Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 3 : 11 >> 

BBE: And while he kept his hands on Peter and John, all the people came running together to the covered way which is named Solomon’s, full of wonder.


AYT: Sementara orang itu berpegangan pada Petrus dan Yohanes, semua orang berlari kepada mereka di serambi yang disebut Serambi Salomo, dengan rasa takjub.

TB: Karena orang itu tetap mengikuti Petrus dan Yohanes, maka seluruh orang banyak yang sangat keheranan itu datang mengerumuni mereka di serambi yang disebut Serambi Salomo.

TL: Tetapi sementara orang itu lagi berpaut kepada Petrus dan Yahya, maka berlari berkerumunlah segenap kaum itu di serambi yang bernama Serambi Sulaiman dengan heran yang amat sangat.

MILT: Dan, ketika orang lumpuh yang telah disembuhkan itu menggandeng Petrus dan Yohanes, segenap rakyat yang sangat takjub itu berlari ke arah mereka, ke serambi yang disebut Serambi Salomo.

Shellabear 2010: Orang itu terus saja mengikuti Petrus dan Yahya sehingga orang banyak yang terheran-heran itu datang berlari mengerumuni mereka berdua di serambi Bait Allah yang disebut Serambi Sulaiman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang itu terus saja mengikuti Petrus dan Yahya sehingga orang banyak yang terheran-heran itu datang berlari mengerumuni mereka berdua di serambi Bait Allah yang disebut Serambi Sulaiman.

Shellabear 2000: Orang itu terus saja mengikuti Petrus dan Yahya sehingga orang banyak yang terheran-heran itu datang berlari mengerumuni mereka berdua di serambi Bait Allah yang disebut Serambi Sulaiman.

KSZI: Sementara orang lumpuh yang telah disembuhkan itu berpegang kepada Petrus dan Yahya, semua orang yang tersangat hairan itu berlari mengerumuni mereka di serambi yang dinamakan Serambi Sulaiman.

KSKK: Dan sebab dia tetap mengikuti Petrus dan Yohanes, maka semua orang yang sangat keheranan itu berkerumun mengelilingi mereka di serambi yang disebut Serambi Salomo.

WBTC Draft: Orang itu tetap mengikuti Petrus dan Yohanes. Semua orang merasa heran. Mereka berlari kepada Petrus dan Yohanes, yang berada di Serambi Salomo.

VMD: Orang itu tetap mengikuti Petrus dan Yohanes. Semua orang merasa heran. Mereka berlari kepada Petrus dan Yohanes, yang berada di Serambi Salomo.

AMD: Sementara laki-laki itu berpegangan pada Petrus dan Yohanes, semua orang masih terheran-heran dengan apa yang terjadi. Mereka datang mengerumuni Petrus dan Yohanes di Serambi Salomo.

TSI: Orang yang baru sembuh itu terus mengikuti Petrus dan Yohanes dengan berpegangan kepada mereka. Lalu semua orang yang keheranan itu berlarian dan mengerumuni mereka di teras yang bernama Serambi Salomo.

BIS: Orang itu terus saja mengikuti Petrus dan Yohanes. Dan sewaktu mereka bertiga sampai di serambi yang disebut "Serambi Salomo", semua orang datang berkerumun pada mereka karena kagum.

TMV: Orang itu masih mengikuti Petrus dan Yohanes. Apabila mereka tiba di serambi yang disebut Serambi Salomo, semua orang berlari mengerumuni mereka kerana kagum.

BSD: Orang lumpuh yang telah disembuhkan itu terus saja mengikuti Petrus dan Yohanes sampai ke serambi yang disebut “Serambi Salomo”. Semua orang di situ datang dan berkerumun pada mereka bertiga, karena mereka kagum melihat apa yang terjadi.

FAYH: Mereka semuanya berlari ke Serambi Salomo, di mana orang itu masih mengikuti Petrus dan Yohanes. Semua orang berdiri di sana, heran dan kagum akan mujizat yang telah terjadi.

ENDE: Dan sebab dia tetap mengikuti Petrus dan Joanes, maka semua orang jang sangat keheranan itu berkerumun keliling mereka diserambi jang disebut Serambi Salomon.

Shellabear 1912: Sementara orang itu memegang Peterus dan Yahya itu, maka berlarilah segala orang kaum itu berhimpun kepadanya diserambi yang bernama Serambi Suleman, dengan sangat herannya.

Klinkert 1879: Adapon orang timpang jang disemboehkan itoe adalah ija berpegang kapada Peteroes dan Jahja, maka segala orang pon sangatlah hairan dan berkeroemoenlah kapada kadoewanja dalam penghadapan roemah Allah, jang bernama penghadapan Solaiman.

Klinkert 1863: Maka itoe orang jang sakit loempoh, jang soedah disemboehken, merapetken dirinja sama Petroes dan Johannes, maka samowa orang sangat heiran dateng berkoempoel sama dia-orang ditampat penghadepan, jang bernama penghadepan Soleman.

Melayu Baba: Dan ktika dia pegang Petrus dan Yahya, smoa orang bangsa itu lari sama-sama pada dia-orang, di srambi yang bernama srambi Sulaiman, dngan banyak hairan.

Ambon Draft: Maka sedang awrang sa-kit ini, jang desombohkan tinggallah baku-dekat dengan Petrus dan Joannes, berda-tanglah lari kapada marika itu, saganap kawn itu di ba-randa, jang denama; i punja Solomon, dan heran-heranlah amat sangat.

Keasberry 1853: Adapun orang yang sakit lumpoh yang tulah disumbohkan itu ada murapatkan dirinya kapada Petros dan Yahya, maka sagala orang pun sangatlah hieran surta burkrumun pada marika itu dalam surambi kaabah yang burnama surambi Sulieman.

Keasberry 1866: Adapun orang yang sakit lŭmpoh yang tŭlah disŭmbohkau itu ada mŭrapatkan dirinya kapada Petros dan Yahya; maka sagala orang pun sangatlah hieran, sŭrta bŭrkrumun pada marika itu dalam sŭrambi ka’abah yang bŭrnama sŭrambi Sulieman.

Leydekker Draft: 'Adapawn serta 'awrang jang sakit lompoh, jang telah desombohkan 'itu, berpeganglah pada Petrus dan Jahhja, maka dengan hhiratnja meng`arumanlah saganap khawm kapada marika 'itu kadalam pagar halaman, jang bernama pagar halaman Solejman.

AVB: Sementara orang lumpuh yang telah disembuhkan itu berpegang kepada Petrus dan Yohanes, semua orang yang tersangat hairan itu berlari mengerumuni mereka di serambi yang dinamakan Serambi Salomo.

Iban: Lebuh orang nya majak bepegai ba Peter seduai John, semua orang mayuh alit ati lalu belanda ngagai sida tiga ba endur ti dikumbai Serambi Solomon.


TB ITL: Karena <1161> orang itu <846> tetap mengikuti <2902> Petrus <4074> dan <2532> Yohanes <2491>, maka seluruh <3956> orang banyak <2992> yang sangat keheranan <1569> itu datang mengerumuni <4314> mereka <846> di <1909> serambi <4745> yang disebut <2564> Serambi Salomo <4672>. [<4936>]


Jawa: Sarehne wong iku tansah ngetutake marang Rasul Petrus lan Rasul Yokanan, mulane wong akeh kang padha kaeraman banget iku kabeh padha teka ngrubung ana ing srambi kang aran Srambi Suleman.

Jawa 2006: Sarèhné wong iku tansah ngetutaké Pétrus lan Yohanes, mulané wong akèh kang padha gumun banget iku kabèh padha teka ngrubung ana ing srambi kang aran Srambi Salomo.

Jawa 1994: Sarèhning wong sing mentas diwarasaké mau tansah ngetutaké lakuné Rasul Pétrus lan Rasul Yohanes, mulané wong akèh sing padha kaéraman mau ngrubung para rasul ana ing bangsal, sing disebut "Bangsal Suléman".

Jawa-Suriname: Wong sing mauné lumpuh nanging saiki bisa mlaku kuwi terus ngetutké rasul Pétrus lan rasul Yohanes waé, mulané wong-wong sing nggumun mau pada ngrubung rasul Pétrus lan rasul Yohanes nang kono, nang panggonan sing jenengé Gadriné Soléman.

Sunda: Petrus jeung Yohanes terus dikikintil bae ku eta jelema. Barang tiluanana nepi ka hiji tepas anu disebut Tepas Suleman, terus pada ngarubung ku jelema-jelema anu hareraneun.

Sunda Formal: Ku lantaran eta jelema teh, ngikintil bae ka Petrus jeung Yahya. Tungtungna mah, anu pada mikaheran teh, rob bae ngarubung ka aranjeunna di hiji tepas anu disebut Tepas Sulaeman.

Madura: Oreng gella’ terros noro’ bunte’ Petrus ban Yahya. E bakto se katello jareya napa’ ka amper se enyamae "Amperra Sulaiman," reng-oreng padha nyander agaribbung polana kasambu’.

Bauzi: Labi ame dat nao zoho nutabedeheda fa neàdeheda labe Petrusti Yohanesti akili iuba le vi tau douda. Iuba le vi tau douda. Labihada. Labihadume modehat Salomonat amu moho num baeba misia zoho laba neo moho num tom fi haba alim baa ee gagom Salomonam Num Tom Fihaba Alim Baa laham zoho laba fusi duzuha dam zi labe àvodi iba fi di ab valadamam.

Bali: Santukan anake sane pecak rumpuh punika tan mari ngiring Dane Petrus miwah Dane Yohanes, kenginan sawatek anake sane angob iwau raris rauh ngrunyung Dane Petrus miwah Dane Yohanes ring piasane sane mawasta, Piasan Salomo.

Ngaju: Oloh te palus manuntut Petrus tuntang Yohanes. Tuntang metoh ewen batelo sampai intu tambiran je inyewut "Tambiran Salomo", kakare oloh dumah mangarimpong ewen awi hengan.

Sasak: Dengan nike tetep doang turut Petrus dait Yahya. Dait sewaktu ie pade dateng lẽq sesangkok saq tesebut "Sesangkok Sulaiman", selapuq dengan ngerimpun ie pade lantaran takjub.

Bugis: Iyaro tauwé matteruni maccowériwi Pétrus sibawa Yohanés. Na wettunna mennang sipattellu lettu ri légo-légo iya riyasengngé "Légo-Légo Salomo," poléni sininna tauwé makkatulung ri mennang nasaba bengngana.

Makasar: Tuli amminawammi anjo taua ri Petrus siagang Yohanes. Na ri wattunna battu ke’nanga ri tampa’ niarenga "Tampa’ Salomo," battu ngasemmi taua allipungi ke’nanga napakamma lannasa’.

Toraja: Apa mella’ka’ bangsia tinde tau lako Petrus sia Yohanes, nasipa’dondodondoan tu mintu’ pa’tondokan sirampun dio serambi disanga serambi Salomo, lendu’ tirambanna.

Duri: Meundii joo tau lako Petrus sola Yahya. Ia tonna ratu sola tallu lako rante pentionganan disanga "Rante Sulaiman", siratuan ngasanmi to tau jangngah ntalimbungngi.

Gorontalo: Tawu boyito ayi-ayita to ole Petrus wole Yahya wawu tawu ngohuntuwa ta hiheraniya da'a boyito tilumeteayi lotiambu to olimongoliyo to surambe u tanggu-tanggula Surambe li Nabi Sulayiman.

Gorontalo 2006: Tau boito bolo wambao̒ hemodudua̒ olei Petrus wolei Yahya. Wau tou̒ timongolio toulota leidungga mota ode sulambe u ilunte "Sulambe Salomo", ngoa̒amila tau lonao̒ mai lotia̒mbu toli mongolio sababu lolinggolabu.

Balantak: Mian men sianmo repo' iya'a ningintoni i Petrus tii Yohanes ka' kinololo-lolo'namo tii raaya'a. Tempona i raaya'a tolu' ira notaka na gandaria men ngaanon “Gandaria Salomo”, wiwi'na mian taka pototende' nintikumi i raaya'a gause samba' tuu'.

Bambam: Mengnganda' liupi lako Petrus anna Yohanes indo tau dio mesa ongeam si diuaam Tädo' Salomo, iya sulem tau buda sangngim mängä-mängä anna pusa' tangnga'na ma'silullu' lako umpellambi'i.

Kaili Da'a: Topunggu etu pangane tunggai nantuki i Petrus bo Yohanes. Tempo ira tolumba'a etu narata ri tambale to niuli Tambale i Salomo, pura-pura tau narata nasiromu ri ja'i ira, apa natekaja ira nanggita topunggu etu nolumakomo.

Mongondow: Bo intau tatua umuran dumudu-dudui makow ko'i Petrus bo ko'i Yohanes. Bo wakutu in limituídon makow kon tampat inta sinangoi "Tampat Pobobarasanangan i Salomo", totokdon in tayatoḷu tua angoion lipungon im bayongan intau sim mopia totok ing gina monia.

Aralle: Umpentindo'i loloke' Petrus anna Yohanes yato tau tama di mesa ongeang ang si dioaintee: Serambi Salomo. Ya' suleng tau mai'di sisihpi'-sihpi' napellambi'i sika pusa' pihki'na.

Napu: Mewali, topalu au hangko rapakaoha iti meula liliu i Peturu hai Yohane. Kahawenda i tarampa Souna Pue Ala au rahanga Tarampa Salomo, bosa tauna maihe mogagu, lawi tingkarahe.

Sangir: Tau ene měngkate timol᷊e si Petrus dẹ̌duan Yohanes. Kụ piạ e i sire těllu nahumpạeng gandaria isěsẹ̌ba, "Gandariang Salomo", kěbị taumata e narěntạ e němpẹ̌komol᷊ẹ̌ su anun sire ual᷊ingu měngkai rụdal᷊inaụ.

Taa: Wali ngkai to rapakaroso witinya etu ia taa kojo rani mampiyaika i Petrus sira dua i Yohanes. Ia mangalu-lulu sira njo’u gandaria nu banua i mPue Allah, gandaria etu rato’oka Gandaria i Salomo. Wali tempo ngkai etu mangalulu i Petrus sira dua etu boros kojo tau kangguyu-ngguyu mangampago sira togo apa tau boros etu sira ipu kojo rayanya.

Rote: Touk ndia ana tunga nahele Petrus no Yohanis. De lelek fo ala losa Amak Manetualain Uman na so'da na, fo loken soona lae, "Serambi Salomo", boema basa hataholi la mai, de lakamomotu la telus, nana ala dodoo doa kana.

Galela: De kagena o Gikimoi Awi Tahu ma rabaka o riho moi maro o dadaru ikakakuka duma ma golingasu yagogarade de ma katu qaloloha o tetono, gena isironga o Salomo awi Sorabi. Kagena o nyawa wolulugu kawa magena womasigocoho o Petrus de o Yohaneska, de o nyawa yangodu yatodoka de imagogora yadolomu onaka.

Yali, Angguruk: Ap uyug fano atfahon ino Yohanes men Petrus men ambiyeg larukmu yer isibareg ap anggolo arimanowen yihi nenekolen-e uruk lit o misig wirig latfahon unuk Salomo ino fam Petrus men kibag ambeg ino palu arik kuruk latfag.

Tabaru: 'O nyawa gu'una kawakimote-motekosi 'o Petrus de 'o Yohanes. De gedagee 'ona yaruange ya'adonika 'o ngii moioka gee yosironga "'O Salomo wi Surabi", 'o nyawa yoodumu yakidolomu kayomasisisuou sababu yoherangi ma sala.

Karo: Ngidah kalak si nggo ipepalem ndai ngikutken Petrus ras Johanes, mamang ate kalak si nterem. Emaka rehen kalak si nterem e ndahisa ku serambi si igelari "Serambi Salomo".

Simalungun: Tapi halani na sai odor ai ia pakon si Petrus ampa si Johannes, marurup ma roh haganup halak na mabuei ai bani sidea, bani ianan na margoran surambih ni si Salomo, halani longang ni uhur ni sidea.

Toba: (II.) Alai dung sai udur ibana dohot si Petrus dohot si Johannes, marrongoman ma saluhut halak tu nasida, tu inganan na margoar emper ni si Salomo, dibahen songgot ni rohanasida.

Dairi: Karina ngo kalak i dak mengèkutken si Petrus dekket si Johanes. Nai soh kessa mo kalak i sitellu mi èmpèr simergerar "Èmpèr si Salomo", merrohen mo karina jelma i mencingkoi kumarna kagumna.

Minangkabau: Urang lumpuah nan lah cegak tu, taruih juwo manuruikkan si Petrus jo si Yahya. Kutiko nan batigo ko sampai di barando nan dinamokan "Barando Nabi Sulaiman", kasadonyo urang bi tibo ba uruang kabake inyo, dek karano urang-urang tu sangaik tacangang.

Nias: I'o'õ manõ ndra Fetero ba Yohane niha andrõ. Ba me larugi ya'ira si datõlu andrõ golayama nifotõi "Olayama Zalomo", lahurufai ira niha fefu. Ahõlihõli dõdõra.

Mentawai: Oto ka sia simamale sakit néné, riu-riu lé itut si Petrus sambat si Johannes. Iageti kelé arasegé teludda néné ka laibokat sipuoni, "Laibokat Salomo", ei sia sirimanua rapurut sia, bulat kopet kisei ka bagadda ka tubudda.

Lampung: Jelma udi terus gaoh nutuk Petrus rik Yohanes. Rik sewaktu tian telu sampai di serambi sai disebut "Serambi Salomo", sunyinni ulun ratong bekerumun jama tian mani kagum.

Aceh: Ureuëng nyan hana jipiôh-piôh jiseutôt Petrus dan Yahya. Dan watée awaknyan ban lhée droe ka trok bak seuramoe nyang teuboh nan "Seuramoe Nabi Sulaiman," bandum ureuëng teuka jijak meuhudom bak awaknyan sabab takjob.

Mamasa: Inde taue ummula' liu Petrus anna Yohanes sae lako mesa angngenan illalan Banua Ada'na Puang Allata'alla disanga sali-salinna Salomo. Sae siami nakarompo' tau kamban anu' mangnga-mangnga ummitai.

Berik: Jepga jes jepserem angtane jeiserem jei Petruso Yohanes gemer taamisini jei nawer-ningginsamer jam aa galap ge forobityerem tampata bosna "Serambi Salomo" jebe, angtane seyafter gemerserem jewer jei tampata jeiserem ga aa ge nunggirbuwena, aam temawer jei seyafter gemerserem jam ge bitbitwebili.

Manggarai: Ali ata hitu lut molém taung hi Pétrus agu hi Yohanés, og mai taungd ata do situt lenget nemper wa ranga disé oné Kecaka ata caron Kecaka Salomo.

Sabu: Ri ddau do naanne ta pee nga pedutu ke Petrus nga Yohanes. Ta dhai ro la kehale do pehune ta "Kehale Salomo", ta dakka ke hari-hari ddau la peworo ro ri do madalae ke ro hari-hari.

Kupang: Ais, itu orang iko deka-deka sang Petrus deng Yohanis. Dong tiga sampe di satu ruma loos yang dia pung nama ‘Ruma Loos Raja Soleman’. Ju samua orang datang makarubu sang dong deng taheran-heran.

Abun: Ye gane sisu Petrus si Yohanes petok sor. Yé mwa mo Yefun Allah bi nu mit ne yeket. Yé mwa ne kas ma ku an ka gri mo pe gato ye kendo do, "Salomo bi Nusyari."

Meyah: Osnok egens insa koma ongga esma eskeira fob bera ororu Petrus jera Yohanes ojgomuja. Nou ongga rua rinsaga gij momas ongga angh rejrej Mod Allah ongga rusnok Yahudi rijeka Momas Salomo, beda rusnok riskembemba rin skoita rua jeska rudou oubsaha eteb rot mar onswos ongga rinek insa koma.

Uma: Jadi', topungku to lako' rapaka'uri' toei mpotuku' oa'-ra Petrus pai' Yohanes. Karata-ra hi pengkawinaraa to rahanga' Pengkawinaraa Salomo, wori' tauna tumai morumpu ngkarumangkai-ra, apa' konce-ra.

Yawa: Vatano sauman to umawe pamo ananibe Petrusa pe Yohanesa pe yai, weti sawa yaneme rai ara wanya. Wuruta no Yavaro Amisye umaso ama repon, rawainamo Repono Salomo. Muno vatan tenambe wansanan ude no repone umaso tavon, weye unantaive anapaporainye umawe rai ti.


NETBible: While the man was hanging on to Peter and John, all the people, completely astounded, ran together to them in the covered walkway called Solomon’s Portico.

NASB: While he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the so-called portico of Solomon, full of amazement.

HCSB: While he was holding on to Peter and John, all the people, greatly amazed, ran toward them in what is called Solomon's Colonnade.

LEB: And [while] he was holding fast to Peter and John, all the people ran together to them in the portico called Solomon’s, utterly astonished.

NIV: While the beggar held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.

ESV: While he clung to Peter and John, all the people ran together to them in the portico called Solomon's, astounded.

NRSV: While he clung to Peter and John, all the people ran together to them in the portico called Solomon’s Portico, utterly astonished.

REB: While he still clung to Peter and John all the people came running in astonishment towards them in Solomon's Portico, as it is called.

NKJV: Now as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon’s, greatly amazed.

KJV: And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.

AMP: Now while he [still] firmly clung to Peter and John, all the people in utmost amazement ran together {and} crowded around them in the covered porch (walk) called Solomon's.

NLT: They all rushed out to Solomon’s Colonnade, where he was holding tightly to Peter and John. Everyone stood there in awe of the wonderful thing that had happened.

GNB: As the man held on to Peter and John in Solomon's Porch, as it was called, the people were amazed and ran to them.

ERV: The man was holding on to Peter and John. All the people were amazed. They ran to Peter and John at Solomon’s Porch.

EVD: The man was holding on to Peter and John. All the people were amazed {because the man was healed}. They ran to Peter and John at Solomon’s Porch.

MSG: The man threw his arms around Peter and John, ecstatic. All the people ran up to where they were at Solomon's Porch to see it for themselves.

Phillips NT: Then while the man himself still clung to Peter and John all the people in their excitement ran together and crowded round them in what is called Solomon's Porch.

DEIBLER: As the man clung to Peter and John, all the people were so surprised that they did not know what to think! So they ran to them at the place in the Temple courtyard that is called {that people call} Solomon’s Porch.

GULLAH: De man wa jes git heal da hole on ta Peter an John. An all de people been stonish. Dey ron ta weh de man been wid Peter an John een de place dey call “Solomon Porch.”

CEV: While the man kept holding on to Peter and John, the whole crowd ran to them in amazement at the place known as Solomon's Porch.

CEVUK: While the man kept holding on to Peter and John, the whole crowd ran to them in amazement at the place known as Solomon's Porch.

GWV: They were excited, and everyone ran to see them at the place called Solomon’s Porch. The man wouldn’t let go of Peter and John.


NET [draft] ITL: While <2902> the man was hanging on <2902> to Peter <4074> and <2532> John <2491>, all <3956> the people <2992>, completely astounded <1569>, ran together <4936> to <4314> them <846> in <1909> the covered walkway called <2564> Solomon’s <4672> Portico <4745>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 3 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel