BBE: See, a day of the Lord is coming when they will make division of your goods taken by force before your eyes.
AYT: Lihatlah, hari TUHAN telah datang, jarahanmu akan dibagi-bagikan di tengah-tengahmu.
TB: Sesungguhnya, akan datang hari yang ditetapkan TUHAN, maka jarahan yang dirampas dari padamu akan dibagi-bagi di tengah-tengahmu.
TL: Bahwasanya akan datang hari, yang ditentukan oleh Tuhan, apabila jarahanmu dibahagi-bahagi di tengah-tengahmu.
MILT: "Lihatlah, hari TUHAN (YAHWEH - 03068) telah tiba! Dan jarahanmu akan dibagi-bagi di tengah-tengahmu.
Shellabear 2010: Sesungguhnya, hari ALLAH akan datang ketika jarahanmu akan dibagi-bagikan di antaramu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, hari ALLAH akan datang ketika jarahanmu akan dibagi-bagikan di antaramu.
KSKK: Hari Yahweh akan tiba apabila orang membagi-bagi jarahan di tengah-tengahmu.
VMD: Lihatlah, TUHAN mempunyai hari yang khusus untuk menghakimi, ketika kekayaan yang kamu miliki akan dibagi di kotamu.
BIS: Hari penghakiman TUHAN sudah dekat. Maka Yerusalem akan dirampoki, dan hasilnya akan dibagi-bagi di depan matamu.
TMV: Hampir tiba masanya TUHAN bertindak sebagai hakim. Pada masa itu Yerusalem akan dijarah orang, dan barang jarahannya akan dibahagi-bahagikan di hadapan mata kamu sendiri.
FAYH: BERJAGA-JAGALAH karena hari TUHAN akan segera datang! Pada hari itu TUHAN akan mengumpulkan bangsa-bangsa untuk memerangi Yerusalem. Kota itu akan direbut, rumah-rumah akan dirampok habis, barang-barang rampasan akan dibagi-bagi, dan perempuan-perempuan akan diperkosa. Setengah dari penduduknya akan dibawa pergi sebagai budak, dan setengah lagi akan ditinggalkan di bagian kota yang masih utuh.
ENDE: Lihatlah, bagi Jahwe akan datanglah suatu hari, barang djarahan daripadamu di-bagi2 di-tengah2mu.
Shellabear 1912: Bahwa hari Allah akan datang tatkala rampasanmu akan di bagi-bagi di tengah-tengahmu.
Leydekker Draft: Lihatlah harij 'ada datang bagi Huwa, maka rabutanmu 'akan debahagij ditengah-tengahmu,
AVB: Sesungguhnya, hari TUHAN akan datang apabila harta benda kamu akan dibahagi-bahagikan seperti jarahan di tengah-tengah kamu.
TB ITL: Sesungguhnya <02009>, akan datang <0935> hari <03117> yang ditetapkan TUHAN <03068>, maka jarahan <07998> yang dirampas dari padamu akan dibagi-bagi <02505> di tengah-tengahmu <07130>.
Jawa: Lah bakal teka dina kang katetepake dening Pangeran Yehuwah, nuli barang darbekira kang dirayah bakal kaedum-edum ana ing tengahira.
Jawa 1994: Dina pengadilané Pangéran wis cedhak. Yérusalèm bakal dijarah-rayah, lan jarahan mau bakal diedum ana ing ngarepmu.
Sunda: Poena PANGERAN bakal ngahakiman geus deukeut. Sarta Yerusalem bakal aya nu ngajarah, barang-barang jarahanana dibagi-bagi hareupeun panon aranjeun.
Madura: Are panghakimanna PANGERAN la para’, Yerusalim bakal erampoga, ban hasella bakal egi-bagiya e adha’na matana ba’na.
Bali: Panemayan Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga mapaica tetepasan, sampun nampek. Irika kota Yerusaleme jaga kajarahin, tur jejarahane punika jaga kadum-dum ring ajeng parasemeton.
Bugis: Esso angadélékenna PUWANGNGE macawé’ni. Narirampo’i matu Yérusalém, sibawa ritawa-tawai matu wassélé’na ri yolona matammu.
Makasar: A’reppese’mi allo pangadelanNa Batara. Na laniella’mo Yerusalem, siagang lanibage-bagei wassele’na ri dallekang matannu.
Toraja: Manassa la sae misa’ alloNa PUANG, la dinii untaa-taai lan lu benteng tembo’mu tu pangrampa diala dio mai kalemu.
Karo: Nehenlah, wari ukumen TUHAN nggo ndeher. Tupung e pagi Jerusalem irampasi, janah barang rampasen e ibagi-bagiken i lebe-lebe matandu.
Simalungun: Tonggor ma, na roh ma ari ni Jahowa, gabe bagion ma taban-tabanmu i tongah-tongahmin.
Toba: (I.) Ida ma, ro do ari ni Jahowa sogot, parbagian ni tabantabanmu di parsitongaanmu.
NETBible: A day of the
NASB: Behold, a day is coming for the LORD when the spoil taken from you will be divided among you.
HCSB: A day of the LORD is coming when your plunder will be divided in your presence.
LEB: A day is going to come for the LORD when the loot you have taken will be divided among you.
NIV: A day of the LORD is coming when your plunder will be divided among you.
ESV: Behold, a day is coming for the LORD, when the spoil taken from you will be divided in your midst.
NRSV: See, a day is coming for the LORD, when the plunder taken from you will be divided in your midst.
REB: A day is coming for the LORD to act, and the plunder taken from you will be shared out while you stand by.
NKJV: Behold, the day of the LORD is coming, And your spoil will be divided in your midst.
KJV: Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
AMP: BEHOLD, A day of the Lord is coming when the spoil [taken from you] shall be divided [among the victors] in the midst of you.
NLT: Watch, for the day of the LORD is coming when your possessions will be plundered right in front of you!
GNB: The day when the LORD will sit in judgment is near. Then Jerusalem will be looted, and the loot will be divided up before your eyes.
ERV: Look, the LORD has a special day of judgment coming, when the riches you have taken will be divided in your city.
MSG: Note well: GOD's Judgment Day is on the way: "Plunder will be piled high and handed out.
CEV: The LORD will have his day. And when it comes, everything that was ever taken from Jerusalem will be returned and divided among its people.
CEVUK: The Lord will have his day. And when it comes, everything that was ever taken from Jerusalem will be returned and divided among its people.
GWV: A day is going to come for the LORD when the loot you have taken will be divided among you.
NET [draft] ITL: A day <03117> of the Lord <03068> is about to come <0935> when your possessions <07998> will be divided <02505> as plunder in your midst <07130>.