Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 2 : 24 >> 

BBE: For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.


AYT: Karena itu, laki-laki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya, lalu bersatu dengan istrinya sehingga mereka akan menjadi satu daging.

TB: Sebab itu seorang laki-laki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya menjadi satu daging.

TL: Maka sebab itulah tak dapat tiada orang akan meninggalkan ibu bapanya dan berdamping pada isterinya, maka keduanya itu menjadi sedaging jua adanya.

MILT: Itulah sebabnya, seorang pria akan meninggalkan ayahnya dan ibunya dan akan bersatu padu dengan istrinya sehingga keduanya menjadi satu daging.

Shellabear 2010: Sebab itu seorang laki-laki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya lalu berpaut dengan istrinya, sehingga keduanya menjadi satu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu seorang laki-laki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya lalu berpaut dengan istrinya, sehingga keduanya menjadi satu.

KSKK: Itulah sebabnya laki-laki meninggalkan ayah dan ibunya dan bersatu dengan istrinya, dan menjadi satu daging dengan dia.

VMD: Oleh sebab itu, laki-laki meninggalkan ayah dan ibunya dan bersatu dengan istrinya. Dengan demikian keduanya menjadi satu.

TSI: Itulah sebabnya, ketika seorang laki-laki dan seorang perempuan membentuk keluarga baru, laki-laki akan meninggalkan orangtuanya dan bersatu dengan istrinya, sehingga mereka berdua menjadi satu.

BIS: Itulah sebabnya orang laki-laki meninggalkan ayah dan ibunya, dan bersatu dengan istrinya, lalu keduanya menjadi satu.

TMV: Itulah sebabnya seorang lelaki meninggalkan ibu bapanya dan bersatu dengan isterinya, lalu mereka menjadi satu.

FAYH: Itulah sebabnya seorang laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya untuk menjadi satu dengan istrinya, sehingga keduanya menjadi satu daging.

ENDE: Itulah sebabnja pria akan meninggalkan ibu-bapanja dan berlekat pada isterinja, maka mereka itu akan mendjadi satu daging.

Shellabear 1912: Maka sebab itulah tak dapat tiada laki-laki itu akan meninggalkan ibu bapanya dan berdamping dengan istrinya maka keduanya itu menjadi sedaging juga adanya.

Leydekker Draft: Deri karana 'itu laki-laki hendakh meninggalkan bapanja dan 'ibunja, dan malekat pada bininja, dan kaduwanja hendakh mendjadi 'akan sawatu djuga daging.

AVB: Itulah maka seorang lelaki meninggalkan ibu bapanya dan bersatu dengan isterinya, lalu mereka berdua menjadi satu.


TB ITL: Sebab itu <03651> <05921> seorang laki-laki <0376> akan meninggalkan <05800> ayahnya <01> dan ibunya <0517> dan bersatu <01692> dengan isterinya <0802>, sehingga keduanya menjadi <01961> satu <0259> daging <01320>.


Jawa: Mulane wong lanang bakal ninggal bapa-biyunge lan rumaket marang bojone, sarta sakarone iku bakal dadi daging siji.

Jawa 1994: Mulané wong lanang pinesthi ninggal bapa-biyungé lan rumaket marang rabiné, sarta sekaroné bakal dadi badan siji.

Sunda: Eta sababna, lalaki teh baris ninggalkeun sarta misah ti indung bapana, seug ngahiji jeung bojona, sarta hirupna jadi satunggal.

Madura: Jareya asal molana oreng lalake’ adina’agi rama ebuna apolong ban binena, ban se kadhuwa jareya pas daddi settong.

Bali: Punika awinanipun anake lanang nilar meme bapanipune, raris nunggil ring somahipune, ngantos ipun sareng kalih dados madewek tunggal.

Bugis: Iyanaro saba’na tau worowané nasalaiwi ambo’ sibawa indo’na, nanasséddi sibawa bainéna, namancaji séddina iya duwa.

Makasar: Iaminjo saba’na nanabokoi bura’nea anrong manggena, nampa a’jari se’re siagang bainenna, na’jari se’remo anjo ruaya tau.

Toraja: Iamoto anna la untampe ambe’na sia indo’na tu muane anna la’ka’ lako bainena, anna mendadi sangbatang kale sola duai.

Bambam: Iam too anna lako mesa muane la umpellei indona sola ambena anna sialai mesa baine, nasuhum duai la mendadi mesa illaam ingganna-ingganna sia.

Karo: Em sabapna dilaki nadingken nande bapana, gelah ersada ia ras ndeharana, maka duana nggo jadi sada.

Simalungun: Halani ai tadingkonon ni dalahi do bapa pakon inangni laho mangkasomani parinangonni, gabe sada daging ma sidea.

Toba: Dibahen i tadingkonon ni baoa do amana dohot inana mandongani jolmana, jadi sada sibuk nasida.

Kupang: Tagal itu, laki-laki musti kasi tenga dia pung papa deng dia pung mama, ko pi idop satu hati deng dia pung bini, te dong dua su taꞌika jadi satu.


NETBible: That is why a man leaves his father and mother and unites with his wife, and they become a new family.

NASB: For this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh.

HCSB: This is why a man leaves his father and mother and bonds with his wife, and they become one flesh.

LEB: That is why a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and they will become one flesh.

NIV: For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.

ESV: Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.

NRSV: Therefore a man leaves his father and his mother and clings to his wife, and they become one flesh.

REB: That is why a man leaves his father and mother and attaches himself to his wife, and the two become one.

NKJV: Therefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.

KJV: Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

AMP: Therefore a man shall leave his father and his mother and shall become united {and} cleave to his wife, and they shall become one flesh.

NLT: This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.

GNB: That is why a man leaves his father and mother and is united with his wife, and they become one.

ERV: That is why a man leaves his father and mother and is joined to his wife. In this way two people become one.

MSG: Therefore a man leaves his father and mother and embraces his wife. They become one flesh.

CEV: That's why a man will leave his own father and mother. He marries a woman, and the two of them become like one person.

CEVUK: That's why a man will leave his own father and mother. He marries a woman, and the two of them become like one person.

GWV: That is why a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and they will become one flesh.


NET [draft] ITL: That is why <03651> a man <0376> leaves <05800> his father <01> and mother <0517> and unites <01692> with his wife <0802>, and they become <01961> a <0259> new family <01320>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 2 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel