Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 35 : 23 >> 

BBE: And everyone who had blue and purple and red and the best linen and goats’ hair and sheepskins coloured red and leather, gave them.


AYT: Setiap orang yang mempunyai kain biru, dan kain ungu, dan kain kirmizi, dan kain linen halus, dan bulu kambing, dan kulit domba jantan yang dicelup merah, dan kulit lumba-lumba, datang membawanya.

TB: Juga setiap orang yang mempunyai kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi, lenan halus, bulu kambing, kulit domba jantan yang diwarnai merah dan kulit lumba-lumba, datang membawanya.

TL: Dan oleh segala orang yang didapati padanya benang biru laut atau ungu atau kirmizi atau bisus atau bulu kambing atau kulit domba jantan celupan merah atau kulit gajah mina, dibawanya juga akan dia.

MILT: dan setiap orang yang padanya didapati benang nila, dan ungu, dan kirmizi, dan lenan halus, dan bulu kambing, dan kulit domba jantan yang dicelup merah, dan kulit lumba-lumba, mereka datang membawanya.

Shellabear 2010: Selain itu, setiap orang yang mempunyai kain biru, kain ungu, kain merah tua, lenan halus, bulu kambing, kulit domba jantan yang dicelup merah, dan kulit lumba-lumba, datang membawanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu, setiap orang yang mempunyai kain biru, kain ungu, kain merah tua, lenan halus, bulu kambing, kulit domba jantan yang dicelup merah, dan kulit lumba-lumba, datang membawanya.

KSKK: Semua orang yang kebetulan mempunyai kain beledu berwarna ungu, atau merah kain lembayung, kain kirmizi, kain lenan halus, bulu kambing, kulit domba jantan yang dicat merah, atau kulit yang halus, membawa semuanya itu untuk dipersembahkan.

VMD: Setiap orang yang memiliki lenan halus dan benang biru, ungu, dan merah, membawanya kepada Tuhan. Siapa saja yang mempunyai rambut kambing atau kulit domba yang diwarnai dengan merah atau kulit halus membawanya kepada Tuhan.

TSI: Setiap orang yang memiliki bahan yang diperlukan datang membawanya, yaitu benang linen merah, biru atau ungu, kain linen yang berkualitas tinggi, bulu kambing untuk ditenun, kulit domba jantan yang diwarnai merah, dan kulit yang tidak meresap air.

BIS: Setiap orang yang mempunyai kain linen halus, kain wol biru, ungu atau merah, kain dari bulu kambing, kulit domba jantan yang diwarnai merah, atau kulit halus, mempersembahkan barang itu.

TMV: Setiap orang yang mempunyai kain linen halus; kain bulu berwarna biru, ungu, dan merah; kain yang dibuat daripada bulu kambing; kulit domba jantan yang dicelup merah; atau kulit halus, mempersembahkan barang itu.

FAYH: Ada pula yang membawa kain biru, kain ungu, dan kain merah tua terbuat dari pintalan benang lenan yang halus atau bulu kambing; dan kulit domba jantan yang dicelup merah dan kulit lumba-lumba yang telah diolah secara istimewa.

ENDE: Dan setiap orang jang masih mempunjai kain ungu, merah-ungu dan kirmizi serta lenan halus dan bulu kambing, kulit domba djantan jang diwarnai merah atau kulit dujung, membawanja pula.

Shellabear 1912: Maka segala orang yang ada didapati padanya benang biru dan ungu dan merah dan kattan halus dan bulu kambing dan kulit domba jantan celupan merah dan kulit lembu-lembu maka dibawanyalah akan dia.

Leydekker Draft: Dan segala 'awrang laki-laki jang sudah kadapatan sertanja banang jang biruw langit, dan 'unguw dan khirmizij warnanja, dan kajin halus, dan buluw kambing-kambing, dan kulit-kulit domba-domba djantan jang ditjelop mejrah, dan kulit-kulit ljagharah-ljagharah, bawalah samowa 'itu.

AVB: Selain itu, setiap orang yang mempunyai kain biru, kain ungu, kain merah menyala, kain linen halus, bulu kambing, kulit domba jantan yang dicelup merah, dan kulit anjing laut, datang membawanya.


TB ITL: Juga setiap <03605> orang <0376> yang <0834> mempunyai <04672> kain ungu tua <08504>, kain ungu muda <0713>, kain kirmizi <08144> <08438>, lenan halus <08336>, bulu kambing <05795>, kulit <05785> domba jantan <0352> yang diwarnai merah <0119> dan kulit <05785> lumba-lumba <08476>, datang membawanya <0935>. [<0854>]


Jawa: lan saben wong kang duwe bakal wungu tuwa, bakal wungu nom, bakal jingga, lena alus, wulu wedhus, lulang wedhus gembel lanang kang dipulas abang, apadene lulang dhuyung, iya teka nggawa iku.

Jawa 1994: Sing padha duwé kain léna alus, kain benang biru, wungu utawa abang, kain saka wulu wedhus, lulang wedhus gèmbèl lanang sing dipulas abang, utawa lulang alus, padha misungsungaké barang-barang mau.

Sunda: Aya anu mere lenen lemes, wol biru, wol wungu, wol beureum; lawon bulu embe, kulit domba beunang ngabeureuman, jeung kulit anu lemes.

Madura: Saneyap oreng se andhi’ kaen linen alos, kaen wol bungo, bungo terrong otabana mera, kaen dhari buluna embi’, kole’na dumba lake’ se epamera, otabana kole’ alos, ngeba rang-barang jareya egabay tor-ator.

Bali: Anake sane madue kain lenen alus, kain wol biru, tangi wiadin barak, kain sane malakar bulun kambing, kulit biri-biri muani sane mawarna barak, kulit alus, sami pada ngaturang aturannyane.

Bugis: Tungke tau iya mappunnaiyé kaing lénang alusu, kaing wol gawu, collipao iyaré’ga macella, kaing polé ri bulu bémbé’é, bingkulang bimbala lai iya ripecco cella’é, iyaré’ga bingkulang alusu, nakkasuwiyangenni barab-barangngéro.

Makasar: Inai-nai nia’ ammallaki kaeng lenang alusu’, kaeng wol gau’, lame butung yareka eja, kaeng battu ri kukkulu’ bembe, kukkulu’ gimbala’ laki nikasumba eja, yareka kukkulu’ alusu’, napassareang tommi.

Toraja: sia mintu’ muane tu unnampui parada lango-lango sia lango-lango makaseda sia karamisi sia lenang melo sia bulu bembe’ sia kuli’ domba laki pa’damorro’ mararang sia kuli’ taka’ pada sae nabaa.

Karo: Kalak si lit lenen halusna, wool biru, ungu, megara; uis si ibahan i bas mbulu kambing nari; kulit bajar biri-biri si icelup megara; ntah kulit halus, ibabana si e.

Simalungun: Anjaha ganup halak na marnah kaen simahonda pakon sigerger, hasumba, kaen linnen silopak, ambulu ni hambing, bobak ni biribiri tunggal na tinubar atap bobak ni biribiri, ipamboan ma ai.

Toba: Manang ise pe na umpeop abit sian bonang na rata langit dohot na rara dohot na merham, nang hain bontar na halus dohot imbulu ni hambing, tole bobak ni birubiru tunggal angka na tinubar dohot bobak ni pitudar, diboan be ma i.


NETBible: Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, fine linen, goats’ hair, ram skins dyed red, or fine leather brought them.

NASB: Every man, who had in his possession blue and purple and scarlet material and fine linen and goats’ hair and rams’ skins dyed red and porpoise skins, brought them.

HCSB: Everyone who had in his possession blue, purple, or scarlet yarn, fine linen or goat hair, ram skins dyed red or manatee skins, brought them .

LEB: Those who had violet, purple, or bright red yarn, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, or fine leather brought them.

NIV: Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or hides of sea cows brought them.

ESV: And every one who possessed blue or purple or scarlet yarns or fine linen or goats' hair or tanned rams' skins or goatskins brought them.

NRSV: And everyone who possessed blue or purple or crimson yarn or fine linen or goats’ hair or tanned rams’ skins or fine leather, brought them.

REB: Every man brought what he possessed of violet, purple, and scarlet yarn, fine linen and goats' hair, tanned rams' skins, and dugong-hides.

NKJV: And every man, with whom was found blue, purple, and scarlet thread , fine linen, and goats’ hair , red skins of rams, and badger skins, brought them .

KJV: And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair], and red skins of rams, and badgers’ skins, brought [them].

AMP: And everyone with whom was found blue or purple or scarlet [stuff], or fine linen, or goats' hair, or rams' skins made red [in tanning], or dolphin {or} porpoise skins brought them.

NLT: Others brought blue, purple, and scarlet yarn, fine linen, or goat hair for cloth. Some gave tanned ram skins or fine goatskin leather.

GNB: Everyone who had fine linen; blue, purple, or red wool; cloth of goats' hair; rams' skin dyed red; or fine leather, brought it.

ERV: Everyone who had fine linen and blue, purple, and red yarn brought it to the Lord. Anyone who had goat hair or ram skins dyed red or fine leather brought it to the Lord.

MSG: And anyone who had blue, purple, and scarlet fabrics; fine linen; goats' hair; tanned leather; and dolphin skins brought them.

CEV: Everyone brought their blue, purple, and red wool, their fine linen, and their cloth made of goat hair, as well as their ram skins dyed red and their fine leather.

CEVUK: Everyone brought their blue, purple, and red wool, their fine linen, and their cloth made of goat hair, as well as their ram skins dyed red and their fine leather.

GWV: Those who had violet, purple, or bright red yarn, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, or fine leather brought them.


NET [draft] ITL: Everyone <0376> <03605> who had <04672> <0834> blue <08504>, purple <0713>, or scarlet <08438> yarn <08144>, fine linen <08336>, goats <05795>’ hair, ram <0352> skins <05785> dyed red <0119>, or fine <08476> leather <05785> brought <0935> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 35 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel