisi, sira manganto’o, “Gete! Wimba, komi seja natipu ngkai etu?

Rote: Boema hataholi Farisi la lae, "Ade Ana tao na emi boeo mapangamak so hetu?"

Galela: Kagena de o Farisika ma nyawa itemo, "Awadede! Ngini lo asa Una winikulaika.

Yali, Angguruk: Ari ibagma Farisi inaben hebeloho it unubam te, "Hir oho hinindi ninap henebehek?

Tabaru: 'O Farisioka go'ona kayongosekau, "Bolo nginika mita winisilibakau?

Karo: Nina kalak Parisi e man bana, "Kam pe nggo ka kin IbabaiNa papak?

Simalungun: Jadi nini Parisei ai ma bani sidea, “Ai dihut do homa nasiam ipakahou?

Toba: Dung i dialusi angka Parise i ma nasida: Tung dohot ma hamu dipaotooto?

Dairi: "Haah, tah mada ngo kènè pè enggo iajar-ajari?" nina Parisè i.

Minangkabau: "Apokoh kalian lah disasekkan-Nyo pulo?" kecek urang-urang Farisi tu.

Nias: Lamane ira Farizai'o, "E, hadia no gõna ami famaelungu-Nia gõi?"

Mentawai: Iageti kuaddangan ka matadda tai Parise, "Taleú sambat kam'an lé aipepeaké?

Lampung: "Api keti juga radu disesekko ulih Ia?" cawa jelma-jelma Farisi udi.

Aceh: "Peu kheueh gata pih ka sisat ngon cara gata deungoe haba Gobnyan?" kheun ureuëng Farisi nyan.

Mamasa: Nakuamo inde to Farisie: “Napapusamokoa' duka'.

Berik: Angtane safna Farisimana jei kakalmer ga aane tenebaabili, "Jei ke aamei mese ke is mes afaftababili?

Manggarai: Mai walé data Parisi situ agu isé: “Wéléng kolég méu ko?

Sabu: Ta lii ke ne do Farisi he, "Jaga ke mu hedhe ta do alla ke pepehuli ri ddau do naanne?

Kupang: Itu orang Farisi dong tanya bilang, “Heh! Bosong ju su kaná tipu, ko?

Abun: Ye Farisi ki nai án do, "Ye ne ben kidar nin dom bado?

Meyah: Beda rua ongga ebic Farisi insa koma ragot oida, "Ah! Yesus orokrusa iwa tein ojgomu!

Uma: Mehono' to Parisi toera: "Ei'-e! Ha nabagiu wo'o-moko-koiwo koi'-e?

Yawa: Vatano Parisi wo raura akananto mansai ware, “Ee! Weapamo Yesusa po wasaponae tavon to e?


NETBible: Then the Pharisees answered, “You haven’t been deceived too, have you?

NASB: The Pharisees then answered them, "You have not also been led astray, have you?

HCSB: Then the Pharisees responded to them: "Are you fooled too?

LEB: Then the Pharisees replied to them, "You have not also been deceived, [have you]?

NIV: "You mean he has deceived you also?" the Pharisees retorted.

ESV: The Pharisees answered them, "Have you also been deceived?

NRSV: Then the Pharisees replied, "Surely you have not been deceived too, have you?

REB: The Pharisees retorted, “Have you too been misled?

NKJV: Then the Pharisees answered them, "Are you also deceived?

KJV: Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?

AMP: The Pharisees said to them, Are you also deluded {and} led astray? [Are you also swept off your feet?]

NLT: "Have you been led astray, too?" the Pharisees mocked.

GNB: “Did he fool you, too?” the Pharisees asked them.

ERV: The Pharisees answered, “So he has fooled you too!

EVD: The Pharisees answered, “So Jesus has fooled you too!

BBE: Then the Pharisees said to them, Have you, like the others, been given false ideas?

MSG: The Pharisees said, "Are you carried away like the rest of the rabble?

Phillips NT: "Has he pulled the wool over your eyes, too?" retorted the Pharisees.

DEIBLER: Then the Pharisees replied, “Have you been deceived {Has he deceived you}, too?

GULLAH: De Pharisee dem say, “Oona mean fa say dat Jedus done fool oona, too?

CEV: The Pharisees said to them, "Have you also been fooled?

CEVUK: The Pharisees said to them, “Have you also been fooled?

GWV: The Pharisees asked the temple guards, "Have you been deceived too?


NET [draft] ITL: Then <3767> the Pharisees <5330> answered <611>, “You <5210> haven’t <3361> been deceived <4105> too <2532>, have you?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 7 : 47 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel