Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAUZI]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 12 : 21 >> 

Bauzi: Labihàmu dam zoho labe Alam Aha Nutabe Neàna labe iba im feàna modi vizi teudi meedam dam labe vedi nehi it daetbada. “Im abo im feàna meedam dam im am tame,” lahame labi daetbadam dam labe ba dam totbaho laba neha, “Um gi im feà vabna meedam dam um gi feidam neàte,” lahame ba labi gagom vabak. Ame bak lam gi neham bakti ulohote. Im dam fako labe ba ahali fa anekehà laba ba nehame gagom vabak. “Om nasi feidate. Ihimo mode tame,” lahame ba labi gagom vabak. Labi laha im dam ohu labe ba ahali naba zoho laba ba nehame gagom vabak. “Om nasi feidate. Ihimo mode tame,” lahame ba labi gagom vabak.


AYT: Sebab itu, mata tidak bisa berkata kepada tangan, “Aku tidak membutuhkanmu!” Atau lagi, kepala kepada kaki, “Aku tidak membutuhkanmu!”

TB: Jadi mata tidak dapat berkata kepada tangan: "Aku tidak membutuhkan engkau." Dan kepala tidak dapat berkata kepada kaki: "Aku tidak membutuhkan engkau."

TL: Maka tiadalah boleh mata itu berkata kepada tangan, "Aku tiada perlu akan dikau"; atau kepala pula berkata kepada kaki, "Aku tiada perlu akan kamu."

MILT: Dan mata tidak dapat berkata kepada tangan, "Aku tidak mempunyai kebutuhan akan engkau!" Atau lagi, kepala kepada kaki, "Aku tidak mempunyai kebutuhan akan engkau!"

Shellabear 2010: Itulah sebabnya mata tidak boleh berkata kepada tangan, "Engkau tidak berguna bagiku!" Atau kepala berkata kepada kaki, "Engkau tidak berguna bagiku!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya mata tidak boleh berkata kepada tangan, "Engkau tidak berguna bagiku!" Atau kepala berkata kepada kaki, "Engkau tidak berguna bagiku!"

Shellabear 2000: Itulah sebabnya mata tidak boleh berkata kepada tangan, “Engkau tidak berguna bagiku!” Atau kepala berkata kepada kaki, “Engkau tidak berguna bagiku!”

KSZI: Mata tidak boleh berkata kepada tangan, &lsquo;Aku tidak memerlukanmu,&rsquo;; kepala tidak boleh berkata kepada kaki, &lsquo;Aku tidak memerlukanmu.&rsquo;

KSKK: Mata tidak dapat berkata kepada tangan: "Aku tidak memerlukan engkau," dan kepala tidak dapat berkata kepada kaki: "Aku tidak memerlukan engkau."

WBTC Draft: Mata tidak bisa berkata kepada tangan, "Aku tidak membutuhkanmu." Dan kepala tidak dapat berkata kepada kaki, "Aku tidak membutuhkanu."

VMD: Mata tidak bisa berkata kepada tangan, “Aku tidak membutuhkanmu.” Dan kepala tidak dapat berkata kepada kaki, “Aku tidak membutuhkanmu.”

AMD: Mata tidak bisa berkata kepada tangan, “Aku tidak membutuhkanmu!” Dan, kepala tidak dapat berkata kepada kaki, “Aku tidak membutuhkanmu!”

TSI: Karena itu, mata tidak bisa berkata kepada tangan, “Aku tidak membutuhkanmu.” Dan kepala tidak bisa berkata kepada kaki, “Aku tidak membutuhkanmu.”

BIS: Oleh sebab itu, mata tidak dapat berkata kepada tangan, "Saya tidak memerlukan engkau!" atau kepala berkata kepada kaki, "Saya tidak memerlukan engkau!"

TMV: Dengan demikian mata tidak boleh berkata kepada tangan, "Aku tidak memerlukan kamu!" Kepala pun tidak boleh berkata kepada kaki, "Aku tidak memerlukan kamu!"

BSD: Karena itu, mata tidak bisa berkata kepada tangan, “Saya tidak memerlukan engkau!” Kepala juga tidak bisa berkata kepada kaki, “Saya tidak memerlukan engkau!” Ada anggota tubuh yang kelihatannya lebih lemah.

FAYH: Mata tidak dapat berkata kepada tangan, "Aku tidak membutuhkan engkau." Kepala tidak dapat berkata kepada kaki, "Aku tidak membutuhkan engkau."

ENDE: Djadi tak boleh mata berkata kepada tangan: engkau tidak kubutuhkan, ataupun kepala kepada kaki: engkau tidak kubutuhkan.

Shellabear 1912: Maka tiada boleh mata itu berkata kepada tangan, "Bahwa engkau tiada berguna kepadaku; atau kepala pula berkata kepada kaki "Engkau tiada berguna bagiku".

Klinkert 1879: Maka tabolih mata berkata kapada tangan demikian: Bahwa engkau tidak bergoena kapadakoe; ataw kata kapala kapada kaki: engkau tidak bergoena kapadakoe.

Klinkert 1863: Maka mata tiada bolih berkata sama tangan: Tiada akoe pake sama dikau; atawa kata kapala sama kaki: Tiada akoe pake sama dikau.

Melayu Baba: Dan mata ta'boleh kata sama tangan, "Angkau t'ada berguna sama sahya:" atau kpala ta'boleh kata sama kaki, "Kamu t'ada berguna sama sahya."

Ambon Draft: Mata tijada bawleh bi-lang pada tangan: B/eta tija-da usah dengan angkaw; a-taw kombali kapala kapada kaki-kaki: Tijada b/eta usah dengan kamu.

Keasberry 1853: Maka mata itu tiada bulih burkata kapada tangan, bahwa tiada aku burkunan akan dikau: atau kata kapala kapada kaki, bahwa tiada aku burkunan akan dikau.

Keasberry 1866: Maka mata itu tiada bulih bŭrkata kapada tangan, Bahwa tiada aku bŭrhajat akan dikau; atau kata kŭpala kapada kaki, Bahwa tiada aku bŭrhajat akan dikau.

Leydekker Draft: Maka mata tijada sampat berkata pada tangan; tijada 'aku berkahendakh 'akan dikaw: 'ataw pula kapala pada kaki 2; tijada 'aku berkahendakh 'akan dikaw.

AVB: Mata tidak boleh berkata kepada tangan, “Aku tidak memerlukanmu,” kepala tidak boleh berkata kepada kaki, “Aku tidak memerlukanmu.”

Iban: Nya alai, mata enda tau nyebut ngagai jari, "Aku enda begunaka nuan!" Pala pen enda mega tau nyebut ngagai kaki, "Aku enda begunaka nuan!"


TB ITL: Jadi <1161> mata <3788> tidak <3756> dapat <1410> berkata <2036> kepada tangan <5495>: "Aku <2192> <0> tidak <3756> membutuhkan <5532> <0> <2192> engkau <4675>." Dan kepala <2776> tidak dapat berkata kepada kaki <4228>: "Aku <2192> <0> tidak <3756> membutuhkan <5532> <0> <2192> engkau <5216>." [<2228> <3825>]


Jawa: Kang iku mripat ora kena calathu marang tangan mangkene: “Aku ora butuh kowe.” Lan sirah ora kena calathu marang sikil mangkene: “Aku ora butuh kowe.”

Jawa 2006: Kang iku mripat ora kena kandha marang tangan mangkéné, "Aku ora butuh kowé." Lan sirah ora kena kandha marang sikil mangkéné, "Aku ora butuh kowé."

Jawa 1994: Mulané mata ora kena muni marang tangan: "Aku ora butuh kowé!" utawa sirah muni marang sikil: "Aku ora butuh kowé!"

Jawa-Suriname: Mulané para sedulur, mripat ora bisa ngomong karo tangan: “Aku ora mbutuhké kowé,” apa sirah ngomong karo sikil: “Aku ora mbutuhké kowé!”

Sunda: Ku sabab kitu panon moal bisaeun ngomong ka leungeun, "Kami teu butuh ku maneh!" Sirah moal bisaeun ngomong ka suku, "Kami teu butuh ku maneh!"

Sunda Formal: Ku sabab eta, panon moal bisa ngomong ka ceuli: ‘Urang mah teu butuh maneh!’ Sirah moal bisa ngomong ka suku: ‘Urang mah teu butuh maneh!’

Madura: Daddi, mata ta’ kengeng ngoca’ ka tanang, "Sengko’ ta’ parlo ka ba’na!" otabana cethak ngoca’ ka soko, "Sengko’ ta’ parlo ka ba’na!"

Bali: Punika awinanipun panyingakane tan kengin mabaos ring tangane: “Icang tusing merluang cai.” Asapunika taler sirahe tan kengin mabaos ring cokore: “Icang tusing merluang cai.”

Ngaju: Tagal te, mate dia tau hamauh dengan lenge, "Aku dia perlu dengam!" atawa takolok hamauh dengan pai, "Aku dia perlu dengam!"

Sasak: Keranaq nike, penenteng ndẽqne bau muni lẽq ime, "Tiang ndẽq merluang side!" atao ulu muni lẽq naẽ, "Tiang ndẽq merluang side!"

Bugis: Rimakkuwannanaro, dé’ nawedding mataé makkeda lao ri limaé, "Dé’ uwapparelluwakko!" iyaré’ga ulué makkeda lao ri ajé, "Dé’ uwapparelluwakko!"

Makasar: Lanri kammana, takkulleai mataya angkana mae ri limaya, "Tena nakuparalluangko!" Yareka ulua angkana mae ri bangkenga, "Tena nakuparalluangko!"

Toraja: Tae’ nama’din tu mata la ma’kada lako lima kumua: Tae’ patummu lako kaleku, ba’tu ulu ma’kada lako lentek kumua: Tae’ patummi lako kaleku.

Duri: Te'da nawa'ding mata ngkuanni to lima, "Te'da kuparalluiko!" Ba'tu ulu ngkuanni to aje, "Te'da kuparalluiko!"

Gorontalo: Wolo uodito, mato dila mowali moloiya ode olu'u odiye, ”Wau dila paralu olemu.” Wawu lunggongo dila mowali moloiya ode oato odiye, ”Wau dila paralu olemu.”

Gorontalo 2006: Masababu uito, mato diila mowali moloi̒ya ode uluu̒, "Wau̒ diila momalalu olemu!" Meaalo lunggongo moloi̒ya ode oa̒ato, "Wau̒ diila momalalu olemu!"

Balantak: Mbali' mata sian sida mangaan na lima koi kani'imari: “Koo sian kumana' na ingku'!” Kabai se' takala' mangaan na sarat taena, “Koo sian kumana' na ingku'!”

Bambam: Dadi tä' la mala naua mata: “Tä'ko kupahalluam, lima!” Battu haka ulu la muuai: “Tä'ko kupahalluam, bitti'!”

Kaili Da'a: Jadi mata da'a mamala manguli ka pale, "Aku da'a nomparaluuiko." Pade iwetu wo'u balengga da'a mamala manguli ka kada, "Aku da'anomparaluu iko."

Mongondow: Manangka intua mata diaíbií mota'au moguman kon lima, nana'a, "Aku'oi in diaíbií moparaḷu ko'inimu!" andeka uḷu moguman kon si'oḷ, "Aku'oi in diaíbií moparaḷu ko'inimu!"

Aralle: Dai mala mata ungngoainte teyye, "Dao kupahallu!" Noa tunne' dai mala bää' ungngoainte bihti', "Dao kupahallu!"

Napu: Mata bara peisa mouliangaa taye: "Barako kuparaluu!" Hai waa bara peisa mouliangaa biti: "Barako kuparaluu!"

Sangir: Ual᷊ingu ene ute mata e tawe makawera su l᷊ima, "Iạ e tawe mẹ̌gausẹ̌ si kau!" arau těmbọe mẹ̌bera su l᷊aedẹ̌, "Iạ e tawe mẹ̌gausẹ̌ si kau!"

Taa: Wali mata taa maya manganto’oka pale, “Korom tare batuanginya resi aku!” Pasi wo’o taa maya manganto’oka witi, “Korom tare batuanginya resi aku!”

Rote: Da'di, mata ka ta bole nafa'da lima ka nae, "Au ta paluu o fa!" do langa ka nafa'da ei ka nae, "Au ta paluu o fa!"

Galela: So idadiwa o ngau itemo o giaka, "Ngohi ngona tonipakewa bai!" De komagena lo idadiwa o sahe itemo o qohuka, "Ngohi ngona tonipakewa bai!" Upa komagena.

Yali, Angguruk: Il amuwen inggik fam ele uruk lit, "An hat elegma namu unduhuk lahi," uk fug teg. Unggul amuwen uyug fam ele uruk lit, "An hat elegma namu unduhuk lahi," uk fug teg.

Tabaru: Sababu ge'ena 'o ako koya'akunuwa 'ingose 'o giamika, "Ngoi kotoniparaluuwa ngona!" Bolo 'o saeke koya'akunuwa 'ingose 'o douka, "Ngoi kotoniparaluuwa ngona!"

Karo: Emaka labo banci nina mata man tan, "Aku la perlu kam!" Bage pe labo banci nina takal man nahe, "Aku la perlu kam!"

Simalungun: Ase seng boi hatahonon ni mata bani tangan: “Seng benahangku ho;” atap ulu mangkatahon bani nahei: “Seng benahangku ho!”

Toba: Alai ndang tardok mata tu tangan: Ndang tu dihangku ho! Nang ulu mandok pat: Ndang tu dihangku hamu!

Dairi: Kerna nai oda terdokken mata taba tangan, "Oda man kadèngku kono!" barang takal taba nèhè, "Oda man kadèngku kono!"

Minangkabau: Dek karano itu, mato indak dapek doh bakato kabake tangan, "Wa-ang indak paralu di den doh!" atau kapalo bakato ka kaki, "Wa-ang indak paralu di den doh!"

Nias: Bõrõ da'õ, tebai imane hõrõ ba danga, "Lõ moguna ndra'ugõ khõgu!" Ba ma hõgõ iw̃aõ ba gahe, "Lõ moguna ndra'ugõ khõgu."

Mentawai: Oto kalulut néné, tá momoi ikua ka sia mata ka tubut kabei, "Apananku te ekeu néné!" elé ikua ka sia uté ka tubut rere, "Apananku te ekeu néné!"

Lampung: Ulihni seno, mata mak dapok cawa jama culuk, "Nyak mak memerluko niku!" atau ulu cawa jama cukut, "Nyak mak memerluko niku!"

Aceh: Ngon sabab nyan, mata hana jeuet jipeugah bak jaroe, "Ulôn hana peureulée keugata!" atawa ulée jipeugah bak gaki, "Ulôn hana peureulée keugata!"

Mamasa: Tae' la mala nakua mata lako lima: “Tae'ko kuparallui.” Battu' ulu la nakua lako lentek: “Tae'ko kuparallui.”

Berik: Nei angtane Kristenfe nejeya gwenaram, Mafnana Uwa Sanbagirmana Jei baabeta daamfen-daamfennem nep kitulmuwena enggalfe, angtane Kristen seyafter gemerserem jem negama batobaabuwef. Jega jem temawer, nei nen nena nejama tetenanayan baabeta Mafnana Uwa Sanbagirmana nep nes jes kitulmuwenaram jem temawer. Ane nei angtane Kristen nafsiserem enggam nejama balyan, "Ai aamei isa baif gwebana jemata aaiserem jebe." Tifni imnaiserem jem temawer, nwena imna, tafna imna enggam fasfasus jam gitmiyen, "Afa aamei amnip fas, ai samfer anfentowai as gwena." Ane duka imna, tufa imna enggam fasfasus jam gitmiyen, "Ai aamei isa bai gwemini. Ai anfentowai gwef."

Manggarai: Jari, mata toé ngancéng taé agu limé, “Aku toé manga sékék agu haug.” Nggitu kolé sa’i, toé ngancéng curup agu wa’i, “Aku toé manga sékék agu haug.”

Sabu: Rowi do mina harre ke, nara dho namada ta lii pa ruai, "Paralu dho ya nga au!" kiadho lii kattu pa kae, "Paralu dho ya nga au!"

Kupang: Orang pung mata sonde bisa anggap reme sang itu orang pung tangan bilang, “Beta sonde parlú sang lu!” Deng orang pung kapala sonde bisa kasi tau sang itu orang pung kaki bilang, “Beta sonde butu sang lu!”

Abun: Sato men gro ki nai men syim do, "Ji yo mitmo nan nde," sane bere siri re. Sane dom, men su ki nai men gwes do, "Ji yo mitmo nan nde," sane bere siri dom re.

Meyah: Erek koma jefeda, eiteij enagot gu etma oida, "Didif dunocosu rot bua guru." Era ebirfaga enagot gu aki oida, "Didif dunocosu rot bua guru."

Uma: Mata uma ma'ala mpo'uli'-ki pale: "Uma-kuna kuparaluu-ko!" Ba woo' mpo'uli'-ki witi': "Uma-kuna kuparaluu-ko!"

Yawa: Anasine ama anakotare inta nteto mumuimbe jewen. Ranivara ami mo raura aneme rai mare, “Risya mamai to, weti inta nyo inaeranande akato nora,” weamo mamaisye ramu. Muno ranivara akari mo raura ajoe rai mare, “Risya mamai to,” weamo mamai tavone ramu.


NETBible: The eye cannot say to the hand, “I do not need you,” nor in turn can the head say to the foot, “I do not need you.”

NASB: And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; or again the head to the feet, "I have no need of you."

HCSB: So the eye cannot say to the hand, "I don't need you!" nor again the head to the feet, "I don't need you!"

LEB: Now the eye is not able to say to the hand, "I do not have need of you," or again, the head to the feet, "I do not have need of you.

NIV: The eye cannot say to the hand, "I don’t need you!" And the head cannot say to the feet, "I don’t need you!"

ESV: The eye cannot say to the hand, "I have no need of you," nor again the head to the feet, "I have no need of you."

NRSV: The eye cannot say to the hand, "I have no need of you," nor again the head to the feet, "I have no need of you."

REB: The eye cannot say to the hand, “I do not need you,” or the head to the feet, “I do not need you.”

NKJV: And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; nor again the head to the feet, "I have no need of you."

KJV: And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.

AMP: And the eye is not able to say to the hand, I have no need of you, nor again the head to the feet, I have no need of you.

NLT: The eye can never say to the hand, "I don’t need you." The head can’t say to the feet, "I don’t need you."

GNB: So then, the eye cannot say to the hand, “I don't need you!” Nor can the head say to the feet, “Well, I don't need you!”

ERV: The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the foot, “I don’t need you!”

EVD: The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the foot, “I don’t need you!”

BBE: And the eye may not say to the hand, I have no need of you: or again the head to the feet, I have no need of you.

MSG: Can you imagine Eye telling Hand, "Get lost; I don't need you"? Or, Head telling Foot, "You're fired; your job has been phased out"?

Phillips NT: So that the eye cannot say to the hand, "I don't need you!" nor, again, can the head say to the feet, "I don't need you!"

DEIBLER: That is why if our eye could talk, it should never say to our hand, “I do not need you!” And if our head could talk, it should not say to our feet, “I do not need you!”

GULLAH: So den, de eye cyahn tell de han say, “A kin do dout ya!” De head cyahn tell de foot say, “A kin do dout ya.”

CEV: That's why the eyes cannot say they don't need the hands. That's also why the head cannot say it doesn't need the feet.

CEVUK: That's why the eyes cannot say they don't need the hands. That's also why the head cannot say it doesn't need the feet.

GWV: An eye can’t say to a hand, "I don’t need you!" Or again, the head can’t say to the feet, "I don’t need you!"


NET [draft] ITL: The eye <3788> cannot <1410> say <2036> to the hand <5495>, “I do not <3756> need <5532> you <4675>,” nor in turn <3825> can the head <2776> say to the foot <4228>, “I do <2192> not <3756> need <5532> you <5216>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 12 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel