Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 1 : 21 >> 

BBE: Then I said, What have these come to do? And he said, These are the horns which sent Judah in flight, and kept him from lifting up his head: but these men have come to send fear on them and to put down the nations who are lifting up their horns against the land of Judah to send it in flight.


AYT: Kemudian, aku bertanya, “Apakah yang akan dilakukan orang-orang yang datang ini?” Kemudian, dia menjawab dengan mengatakan, “Inilah tanduk-tanduk yang telah menyerakkan Yehuda sehingga tidak seorang pun mengangkat kepalanya. Namun, orang-orang ini datang untuk menggetarkan mereka, untuk melemparkan tanduk-tanduk para bangsa yang telah mengangkat tanduk terhadap tanah Yehuda sehingga menyerakkannya.”

TB: Lalu aku bertanya: "Orang-orang ini datang untuk melakukan apa?" Maka ia menjawab: "Inipun adalah tanduk-tanduk yang telah menyerakkan Yehuda, sehingga tidak seorangpun berani mengangkat kepalanya. Dan semuanya ini datang untuk mengejutkan mereka, yakni untuk menghempaskan tanduk bangsa-bangsa yang telah mengangkat tanduk terhadap tanah Yehuda hendak menyerakkannya."

TL: Maka sembahku: Orang ini datang membuat apakah? Maka sahutnya: Ia inilah segala tanduk yang sudah menganiayakan Yehuda, sehingga seorangpun tiada berani mengangkat kepalanya, tetapi sekarang orang ini sudah datang mengejuti mereka itu dan mengempaskan tanduk segala bangsa yang sudah mengangkat tanduknya lawan negeri Yehuda hendak menganiayakan dia.

MILT: Dan aku berkata, "Orang-orang ini datang untuk melakukan apa?" Lalu dia menjawab dengan mengatakan, "Ini adalah tanduk-tanduk yang telah menyerakkan Yehuda sehingga tidak seorang pun mengangkat kepalanya. Namun, mereka ini telah datang untuk mengganggu mereka dan untuk melemparkan tanduk-tanduk bangsa-bangsa yang telah mengangkat tanduknya melawan negeri Yehuda, untuk menyerakkannya."

Shellabear 2010: Aku pun bertanya, “Apa yang akan dilakukan oleh orang-orang yang datang ini?” Jawabnya, “Ini adalah tanduk-tanduk yang telah menyerakkan Yuda sehingga tak seorang pun dapat mengangkat kepalanya. Namun, orang-orang ini datang untuk mengejutkan mereka, untuk menghempaskan tanduk-tanduk dari bangsa-bangsa yang telah mengangkat tanduk terhadap Tanah Yuda untuk menyerakkannya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku pun bertanya, "Apa yang akan dilakukan oleh orang-orang yang datang ini?" Jawabnya, "Ini adalah tanduk-tanduk yang telah menyerakkan Yuda sehingga tak seorang pun dapat mengangkat kepalanya. Namun, orang-orang ini datang untuk mengejutkan mereka, untuk menghempaskan tanduk-tanduk dari bangsa-bangsa yang telah mengangkat tanduk terhadap Tanah Yuda untuk menyerakkannya."

KSKK: (2-4) Ia menjawab, "Inilah tanduk-tanduk yang telah mencerai-beraikan Yehuda, sehingga tidak ada orang yang berani mengangkat kepala. Tetapi tukang-tukang besi ini telah datang untuk memukul jatuh kekuasaan bangsa-bangsa yang telah mencerai-beraikan rakyat Yehuda."

VMD: Aku bertanya kepadanya, “Apa yang akan dilakukan keempat orang itu?” Ia berkata, “Keempat tanduk menggambarkan bangsa-bangsa yang akan menaklukkan orang Yehuda dan memaksa mereka pergi ke negeri asing. Tanduk-tanduk itu ‘melemparkan’ orang Yehuda ke negeri asing. Tanduk itu tidak menunjukkan belas kasihan kepada siapa pun, tetapi keempat tukang besi itu datang untuk mengusir tanduk itu dan melemparkannya.”

BIS: Aku bertanya, "Apa maksud kedatangan mereka?" Ia menjawab, "Untuk menggetarkan dan menggulingkan bangsa-bangsa yang telah menghancurleburkan Yehuda serta menceraiberaikan penduduknya."

TMV: Aku bertanya, "Apakah maksud kedatangan mereka?" Dia menjawab, "Mereka datang untuk menakutkan dan menggulingkan bangsa-bangsa yang telah memusnahkan Yehuda serta mencerai-beraikan penduduknya."

FAYH: Aku bertanya, "Orang-orang ini datang untuk melakukan apa?" Malaikat itu menjawab, "Mereka datang untuk memegang keempat tanduk yang telah mencerai-beraikan Yehuda sehebat itu, dan untuk menumbuk tanduk-tanduk itu di atas landasan besi kemudian membuangnya."

ENDE: (2-4) Aku bertanja: "Datang berbuat apa mereka itu?" Sahutnja: "Itulah keempat tanduk, jang telah mentjerai-beraikan Juda sedemikian rupa, hingga tak seorangpun dapat mengangkat kepalanja lagi, tetapi mereka ini datang untuk menggentarkan mereka, untuk mentjampakkan bangsa2 jang telah meninggikan tanduknja lawan negeri Juda guna mentjerai-beraikannja.'

Shellabear 1912: Maka sembahku: "Akan orang ini datang apa hendak diperbuatnya?" Maka firman-Nya: "Bahwa inilah segala tanduk yang telah mencerai-beraikan Yehuda sehingga seorangpun tiada dapat mengangkat kepalanya tetapi yang empat ini telah datang hendak mengejutkan dia dan menjatuhkan tanduk-tanduk segala bangsa yang telah mengangkat tanduknya atas tanah Yehuda supaya mencerai-beraikan."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sombahlah 'aku: 'apatah segala 'ini datang berbowat? maka bersabdalah 'ija, 'udjarnja; 'ija 'inilah segala tandokh 'itu, jang sudah mentjerej berejkan 'awrang Jehuda sahingga barang sa`awrang tijada meng`angkat kapalanja: tetapi 'awrang 'ini sudah datang 'akan meng`adjutij dija 'itu, 'akan menghompaskan segala tandokh CHalajikh 'itu, jang sudah meng`angkat tandokh lawan tanah Jehuda, 'akan mentjerej berejkan 'isinja.

AVB: Aku pun bertanya, “Apakah yang akan dilakukan oleh mereka yang datang ini?” Jawabnya, “Ini tanduk-tanduk yang telah menyerakkan Yehuda sehingga tiada seorang pun dapat mengangkat kepalanya. Namun demikian, mereka ini datang untuk menggerunkan orang itu untuk menghempaskan tanduk-tanduk daripada bangsa-bangsa yang telah mengangkat tanduk terhadap Tanah Yehuda untuk menyerakkannya.”


TB ITL: Lalu aku bertanya <0559>: "Orang-orang ini <0428> datang <0935> untuk melakukan <06213> apa <04100>?" Maka ia menjawab <0559>: "Inipun <0428> adalah tanduk-tanduk <07161> yang <0834> telah menyerakkan <02219> Yehuda <03063>, sehingga <06310> tidak <03808> seorangpun <0376> berani mengangkat <05375> kepalanya <07218>. Dan semuanya ini <0428> datang <0935> untuk mengejutkan <02729> mereka, yakni untuk menghempaskan <03034> tanduk <07161> bangsa-bangsa <01471> yang telah mengangkat <05375> tanduk <07161> terhadap <0413> tanah <0776> Yehuda <03063> hendak menyerakkannya <02219>." [<0559>]


Jawa: Aku banjur matur pitakon: “Tiyang-tiyang punika dhatengipun badhe nindakaken punapa?” Paring wangsulane malaekat marang aku mangkene: “Iku uga sungu kang wus padha mbuyarake Yehuda, nganti ora ana wong siji-sijia kang wani ndengengek. Anadene tekane iku arep gawe kagete wong-wong iku, yaiku mbanting sungune para bangsa kang wus padha masang sungune marang tanah Yehuda arep dibuyarake.”

Jawa 1994: Aku nyuwun pirsa, "Tiyang-tiyang menika sami badhé nindakaken menapa?" Paring wangsulané, "Tekané supaya gawé geteré bangsa-bangsa sing bakal padha ditumpes merga wis padha nindhes tanah Yéhuda lan mbuyaraké wong-wongé."

Sunda: Kaula nanyakeun, "Eta bade naon?" Mantenna ngawaler, "Arek ngoyagkeun jeung ngagulingkeun bangsa-bangsa, anu geus ngaburak-barik Yuda jeung ngaburencaykeun jalma-jalmana."

Madura: Sengko’ atanya, "Aponapa’a reng-oreng ka’dhinto?" Dhabuna, "Matako’a ban magulu’a sa-bangsa se la maancor Yehuda ban masalebbudan pandhudhu’na."

Bali: Irika tiang raris nunasang, sapuniki: “Jadmane puniki pada rauh, punapike sane jaga laksanayang ipun?” Pasaur danene sapuniki: “Tekan iane lakar nengkejutang tur nguugang bangsa-bangsa ane suba nguugang gumi Yehuda muah nyambehang jlemannyane.”

Bugis: Makkutanaka, "Aga akkattana apolénna mennang?" Mappébaliwi, "Untu’ patatténréngngi sibawa galéttéi bangsa-bangsa iya puraé mancuru’i Yéhuda enrengngé patassiya-siyai pabbanuwana."

Makasar: Akkuta’namma’ angkana, "Apa ero’ kabattuanna ke’nanga?" Appialimi angkana, "Untu’ ampata’bangkai siagang untu’ anggulungi bansa-bansa le’baka angngancu’-ancuruki Yehuda kammayatompa ampatassimbung-simbungi pandudu’na."

Toraja: Mekutanamo’ kukua: Apa sae napogau’ te tau iate? Mebalimi nakua: Iamote tu mintu’ tanduk, tu umpatisambo’ Yehuda naurunganni moi misa’ tau, tae’ nabelai unnadongan ulunna; apa saemo te tau iate umpatirambanni tu tau iato mai sia umpempananni tu tandukna mintu’ bangsa, tu unnangka’ tandukna unnea tondok Yehuda, la umpatitale’i male.

Karo: Nungkun aku, "Kai ate kalak enda maka ia reh?" Ngaloi TUHAN nina, "Kalak enda reh lako pebiar-biar ras ngeruntuhken bangsa-bangsa si ngeradasken negeri Juda dingen engkerapken pendudukna."

Simalungun: (2-4) Jadi ningku ma, “Aha do na sihol bahenon ni sidea ase roh?” Nini ma mambalosi, “Ai ma da tanduk na paerapkon Juda, gabe seng dong na boi padirgak uluni; na roh do sidea on laho manonggoti sidea, laho mamunukkon tanduk ni bangsa-bangsa, na pagijang tandukni dompak tanoh Juda, laho pamerapkon ai.”

Toba: (2-4) Jadi ningku ma: Aha do huroha sibahenonnasida on umbahen na ro? Jadi didok ibana ma songon on: I ma tanduk, angka naung paserak Juda, pola ndang tarbahen manang ise padirgak uluna. Alai ro soluk angka nasida on laho manonggoti nasida, laho mangupokkon angka tanduk ni angka bangso parbegu, angka na paginjang tandukna dompak tano Juda laho paserakkonsa.


NETBible: I asked, “What are these going to do?” He answered, “These horns are the ones that have scattered Judah so that there is no one to be seen. But the blacksmiths have come to terrify Judah’s enemies and cut off the horns of the nations that have thrust themselves against the land of Judah in order to scatter its people.”

NASB: I said, "What are these coming to do?" And he said, "These are the horns which have scattered Judah so that no man lifts up his head; but these craftsmen have come to terrify them, to throw down the horns of the nations who have lifted up their horns against the land of Judah in order to scatter it."

HCSB: I asked, "What are they coming to do?" He replied, "These are the horns that scattered Judah so no one could raise his head. These craftsmen have come to terrify them, to cut off the horns of the nations that raised their horns against the land of Judah to scatter it."

LEB: I asked, "What are they going to do?" He answered, "Those horns scattered Judah so widely that no one could lift up his head. But the craftsmen have come to terrify them, to throw down the horns of the nations. The nations raised their horns to scatter the land of Judah."

NIV: I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no-one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."

ESV: And I said, "What are these coming to do?" He said, "These are the horns that scattered Judah, so that no one raised his head. And these have come to terrify them, to cast down the horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter it."

NRSV: And I asked, "What are they coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah, so that no head could be raised; but these have come to terrify them, to strike down the horns of the nations that lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."

REB: I asked what they were coming to do, and he said, “Those horns scattered Judah so completely that no one could hold up his head; but these smiths have come to rout them, overthrowing the horns which the nations had raised against the land of Judah to scatter its people.”

NKJV: And I said, "What are these coming to do?" So he said, "These are the horns that scattered Judah, so that no one could lift up his head; but the craftsmen are coming to terrify them, to cast out the horns of the nations that lifted up their horn against the land of Judah to scatter it."

KJV: Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These [are] the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up [their] horn over the land of Judah to scatter it.

AMP: Then said I, What are these [horns and smiths] coming to do? And he said, These are the horns {or} powers that scattered Judah so that no man lifted up his head. But these smiths {or} workmen have come to terrorize them {and} cause them to be panic-stricken, to cast out the horns {or} powers of the nations who lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.

NLT: "What are these men coming to do?" I asked. The angel replied, "The blacksmiths have come to terrify the four horns that scattered and humbled Judah. They will throw them down and destroy them."

GNB: I asked, “What have they come to do?” He answered, “They have come to terrify and overthrow the nations that completely crushed the land of Judah and scattered its people.”

ERV: I asked him, “What are these four workers coming to do?” He said, “The horns represent the nations that attacked the people of Judah and forced them to go to foreign countries. The horns ‘threw’ the people of Judah to the foreign countries. The horns didn’t show mercy to anyone. But these four workers have come to frighten the horns and throw them away.”

MSG: I asked, "And what are these all about?" He said, "Since the 'horns' scattered Judah so badly that no one had any hope left, these blacksmiths have arrived to combat the horns. They'll dehorn the godless nations who used their horns to scatter Judah to the four winds."

CEV: (1:19)

CEVUK: (1:19)

GWV: I asked, "What are they going to do?" He answered, "Those horns scattered Judah so widely that no one could lift up his head. But the craftsmen have come to terrify them, to throw down the horns of the nations. The nations raised their horns to scatter the land of Judah."


NET [draft] ITL: I asked <0559>, “What <04100> are these <0428> going <0935> to do <06213>?” He answered <0559>, “These <0428> horns <07161> are the ones that <0834> have scattered <02219> Judah <03063> so <06310> that there is no <03808> one <0376> to be seen <07218> <05375>. But the blacksmiths have come <0935> to terrify <02729> Judah’s enemies and cut off <03034> the horns <07161> of the nations <01471> that have thrust <07161> <05375> themselves against <0413> the land <0776> of Judah <03063> in order to scatter <02219> its people.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 1 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel