Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 107 : 43 >> 

BBE: Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.


AYT: Siapa bijak, biarlah dia memperhatikan hal-hal ini, dan memahami kasih setia TUHAN.

TB: Siapa yang mempunyai hikmat? Biarlah ia berpegang pada semuanya ini, dan memperhatikan segala kemurahan TUHAN.

TL: Barangsiapa yang berbudi, biarlah diperhatikannya hal itu serta menimbang baik-baik akan segala kemurahan Tuhan!

MILT: Siapa yang bijaksana maka akan memerhatikan hal-hal ini, mereka akan memahami kasih setia TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Siapa yang bijak, hendaklah ia memperhatikan hal-hal ini, dan memahami kasih abadi ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa yang bijak, hendaklah ia memperhatikan hal-hal ini, dan memahami kasih abadi ALLAH.

KSZI: Sesiapa yang bijaksana akan memerhatikan semua ini dan akan mengerti kasih TUHAN.

KSKK: Hendaklah orang bijak memperhatikan hal ini dan memahami kasih Tuhan yang tidak berhingga.

VMD: Barangsiapa yang bijaksana akan mengingat hal itu dan mulai mengerti akan kasih setia TUHAN.

BIS: Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.

TMV: Semoga orang bijak memikirkan perkara itu, semoga mereka merenungkan kasih TUHAN.

FAYH: Barangsiapa bijaksana, hendaklah ia mendengarkan perkataanku. Renungkanlah kasih dan kebaikan hati TUHAN!

ENDE: Siapakah jang berbudi? Hendaknja ia mengindahkan hal2 ini. Ia memahami kerelaan Jahwe!

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang berbudi itu kelak akan memperhatikan segala perkara ini, dan ia akan menimbang segala kemurahan Allah.

Leydekker Draft: Sijapatah bidjakh? hendakhlah 'ija memaliharakan samowa 'ini: dan hendakhlah marika 'itu menimbang bajik-bajik segala kamurahan Huwa.

AVB: Sesiapa yang bijaksana akan memerhatikan semua ini dan akan mengerti kasih TUHAN.


TB ITL: Siapa <04310> yang mempunyai hikmat <02450>? Biarlah ia berpegang <08104> pada semuanya ini <0428>, dan memperhatikan <0995> segala kemurahan <02617> TUHAN <03068>.


Jawa: Sapa wong kang wicaksana? Iku becik gondhelana marang prakara iku kabeh, sarta nggatekna marang sih-kadarmaning Yehuwah.

Jawa 1994: Sapa wong sing wicaksana padha ngrasak-ngrasakna prekara mau, sarta nitènana marang sih-kasetyané Pangéran.

Sunda: Muga hal ieu dipalikiran ku nu barijaksana, muga maranehna nyaraho kana kanyaah PANGERAN nu taya kendatna.

Madura: Moga oreng se bicaksana mekker parkara jareya kabbi ban ngakone kataresna’anna PANGERAN tadha’ obana.

Bali: Dumadak jadmane sane wicaksana pada minehin paindikane punika. Dumadak ipun pada ngangkenin sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane langgeng punika.

Bugis: Tennapodo tau mapanré pikkiri’i sininna gau’éro sibawa mangakuiwi makkedaé tette’i PUWANGNGE mamaséiwi.

Makasar: Poro tau bajika nawa-nawana napikkiriki sikamma anjo passalaka siagang namangakui angkanaya tulusu’ mangngamaseanNa Batara.

Toraja: Mindara tu kinaa? Iatu to kinaa sipatu umparinaai tu iannate, sia umpariba’tengi tu mintu’ tanda mamaseNa PUANG.

Karo: Ipekusur-kusur kalak si pentar enda kerina i bas ukurna, iakuinalah keleng ate TUHAN si tetap e.

Simalungun: Barang ise na pantas maruhur, iparimbagaskon ma ai, anjaha iparuhurhon ma pangidopi ni Jahowa.

Toba: Manang ise na pantas roha ditimbangi ma angka i, jala diparateatehon nasida ma angka asiasi ni Jahowa.


NETBible: Whoever is wise, let him take note of these things! Let them consider the Lord’s acts of loyal love!

NASB: Who is wise? Let him give heed to these things, And consider the lovingkindnesses of the LORD.

HCSB: Let whoever is wise pay attention to these things and consider the LORD's acts of faithful love.

LEB: Let those who think they are wise pay attention to these things so that they may understand the LORD’S blessings.

NIV: Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD.

ESV: Whoever is wise, let him attend to these things; let them consider the steadfast love of the LORD.

NRSV: Let those who are wise give heed to these things, and consider the steadfast love of the LORD.

REB: Whoever is wise, let him lay these things to heart, and ponder the loving deeds of the LORD.

NKJV: Whoever is wise will observe these things , And they will understand the lovingkindness of the LORD.

KJV: Whoso [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the lovingkindness of the LORD.

AMP: Whoso is wise [if there be any truly wise] will observe {and} heed these things; and they will diligently consider the mercy {and} loving-kindness of the Lord.

NLT: Those who are wise will take all this to heart; they will see in our history the faithful love of the LORD.

GNB: May those who are wise think about these things; may they consider the LORD's constant love.

ERV: Whoever is wise will remember these things and begin to understand the LORD'S faithful love.

MSG: If you are really wise, you'll think this over--it's time you appreciated GOD's deep love.

CEV: Be wise! Remember this and think about the kindness of the LORD.

CEVUK: Be wise! Remember this and think about the kindness of the Lord.

GWV: Let those who think they are wise pay attention to these things so that they may understand the LORD’S blessings.


NET [draft] ITL: Whoever <04310> is wise <02450>, let him take note <08104> of these things <0428>! Let them consider <0995> the Lord’s <03068> acts of loyal love <02617>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 107 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel