Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 9 : 21 >> 

BBE: Then Joram said, Make ready. So they made his carriage ready; and Joram, king of Israel, with Ahaziah, king of Judah, went out in their carriages for the purpose of meeting Jehu; and they came face to face with him at the field of Naboth the Jezreelite.


AYT: Yoram berkata, “Pasangkan kereta!” Lalu, mereka memasang keretanya. Yoram, raja Israel, serta Ahazia, raja Yehuda, keluar masing-masing dengan keretanya. Mereka keluar untuk menemui Yehu dan menjumpainya di kebun Nabot, orang Yizreel itu.

TB: Sesudah itu berkatalah Yoram: "Pasanglah kereta!", lalu orang memasang keretanya. Maka keluarlah Yoram, raja Israel, dan Ahazia, raja Yehuda, masing-masing naik keretanya; mereka keluar menemui Yehu, lalu menjumpai dia di kebun Nabot, orang Yizreel itu.

TL: Maka titah raja Yoram: Kenakanlah kuda. Maka dikenakan oranglah kuda pada ratanya, lalu berjalan Yoram, raja orang Israel, dan Ahazia, raja orang Yehuda, masing-masing dengan ratanya, maka keluarlah keduanya pergi mendapatkan Yehu, lalu didapatinya akan dia di atas bendang Nabot, orang Yizrieli itu.

MILT: Lalu Yoram berkata, "Pasanglah kereta perang!" Dan orang itu memasang keretanya. Maka Yoram, raja Israel keluar dan Ahazia, raja Yehuda, masing-masing dengan kereta perangnya. Dan mereka keluar untuk menemui Yehu, lalu menjumpai dia di kebun Nabot, orang Yizreel itu.

Shellabear 2010: Kata Yoram, “Pasang kereta!” Lalu keretanya pun dipasang. Keluarlah Yoram, raja Israil, dan Ahazia, raja Yuda, dengan keretanya masing-masing. Mereka pergi menyongsong Yehu dan menjumpai dia di tanah milik Nabot, orang Yizreel itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yoram, "Pasang kereta!" Lalu keretanya pun dipasang. Keluarlah Yoram, raja Israil, dan Ahazia, raja Yuda, dengan keretanya masing-masing. Mereka pergi menyongsong Yehu dan menjumpai dia di tanah milik Nabot, orang Yizreel itu.

KSKK: Yoram lalu berkata, "Pelanailah kuda-kuda penarik keretaku." Dan Yoram, raja Israel, keluar bersama Ahazia, raja Yehuda, masing-masing dalam keretanya, untuk bertemu dengan Yehu. Mereka bertemu dengan dia di ladang Nabot dari Yizreel.

VMD: “Segera siapkan keretaku,” perintah Yoram. Para pelayan mempersiapkan kereta Yoram. Yoram raja Israel dan Ahazia raja Yehuda berangkat menaiki keretanya sendiri untuk menyongsong Yehu. Mereka bertemu dengan Yehu di tanah milik Nabot dari Yizreel.

BIS: "Siapkan keretaku," perintah Raja Yoram. Kereta disiapkan, lalu Yoram dan Raja Ahazia berangkat menemui Yehu, masing-masing dalam keretanya sendiri. Mereka bertemu dengan Yehu di ladang bekas milik Nabot.

TMV: Raja Yoram bertitah, "Siapkanlah kereta kuda beta." Setelah kereta kudanya siap, baginda dan Raja Ahazia berangkat dengan kereta kuda masing-masing untuk menemui Raja Yehu. Mereka bertemu dengan Raja Yehu di ladang bekas milik Nabot.

FAYH: "Cepat! Siapkan keretaku!" perintah Raja Yoram. Lalu ia dan Raja Ahazia dari Yehuda ke luar menemui Yehu. Mereka berpapasan dengan dia di ladang Nabot orang Yizreel itu.

ENDE: Maka titah Joram: "Pasanglah kereta!" Orang lalu memasang keretanja Joram, radja Israil, dan Ahazjahu, radja Juda, keluar, masing2 dengan keretanja, untuk menjongsong Jehu dan bertemu dengan dia didekat ladang Nabot, orang Jizre'el itu.

Shellabear 1912: Maka titah Yoram: "Berlengkaplah." Lalu dilengkapkan oranglah kenaikkan baginda maka keluarlah Yoram, raja Israel, dan Ahazia, raja Yehuda, masing-masing dengan kenaikkannya maka keluarlah keduanya hendak bertemu dengan Yehu maka didapatinya akan dia di tanah Nabot, orang Yizreel itu.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka bertitahlah Jehawram; kenakanlah kuda-kuda: maka dekenakannja kuda-kuda pada pedatinja maka kaluwarlah Jehawram Sulthan Jisra`ejl, dan 'Ahazja Sulthan 'awrang Jehuda 'itu, masing-masing najik pedatinja; maka kaluwarlah marika 'itu bertemuw dengan Jejhuw, sahingga dedapatnja dija pada sapanggal bendang Nabawt 'awrang Jizreszejlij 'itu.

AVB: Kata Yoram, “Sediakan rataku!” Lalu ratanya pun disediakan. Keluarlah Yoram, raja Israel, dan Ahazia, raja Yehuda, dengan rata masing-masing. Mereka pergi menyongsong Yehu dan menjumpai dia di tanah milik Nabot, orang Yizreel itu.


TB ITL: Sesudah itu berkatalah <0559> Yoram <03088>: "Pasanglah <0631> kereta!", lalu orang memasang <0631> keretanya <07393>. Maka keluarlah <03318> Yoram <03088>, raja <04428> Israel <03478>, dan Ahazia <0274>, raja <04428> Yehuda <03063>, masing-masing <0376> naik keretanya <07393>; mereka keluar <03318> menemui <07125> Yehu <03058>, lalu menjumpai <04672> dia di kebun <02513> Nabot <05022>, orang Yizreel <03158> itu.


Jawa: Bareng mangkono Sang Prabu Yoram dhawuh: “Ngrakitana kreta!” Kretane nuli dirakiti. Sang Prabu Yoram ratu ing Israel banjur miyos lan Sang Prabu Ahazia, padha nitih kreta. Karone padha manggihi Sang Yehu, nuli kepanggih ana ing pakebonane Nabot, wong Yizreel.

Jawa 1994: Dhawuhé Raja Yoram, "Krétaku siapna." Krétané Sang Prabu iya banjur disiapaké. Yoram lan Ahazia banjur menthukaké Yéhu, padha nitih krétané dhéwé-dhéwé. Kepethuké ana ing kebon anggur tilas duwèké Nabot.

Sunda: "Pasang kareta kami!" saur Raja Yoram. Ti dinya clak anjeunna kana kareta, bareng jeung Raja Ahasia dina karetana ku anjeun, tuluy maju mapag Yehu. Prok amprok di lebah lahan Nabot.

Madura: "Sadhiya’agi tang kareta," dhabuna Rato Yoram. Kareta jareya esadhiya’agi, dineng Yoram ban Rato Ahaziya laju mangkat ngamba’a Yehu, padha netene kareta perrangnga bang-sebang. Se kadhuwa jareya tapanggi ban Yehu e teggal bekkas andhi’na Nabot.

Bali: Ida Sang Prabu Yoram raris ngandika sapuniki: “Kema tragiang kreta perang gelahe.” Kretan idane tumuli katragiang. Irika Ida miwah Sang Prabu Ahasia raris pada nglinggihin kretan idane sareng-sareng medal praya kapanggih ring Dane Yehu. Ida kapanggih ring Dane Yehu ring tegal Dane Nabot.

Bugis: Napparénta Arung Yoram, "Passadiyangekka karétaku." Ripassadiyani karétaé, nainappa Yoram sibawa Arung Ahazia joppa lao méwai sita Yéhu, tungke-tungke ri laleng karétana muto. Siruntu’ni mennang sibawa Yéhu ri dare’ appunnangenna riyolo Nabot.

Makasar: Naparentakammi Karaeng Yoram angkana, "Pasadiai karetaku." Nipasadiami karetana, nampa a’lampa kalenna Yoram siagang Karaeng Ahazia mange anruppai Yehu, massing para lalang ri kareta kalenna. Assibuntulu’mi ke’nanga siagang Yehu ri le’ba’ kokonna Nabot.

Toraja: Nakuami tu Yoram: Palakoimi darang tu kareta. Naalami tau tu kareta, napalakoi darang. Ke’de’mi tu Yoram, datu to Israel sia Ahazia, datu to Yehuda, pantan dao karetana, anna tassu’ sola duai lao umpessitammui Yehu. Sitammumi dio pa’lakna Nabot, to Yizreel.

Karo: Emaka iperentahken Raja Joram nina, "Pasang geretangku." Ipasang me geretana, jenari minter ia berkat ras Raja Ahasia, sekalak-sekalak nangkih geretana njumpai Jehu. Jumpa ia i bas sada juma, Nabot empuna.

Simalungun: Nini si Joram ma, “Pasang gareta!” Ipasang ma garetani, dob ai bingkat ma si Joram, Raja Israel, rap pakon si Ahasya, Raja Juda, ganup bani garetani bei, luar ma sidea manjumpahkon si Jehu, gabe pajumpah ma sidea pakonsi i ladang ni si Nabot, halak Jesreel ai.

Toba: Dung i ninna si Joram ma: Pasang ma hoda! Jadi dipasang jolma i ma hoda i tu huretana; jadi borhat ma si Joram, raja sian Israel dohot si Ahasia, raja sian Juda, ganup di huretana be, ruar ma nasida manjumpangkon si Jehu, gabe pajumpang nasida dohot ibana di ladang ni si Nabot, halak Jisreel.


NETBible: Jehoram ordered, “Hitch up my chariot.” When his chariot had been hitched up, King Jehoram of Israel and King Ahaziah of Judah went out in their respective chariots to meet Jehu. They met up with him in the plot of land that had once belonged to Naboth of Jezreel.

NASB: Then Joram said, "Get ready." And they made his chariot ready. Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu and found him in the property of Naboth the Jezreelite.

HCSB: "Harness!" Joram shouted, and they harnessed his chariot. Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah set out, each in his own chariot, and met Jehu at the plot of land of Naboth the Jezreelite.

LEB: "Hitch the horses to the chariot," Joram ordered. When that was done, King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah went to meet Jehu, each in his own chariot. They found him in the field that belonged to Naboth from Jezreel.

NIV: "Hitch up my chariot," Joram ordered. And when it was hitched up, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the plot of ground that had belonged to Naboth the Jezreelite.

ESV: Joram said, "Make ready." And they made ready his chariot. Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah set out, each in his chariot, and went to meet Jehu, and met him at the property of Naboth the Jezreelite.

NRSV: Joram said, "Get ready." And they got his chariot ready. Then King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah set out, each in his chariot, and went to meet Jehu; they met him at the property of Naboth the Jezreelite.

REB: “Harness my chariot,” said Jehoram. When it was ready King Jehoram of Israel and King Ahaziah of Judah went out each in his own chariot to meet Jehu, and they met him by the plot of Naboth of Jezreel.

NKJV: Then Joram said, "Make ready." And his chariot was made ready. Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot; and they went out to meet Jehu, and met him on the property of Naboth the Jezreelite.

KJV: And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite.

AMP: Joram said, Make ready. When his chariot was made ready, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot. Thus they went out to meet Jehu and met him in the field of Naboth the Jezreelite.

NLT: "Quick! Get my chariot ready!" King Joram commanded. Then King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah rode out in their chariots to meet Jehu. They met him at the field that had belonged to Naboth of Jezreel.

GNB: “Get my chariot ready,” King Joram ordered. It was done, and he and King Ahaziah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the field which had belonged to Naboth.

ERV: Joram said, “Get me my chariot!” So the servant got Joram’s chariot. Both King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah got their chariots and drove out to meet Jehu. They met him at the property of Naboth from Jezreel.

MSG: Joram ordered, "Get my chariot ready!" They hitched up his chariot. Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah, each in his own chariot, drove out to meet Jehu. They met in the field of Naboth of Jezreel.

CEV: Joram commanded, "Get my chariot ready." Then he and Ahaziah got in their chariots and rode out to meet Jehu. They all met on the land that had belonged to Naboth.

CEVUK: Joram commanded, “Get my chariot ready.” Then he and Ahaziah got in their chariots and rode out to meet Jehu. They all met on the land that had belonged to Naboth.

GWV: "Hitch the horses to the chariot," Joram ordered. When that was done, King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah went to meet Jehu, each in his own chariot. They found him in the field that belonged to Naboth from Jezreel.


NET [draft] ITL: Jehoram <03088> ordered <0559>, “Hitch up <0631> my chariot <07393>.” When his chariot had been hitched up <0631>, King <04428> Jehoram <03088> of Israel <03478> and King <04428> Ahaziah <0274> of Judah <03063> went out <03318> in their respective <0376> chariots <07393> to meet <07125> Jehu <03058>. They met up <04672> with him in the plot of land <02513> that had once belonged to Naboth <05022> of Jezreel <03158>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 9 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel