Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BERIK]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 7 : 8 >> 

Berik: Jepga Uwa Sanbagiri Jei Abraham ga gulbal gwanan Uwa Sanbagiri aa jes bilibelem. Ane Uwa Sanbagiri ga enggam gul, Abraham ane asal-asala jemna seyafter gemerserem ga jamer sege sunattwebuwena enggalfe gam ne saasif, Uwa Sanbagiri jep aa jes bilipmilim jei jeiserem mes ne taabil. Ane jepga Isak ga surul, tane Abrahammanam. Ane nunu jemna ga delapan, Abraham jei Isak ga sunattal. Ane Isak jeme tane jemna bosna Yakub gam ga sunattal. Ane Yakub ga tane jemna dua belas gemer sunattababil, jeiba asal-asalgir anggwabura Yahudimana gwanan aa jei nawelam.


AYT: Lalu, Allah memberikan kepada Abraham perjanjian sunat, maka Abraham menjadi ayah Ishak dan menyunatnya saat berusia delapan hari, dan Ishak menjadi ayah Yakub, dan Yakub, kedua belas bapa leluhur.

TB: Lalu Allah memberikan kepadanya perjanjian sunat; dan demikianlah Abraham memperanakkan Ishak, lalu menyunatkannya pada hari yang kedelapan; dan Ishak memperanakkan Yakub, dan Yakub memperanakkan kedua belas bapa leluhur kita.

TL: Lalu dikaruniakan-Nya kepadanya Perjanjian persunatan; maka demikianlah Ibrahim telah memperanakkan Ishak, lalu menyunatkan dia pada hari yang kedelapannya, dan Ishak memperanakkan Yakub, dan Yakub memperanakkan kedua belas nenek moyang ini.

MILT: Dan Dia memberikan perjanjian sunat kepadanya; dan demikianlah dia memperanakkan Ishak dan dia menyunatnya pada hari kedelapan. Dan Ishak memperanakkan Yakub, dan Yakub memperanakkan kedua belas leluhur kita.

Shellabear 2010: Lalu Allah memberi peraturan khitan kepada Nabi Ibrahim sebagai tanda perjanjian dengannya. Jadi, Ibrahim mengkhitankan Ishak, anaknya, pada hari kedelapan setelah ia lahir. Nabi Ishak melakukan hal yang sama terhadap Yakub setelah anaknya itu lahir, demikian pula Nabi Yakub terhadap kedua belas anaknya laki-laki yang menjadi nenek moyang kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Allah memberi peraturan khitan kepada Nabi Ibrahim sebagai tanda perjanjian dengannya. Jadi, Ibrahim mengkhitankan Ishak, anaknya, pada hari kedelapan setelah ia lahir. Nabi Ishak melakukan hal yang sama terhadap Yakub setelah anaknya itu lahir, demikian pula Nabi Yakub terhadap kedua belas anaknya laki-laki yang menjadi nenek moyang kita.

Shellabear 2000: Lalu Allah memberi peraturan khitan kepada Nabi Ibrahim sebagai tanda perjanjian dengannya. Jadi, Nabi Ibrahim mengkhitankan Ishak, anaknya, pada hari kedelapan setelah ia lahir. Nabi Ishak melakukan hal yang sama terhadap Yakub setelah anaknya itu lahir, demikian pula Nabi Yakub melakukan hal yang sama terhadap kedua belas anaknya laki-laki yang menjadi nenek moyang kita.

KSZI: Kemudian Allah membuat perjanjian sunat dengan Ibrahim; maka Ibrahim mendapat anak lelaki bernama Ishak dan menyunatkannya pada hari kelapan; Ishak mendapat Yakub dan Yakub mendapat dua belas orang anak lelaki yang menjadi nenek moyang bangsa kita.

KSKK: Allah mengadakan perjanjian sunat kepadanya. Maka ketika Ishak dilahirkan, Abraham menyunatkannya pada hari yang ke delapan. Demikian pula Ishak berbuat terhadap Yakub dan Yakub terhadap kedua belas bapa leluhur kita.

WBTC Draft: Allah memberi kepada Abraham perjanjian sunat. Kemudian Abraham menjadi bapa Ishak, dan dia menyunatkan anak itu ketika ia berumur delapan hari. Ishak menyunat anaknya Yakub. Yakub juga melakukan hal yang sama terhadap anak-anaknya yang kemudian menjadi dua belas bapak leluhur.

VMD: Allah memberi kepada Abraham perjanjian sunat. Kemudian Abraham menjadi bapa Ishak, dan dia menyunatkan anak itu ketika ia berumur delapan hari. Ishak menyunat anaknya Yakub. Yakub juga melakukan hal yang sama terhadap anak-anaknya yang kemudian menjadi dua belas bapak leluhur.

AMD: Lalu, Allah membuat suatu perjanjian dengan Abraham. Tanda dari perjanjian itu adalah sunat. Ketika Abraham mendapatkan anak laki-laki, Ishak, ia menyunat anak itu saat berusia delapan hari. Ishak juga menyunat anak laki-lakinya, Yakub. Dan, Yakub juga melakukan hal yang sama terhadap kedua belas anak laki-lakinya, yang kemudian menjadi nenek moyang bangsa kita.

TSI: Selanjutnya, Allah memberikan kepada Abraham perjanjian sunat bagi semua anak laki-laki. Jadi, pada waktu Isak lahir dan berumur satu minggu, Abraham menyunat dia. Begitu juga waktu Isak mempunyai anak, yaitu Yakub, dia menyunat anaknya. Yakub juga melakukan hal yang sama kepada kedua belas anak laki-lakinya— yang kemudian menjadi nenek moyang dari dua belas suku Israel.

BIS: Sesudah berkata begitu ikatan janji itu disahkan oleh Allah dengan upacara sunat. Maka sesudah Ishak, anak Abraham lahir, Abraham menyunat dia pada waktu ia berumur delapan hari. Kemudian Ishak menyunat juga anaknya, yaitu Yakub. Dan Yakub pun menyunat pula kedua belas anaknya, yaitu yang menjadi bapak-bapak leluhur bangsa Yahudi.

TMV: Allah membuat perjanjian itu dengan Abraham. Lalu Allah menyuruh Abraham bersunat sebagai tanda dia menerima perjanjian itu. Demikianlah Abraham menyunat Ishak, seminggu setelah Ishak dilahirkan; Ishak menyunat Yakub, anaknya dan Yakub menyunat dua belas orang anak lelakinya. Anak-anak Yakub menjadi bapa-bapa bangsa kita.

BSD: Setelah berkata begitu, Allah mensahkan janji itu dengan suatu upacara, yaitu upacara sunat. Karena itu, seminggu setelah Ishak anak Abraham lahir, Abraham menyunat dia. Di kemudian hari Ishak pun menyunat anaknya, yaitu Yakub. Dan begitu pula dengan Yakub; ia juga menyunati anak-anaknya, semuanya ada dua belas orang. Mereka inilah yang menjadi bapak-bapak leluhur bangsa Yahudi.

FAYH: "Pada waktu itu Allah menetapkan upacara khitan sebagai tanda perjanjian antara Allah dan bangsa Abraham. Demikianlah Ishak, putra Abraham, dikhitan ketika ia berusia delapan hari. Ishak memperanakkan Yakub, dan Yakub memperanakkan kedua belas bapa leluhur orang Yahudi.

ENDE: Lagipula diberikan Allah kepadanja perdjandjian sunat. Kemudian Abraham berputera Isaak, dan dia disunatkannja pada hari jang kedelapan. Demikian pula Isaak berbuat terhadap Jakub, dan Jakub terhadap keduabelas bapa-bangsa kita.

Shellabear 1912: Lalu diberi Tuhan kepadanya perjanjian sunat; maka dalam hal itu Ibrahim memperanakkanlah Ishak, lalu menyunatkan dia pada hari yang kedelapan; dan Ishak memperanakkan Yakub, dan Yakub pun memperanakkan kedua belas nenek moyang kita itu.

Klinkert 1879: Maka diberikannja kapadanja perdjandjian soenat. Hata maka Iberahim pon beranaklah Ishak, laloe disoenatkannja pada kadoelapan hari oemoernja; maka Ishak beranak Jakoeb dan Jakoeb pon beranak kadoewa-belas asal bangsa ini.

Klinkert 1863: Maka Toehan kasih sama dia perdjandjian {Kej 17:10} soenat; maka Ibrahim {Kej 21:2} beranak Ishak, lantas disoenatken sama dia pada delapan hari oemoernja; maka Ishak {Kej 25:24} beranak Jakoeb, dan Jakoeb beranak {Kej 29:32; 30:5; 35:23} kadoewa-blas asal bangsa ini.

Melayu Baba: Dan Tuhan sudah kasi dia perjanjian sunat; dan dalam hal itu Ibrahim beranakkan Isahak, dan sunatkan dia pada hari yang k-lapan; dan Isahak beranakkan Yakob, dan Yakob beranakkan dua-blas nenek-moyang kita itu.

Ambon Draft: Dan Ija berilah padanja perdjandjian sunat itu; bagitu pawn peranaklah ija Isa; ak dan bersunatlah dija pada hari jang kadulapan, dan Isa; ak pawn Jakub itu, dan Jakub kaduwa belas bapa-bapa bang-sa itu.

Keasberry 1853: Maka dikurniakannyalah padanya purjanjian bursunat: hata maka Ibrahim pun buranakkanlah Isahak, lalu disunatkannya akan dia pada hari yang kadlapan; maka Isahak buranakkanlah Yakob; dan Yakob pun buranakkanlah kaduablas asal bangsa ini.

Keasberry 1866: Maka dikurniakannyalah padanya pŭrjanjian bŭrsunat; hata maka Ibrahim pun branakkanlah Isahak, lalu disunatkan akan dia pada hari yang kadŭlapan; maka Isahak branakkanlah Yakob, dan Yakob pun branakkanlah kadua blas datok bangsa ini.

Leydekker Draft: Dan berilah padanja perdjandji`an chitanet, maka demikijen 'ini per`anakhlah 'ija 'akan Jitshhakh, dan chatankanlah dija pada harij jang kadawlapan: dan Jitshhakh pawn 'akan Jaxkhub, dan Jaxkhub pawn 'akan kaduwa belas Bathrikh.

AVB: Kemudian Allah membuat perjanjian sunat dengan Abraham; maka Abraham mendapat anak lelaki bernama Ishak dan menyunatkannya pada hari kelapan; Ishak mendapat Yakub dan Yakub mendapat dua belas orang anak lelaki yang menjadi nenek moyang bangsa kita.

Iban: Allah Taala lalu meri iya sempekat betutus. Nya alai Abraham nutus Isak ba hari ti kelapan udah bekau Isak ada. Isak beranakka Jakop, lalu Jakop beranakka dua belas iku aki ini kitai ke nurunka bansa kitai.


TB ITL: Lalu <2532> Allah memberikan <1325> kepadanya <846> perjanjian <1242> sunat <4061>; dan <2532> demikianlah <3779> Abraham memperanakkan <1080> Ishak <2464>, lalu <2532> menyunatkannya <4059> <846> pada hari <2250> yang kedelapan <3590>; dan <2532> Ishak <2464> memperanakkan Yakub <2384>, dan <2532> Yakub <2384> memperanakkan kedua belas <1427> bapa leluhur <3966> kita.


Jawa: Gusti Allah lajeng maringi prajanjian tetak dhateng panjenengaipun, sarta makaten anggenipun Rama Abraham peputra Iskak, ingkang nunten dipun supiti ing wolung dintenipun. Dene Rama Iskak nurunaken Rama Yakub, tuwin Rama Yakub nurunaken bapa-lajer leluhur kita kalih welas.

Jawa 2006: Allah lajeng maringi prajanjian tetak dhateng panjenenganipun, sarta makaten anggènipun Abraham peputra Iskak, ingkang nunten dipun supiti ing wolung dintenipun. Déné Iskak nurunaken Yakub, tuwin Yakub nurunaken bapa-leluhur kita taler kalih welas.

Jawa 1994: Gusti Allah nunten maringaken dhateng Rama Abraham prenatan tetak, dados pratandhaning prejanjian. Mila Rama Abraham netaki putranipun, Iskak, seminggu sasampunipun lair. Rama Iskak netaki Yakub, putranipun, mekaten ugi Rama Yakub netaki putranipun, inggih menika para leluhur kita kalihwelas.

Jawa-Suriname: Gusti Allah terus ngekèki pernatan sunat marang Bapa Abraham, kanggo nengeri prejanjian iki. Mulané Bapa Abraham ya terus nyunati anaké sing jenengé Isak, wolung dina sakwisé lair. Bapa Isak semono uga terus nyunati Yakub, anaké lan Bapa Yakub uga terus nyunati turunané, yakuwi mbah-mbahané awaké déwé sing rolas.

Sunda: Ieu jangji ku Allah disahkeun ku upacara sunat anu dikeunakeun ka Ibrahim. Anu mawi Ibrahim teh nyepitan Ishak putrana dina yuswa saminggu. Ishak nyepitan Yakub putrana, Yakub nyepitan putra-putrana anu dua welas, karuhun urang anu kamashur.

Sunda Formal: Ibrahim, ku Allah, dipaparin sarat sunat. Kitu nu mawi saparantos anjeunna puputra Isak, putrana oge dina yuswa dalapan dinten disepitan. Isak puputra Yakub, Yakub puputra dua belas urang, anu jadi luluhur urang sadaya.

Madura: Saamponnepon gapaneka, Allah ngessa’agi parjanjiyan gapaneka kalaban opacara sonnat. Daddi saamponnepon Ishak, pottrana Ibrahim, lahir, sareng Ibrahim esonnat e bakto aomor ballung are. Saamponna ganeka, pottrana Ishak, enggi paneka Yakub, sareng Ishak esonnat jugan. Ban Yakub jugan nyonnat pottrana se dhubellas oreng, enggi paneka se daddi bangatowana bangsa Yahudi.

Bauzi: Labi, ‘Abrahamat Aba vi ozome vàmadi tu vuzeheo?’ laham bak Alat ahit modi ozolo Aho Abraham bake neha, ‘Lahana om laso aubehà sokba ukbomta Eho ozo, “Om abo imboo?” laham bak Eho ozo tame,’ lahame Abraham bake gagohemu Abrahamat uledi ame Alat nasi fet aame ozobohudemna lam am laso aubehà sokba ab ukboham. Labi Abraham ba am adat Isak faasi usi delapanlehemu Isak am laso aubehà sokba laha ab ukboham. Labi ba neo Isak am adat Yakub faasi am laso aubehà sokba laha ukbo. Labi ba neo Yakub am adam duabelas faadam di labe laha im laso aubehà sokba laha ukboda. Labihadume Alat gagoho baket ab vou mode ledaham. Ame Yakub labe am adam duabelas lam im tai ahamda elaidamda zi labe im Yahudi dam bada nim vou faat ledume im omtobeda am bak.

Bali: Irika Ida Sang Hyang Widi Wasa raris mapaica upakara sunat ring Dane Abraham, pinaka dados pikukuh prajanjian punika. Punika awinanipun Dane Abraham raris nyunat Dane Ishak, sasampune dane mayusa kutus rahina; Dane Ishak nyunat Dane Yakub miwah Dane Yakub nyunat panglingsir leluur iragane makaroras.

Ngaju: Limbah hamauh kalote peteng janji te indehen awi Hatalla hapan gawin sunat. Maka limbah Isaak, anak Abraham te inakan, Abraham manyunat ie metoh umure hanya andau. Limbah te Isaak manyunat kea anake, iete Yakob. Tuntang Yakob tinai manyunat kea due walas kare anake, iete je manjadi kare tato hiang bangsa oloh Yehudi.

Sasak: Beterus Allah ngicanin tipaq ie perjanjian sunat. Make sesampun Ishak, bije Ibrahim tebijeang, Ibrahim sunat ie sewaktu ie beumur baluq jelo. Beterus Ishak ẽndah sunat bijene, aranne Yakub. Dait Yakub ẽndah sunat kedue olas bijene, saq jari bapaq-bapaq leluhur bangse Yahudi.

Bugis: Puranana makkeda makkuwaro iyaro assijancingengngé nasahkanni Allataala sibawa sunna’. Jajinnana Ishak, ana’na Abraham, nasunna’ni Abraham ri wettunna umuru’ aruwa essona. Nainappa Ishak nasunna’ toni ana’na, iyanaritu Yakub. Na Yakub nasunna’ toni iya seppulo duwa ana’na, iyanaritu iya mancajiyé toriyolona bangsa Yahudié.

Makasar: Le’baki akkana kamma Allata’ala, Napa’jari assami anjo janjinNa lalang pangngadakkang sunnaka. Jari ri wattunna lassu’ ana’na Abraham, iamintu Ishak, nasunna’mi anjo ana’na ri wattunna sagantuju allomo umuru’na. Nampa ribokoanganna sallang nasunna’ tommi ana’na Ishak, iamintu Yakub. Nakamma tomminjo Yakub, nasunna’ tongi anjo ana’na sampuloa anrua, a’jaria boe-boena bansa Yahudia.

Toraja: Anna benni basse sunna’, na susito undadiammi Ishak tu Abraham anna sunna’i tonna allo ma’pengkaruanna, na Ishak undadian Yakub, na Yakub undadianni tu sangpulo dua nene’ to dolo.

Duri: Susimi joo napangngakui Puang Allataala anna suai to Nabi Ibrahim disunna' menjaji tandana joo pangngakuan. Ia tonna jajimo to anakkana disanga Ishak, nasunna'i tonna umuru' karuamo allona. Susi toomi Ishak ssunna' anakkana to disanga Yakub, na Yakub ssunna' ngasanni to sangpulo dua anakkana, iamo tojolota' kita' bangsa Yahudi.

Gorontalo: Lapatao Allahuta'ala lomarenta mao moituna mongololai tuwoto timongoliyo lololimo janjiya boyito. Sababu uwito, ti nabi Ibrahim tou lo'otapu walao te Ishak, loluna mao oliyo to dulahe owaluliyo. Odito olo u pilohutu le Ishak tou tiyo lo'otapu walao ti nabi Yakob, wawu ti nabi Yakob olo lohutu odito tou lo'otapu wala'a mopuladulota ta lowali mongotiyombu lo bangusa lo Yahudi.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ lotahuda odito buuhuta lodanti boito silaaha lo Allahu Taa̒ala wolo upacala losuunati. Yi lapatao̒ tei Isihaka, walae̒e Abraham pilotutulio mai, tei Abraham loluuna olio tou̒ maa o umulu walu hui. Lapatao̒ tei Isihaka loluuna mao̒ walai̒o olo, deu̒ito-yito tei Yako. Wau tei Yako olo loluuna walai̒o tamopula duulota, deu̒ito-yito talowali tiyamo loluhuru bangusa lo Yahudi.

Balantak: Noko daa Alaata'ala norobu koiya'a, Ia nuntukokonmo sunat bookoi sa'angu' oosan toon. Mbaka' tongko' nongamea' i Ishak anak ni Abraham, na ilio kowalu'na i Abraham nunsunatmo anak iya'a. Koiya'a uga' sarataa i Ishak no'anakon i Yakub, ia nunsunatmo anakna, ka' sarataa i Yakub no'anakon, ia uga' nunsunatmo wiwi'na anakna men sompulo' rua' ira. Ya'amo a men nosida pulinta samba Yahudi.

Bambam: Anna mane napaondom Puang Allataala pa'dandiam sunna'. Iya dadii Ishak änä'na Abraham nasunna'um tappana kahua benginna dadinna. Ishak undadiam Yakub anna Yakub undadiam to sapulo dua to taongeia' buttu inggantaa' to Yahudi.

Kaili Da'a: Naopu notesa iwetu, Alatala nompakaasa pojanjina ante Abraham ante nompowia ada mposuna. Jadi tempo Ishak ana Abraham nipoanaka, i'a nisuna Abraham tempo umuruna dawalumbengi. Wa'a wo'u Ishak nombasuna anana Yakub, pade Yakub wo'u nombasuna anana sampulu romba'a to najadi totu'a-totu'ata to Yahudi.

Mongondow: Sunat in nobalií tanda kon dodandian tatua. Daí naonda ing ki Ishak inta ki Adií i Abraham no'ilahirdon, adií tatua pinokisunat kon singgai iwaḷunya; ki adií i Ishak ing ki Yakub. Yo ki adií i Yakub tua im mopuḷuh bodoyowaí inta nobalií mogoguyang naton.

Aralle: Mane napakuhui Puang Alataala didiona kapotilleang tanda pa'dandianna pano di hupataunna. Ya' tahpana kahua allona dahinna Ishak änä'na Abraham, natilleng. Ishak umpadahi Yakub anna Yakub umpadahine' to sampulo derua ang mendahi peneneantaa' ingkänna to Yahudi.

Napu: Hangko indo, Pue Ala mopakanoto dandiNa i Burahima hai hambua tanda. Ia motudumi Burahima hai anana bona ratile. Mewali, Isaki anana Burahima ratilemi i alo kaualu hangko i karapoanakana. Nodo wori, Isaki motile Yako anana. Hai Yako motile anana au hampulo hai rodua. Hai ihira iti au mewali toiyorunta."

Sangir: Bọuten nẹ̌bera kerene ute, pẹ̌kakakědo ene nitahutěngadengken Duata su hal᷊ẹ̌ u pẹ̌sasasunatẹ̌. Tangu bọu e i Ishakẹ̌ e, anạ i Abraham nipěhěndingke i Abraham něnunaten sie su tempon i sie umure ual᷊u ěllo. Bọu e i Ishakẹ̌ e mal᷊aing nanunatẹ̌ anạ e i Yakub. Kụ i Yakub e mal᷊aing nanunatẹ̌ manga anạ e i sire mapul᷊o dua su kataune nakoạ i upung u tau Yahudi.

Taa: Pasi yako etu Ia manganto’oka wo’u i Abraham mangika ada to damawali tondong parajanjiNya etu. Ada etu semo i Abraham pasi wiyaanya darasui. Wali yako etu i Abraham re’e ananya, Ishak. Wali ojo kagananya wayu mbengi i Abraham mangansui ananya etu. Pasi ewa see seja naika Ishak resi ananya i Yakub panewa ewa see seja naika i Yakub resi ananya to sampuyu pei dua to mawali bue ngkita samparia to Yahudi.

Rote: Manetualain kokolak basa nae leondia boema, ana paku nisa hehelu-balataak ndia ninik suna ta. Hu ndia de, bongi basa Isak faik falu boema, Abraham suna tana. Basa boema Isak boeo, ana sunat Yakob. Yakob boeo ana suna tana kasanahulu dua nala, fo hataholi Yahudi la amakai na.

Galela: So kagena de o Gikimoi wojaji o Abrahamka, de wotemo nako o Abraham awi nyawa la imasunaka, magena o nonako moi yaakaka ma ngale o jaji magena ona lo yodupa. So o Abraham awi ngopa o Ishak wisibuoka, de asa wisuna ma orasi awi umuru o wange tupaangeka. So komagena lo awi ngopa de awi dano o nonako magegena yacoho, ena gena o Ishak wisuna awi ngopa o Yakub de lo o Yakub wasuna awi ngopa yamogiowo de sinoto, ona magena to ngone nanga ete de nanga topora.

Yali, Angguruk: Hiyag itfareg Allahn ambilahap paltuk ane fahet Ele sali imbibagma Abrahamen amloho Ishak indag tibareg hup likinenam atfagma ambilahap palfag. Welatfagma Ishaken amloho Yakub endetfagma Yakuben nit nunumbusagsi nisanggowen arimano indag enepfag.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu wongoseka koge'ena de wi jaji ge'ena wosikuata de 'o suna. So 'o Abraham wi ngowaka 'o Ishak wolahiruku 'o wange tuangere, de 'o Abraham wisuna. Ge'enaka de 'o Ishakioli 'awi ngowaka 'o Yakub wasuna. 'Asa de 'o Yakub wakisuna 'awi ngowaka yamogiooko de modidi gedagee yodadi to ngone 'o Yahudioka nanga edete de nanga dotumu.

Karo: Si jadi tanda i bas perpadanen enda isuruh Dibata maka Abraham ras kesusurenna isunatken. Emaka isunatken Abraham anakna Isak kenca waluh wari umurna. Isunatken Isak anakna Jakup janah isunatken Jakup anakna si sepulu dua kalak si nggo jadi nini-nininta.

Simalungun: Lanjar ibere ma bani sidea padan parsunaton. Dob sonai, tubuh ma bani si Abraham si Isak, bani si Isak tubuh si Jakob, anjaha bani si Jakob ompungta na sapuluh dua ai.

Toba: Laos dilehon ma tu ibana padan parsunaton. Dung songon i, ditubuhon ma si Isak, disunat ma ibana di ari paualuhon; jadi disunat si Isak ma muse si Jakkob; laos songon i dibahen si Jakkob tu ompunta na sampuludua i.

Dairi: Enggo kessa idokken bagidi, tanda hot ni bulaban, ibakin mo acara mersittak. Nai tubuh mo dukakna si Isak, isittak ma mo ia i ari peualuhken. Bagidi ma mo isittak si Isak dukakna si Jakob, janah si Jakob pè isittak ma mo dukakna si sipuluh dua kalak i; idi mo empungta simemempar kalak Jahudi.

Minangkabau: Sasudah bakato bakcando itu, janji nan di ikek tu, disahkan dek Allah, jo sacaro manyuruah urang basunaik rasu. Sasudah Ishak, anak Nabi Ibrahim layie, mako Nabi Ibrahim manyunaikkan Nabi Ishak dikutiko inyo ba umua salapan ari. Kamudian Nabi Ishak manyunaikkan anaknyo pulo, iyolah Yakub. Nabi Yakub pun manyunaikkan pulo kaduwo baleh urang anaknyo, iyolah urang nan manjadi bapak muyang urang Yahudi.

Nias: Me no aefa Iw̃a'õ da'õ, I'a'aro'õ wawu'usa li andrõ Lowalangi faoma famoto iraono. Andrõ me no tumbu Giza'aki, ono Gaberahamo, laboto ia me no w̃alu ngaluo wa'ebuania. Iboto gõi nononia Iza'aki, ya'ia Yakobo. Ba iboto gõi Yakobo ndraononia andrõ si felendrua, si tobali furugõ niha Yahudi.

Mentawai: Oto lepá aikua néné, kaunangan apprat palelengan ka tubudda Taikamanua, iaté ka enung pususunat. Kelé aiaili balu ngagogoi burúnia aiputútú matat Isak, iaté togat Abraham, sunatnangan nia si Abraham. Lepá sunatnangan leú et ka sia togania si Isak, iaté si Jakob. Ka sia leú et si Jakob pasunatinangan sia tatogania sipulurua, iaté sibailiu sapunuteteura sabangsa Jahudi.

Lampung: Radu jak cawa injuk reno perjanjian ano disahko ulih Allah jama upacara sunat. Maka radu jak Ishak, anak Abraham laher, Abraham nyunat ia waktu ia beumor walu rani. Kak raduni Ishak nyunat juga anakni, yakdo Yakub. Rik Yakub pun nyunat muneh kerua belas anakni, yakdo sai jadi bapak-bapak leluhur bangsa Yahudi.

Aceh: Óh ka lheueh geupeugah meunan ikatan janji nyan laju geupeusah lé Po teu Allah ngon upacara meusunat. Teuma óh lheueh Nabi Ishaq, aneuëk Nabi Ibrahim lahé, Nabi Ibrahim geupeusunat aneuëk geuhnyan watée aneuëk nyan meu-umu lapan uroe. Óh lheueh nyan Nabi Ishaq pih geupeusunat teuma aneuëk gobnyan, na kheueh Nabi Yakub. Dan Nabi Yakub pih geupeusunat teuma ban dua blaih droe aneuëk gobnyan, nyan kheueh nyang jeuet keu bapak-bapak indatu bansa Yahudi.

Mamasa: Anna mane umpaombo' pa'dandi sunna' Puang Allata'alla lako pembatisanna Abraham. Napolalan karuai allona dadinna Ishak anakna Abraham, nasunna'mi. Ishak undadian Yakub anna Yakub undadian to sapulo dua to tangeia' buttu angganta to Yahudi.

Manggarai: Itu kali Mori Keraéng téi hia reké sunat, agu nenggitu hi Abraham manga anakn hi Ishak, og kali sunatn liha oné leso te alon, agu hi Ishak manga anakn hi Yakub, agu oné mai hi Yakub tuad ata campulusua ema de empo dité.

Sabu: Ta lalla pelii mina harre, ne ruakki lijaji do naanne ta perue ke ri Deo ri lua dara ngutu. Ta alla Ishak pemetana, ana ri Abraham, ta dare ngutu ke Ishak ri Abraham pa dhara pemuri aru lodho. Mina harre lema ke Ishak ne dare ngutu Yakub ana no ne. Jhe Yakub dara ne ngutu hari henguru do dhue ne ana no he, do jadhi ta ama-appu ri di do Yahudi.

Kupang: Omong abis bagitu, ju Dia ika itu janji deng acara sunat ko jadi tanda bilang, Abraham deng dia pung turunan dong, su jadi Tuhan Allah pung orang. Ais waktu dia pung ana Isak baru umur dalapan hari, ju Abraham sunat sang dia. Ais ju Isak sunat sang dia pung ana Yakob. Ais Yakob ju kasi sunat dia pung ana laki-laki dua blas orang, waktu dong satu-satu pung umur dalapan hari. Dong samua ni, andia kotong orang Yahudi pung nene-moyang.

Abun: Yefun Allah ki sane, orge An syogat Abraham bisunat payebris tepsu bi sukjimnut do, suk gato Yefun Allah tom su Abraham, bere Yefun Allah benbot suk ne su pa gato simo sunat ne. Sane Abraham bi nggon kem su Isak, kam munggwo rek, orete Abraham bisunat pa ne. Or o ri ma Isak ku bi pa, ete Isak waii bisunat an bi pa gato Yakub. Or o Yakub ku bi pa, ete Yakub waii bisunat an bi payebris ge musyu dik sop we. Yenggras ge musyu dik sop we ne anato men ye Yahudi bi amui gato men bes gum kok ne.

Meyah: Beda Allah agen rot mar insa koma gu Abraham oisouska mar egens ongga Ofa obk Abraham jeskaseda otunggom. Ofa obk Abraham jera efen efeser nomnaga jeskaseda riris rufom mareij ofos jeska. Noba gij mona ongga Abraham efen mohona onjuj rot efen efesa Ishak erek mona cinja orfomu fob, beda Abraham eris Ishak ofom mareij ofos jeska. Beda gij mona kahma deika, Ishak tein eris efen efesa Yakub ofom mareij ofos jeska. Beda gij mona kahma deika, Yakub eris efen efesa setka kungkob erfeka rerin rufom mareij ofos jeska tein. Beda Yakub efen efeser setka kungkob erfeka insa koma bera ongga rijerek mimif ongga Yahudi mifmin mimower ebic setka kungkob erfeka insa koma.

Uma: Oti toe, Alata'ala mpobabehi pojanci posidaia'-na hante Abraham, pai' nahubui bona Abraham pai' hawe'ea muli-na ratini'. Ada petini' toe jadi' tanda pojanci-na Alata'ala hante muli Abraham. Jadi', putu mpu'u-mi ana' Abraham to rahanga' Ishak, natini'-imi hi eo kawalu-na. Oti toe wo'o-hawo, Ishak mpotini' Yakub ana'-na. Pai' Yakub mpotini' ana'-na to hampulu' rodua. Pai' hira' toe-mi to jadi' ntu'a-ta kita' to Yahudi.

Yawa: Umba Amisye po apa urairije rapatimu Abraham ai pare, ‘Syare winye, anya una no nya yavaruga tenambe nawe, utavondi koano sunat rai, no naiso ti miridije nto, indamu mbe rarorombe Sya urairije umawe rai.’ Maisyare omai ti, Abraham po Isak avaki apa masyote kaumandeij, naije be sunative to. Noa Isak po Yakob avaki, umba Yakob po wama aneno abusyin eane jirum mavaki.


NETBible: Then God gave Abraham the covenant of circumcision, and so he became the father of Isaac and circumcised him when he was eight days old, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.

NASB: "And He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.

HCSB: Then He gave him the covenant of circumcision. This being so, he fathered Isaac and circumcised him on the eighth day; Isaac did the same with Jacob, and Jacob with the 12 patriarchs.

LEB: And he gave him the covenant of circumcision, and so he became the father of Isaac and circumcised him on the eighth day, and Isaac [did so with] Jacob, and Jacob [did so with] the twelve patriarchs.

NIV: Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.

ESV: And he gave him the covenant of circumcision. And so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.

NRSV: Then he gave him the covenant of circumcision. And so Abraham became the father of Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.

REB: God gave Abraham the covenant of circumcision, and so, when his son Isaac was born, he circumcised him on the eighth day; and Isaac was the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.

NKJV: "Then He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham begot Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac begot Jacob, and Jacob begot the twelve patriarchs.

KJV: And he gave him the covenant of circumcision: and so [Abraham] begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac [begat] Jacob; and Jacob [begat] the twelve patriarchs.

AMP: And [God] made with Abraham a covenant (an agreement to be religiously observed) of which circumcision was the seal. And under these circumstances [Abraham] became the father of Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac [did so] when he became the father of Jacob, and Jacob [when each of his sons was born], the twelve patriarchs.

NLT: God also gave Abraham the covenant of circumcision at that time. And so Isaac, Abraham’s son, was circumcised when he was eight days old. Isaac became the father of Jacob, and Jacob was the father of the twelve patriarchs of the Jewish nation.

GNB: Then God gave to Abraham the ceremony of circumcision as a sign of the covenant. So Abraham circumcised Isaac a week after he was born; Isaac circumcised his son Jacob, and Jacob circumcised his twelve sons, the famous ancestors of our race.

ERV: “God made an agreement with Abraham; the sign for this agreement was circumcision. And so when Abraham had a son, he circumcised him when he was eight days old. His son’s name was Isaac. Isaac also circumcised his son Jacob. And Jacob did the same for his sons who became the twelve great ancestors of our people.

EVD: God made an agreement with Abraham; the sign for this agreement was circumcision. And so when Abraham had a son, he circumcised his son when he was eight days old. His son’s name was Isaac. Isaac also circumcised his son Jacob. And Jacob did the same for {his sons. These sons later became} the twelve fathers.

BBE: And he made with him the agreement of which circumcision was the sign. And so Abraham had a son, Isaac, and gave him circumcision on the eighth day; and Isaac had a son, Jacob, and Jacob was the father of the twelve heads of the families of Israel.

MSG: "Then he made a covenant with him and signed it in Abraham's flesh by circumcision. When Abraham had his son Isaac, within eight days he reproduced the sign of circumcision in him. Isaac became father of Jacob, and Jacob father of twelve 'fathers,' each faithfully passing on the covenant sign.

Phillips NT: "Further, he gave him the agreement of circumcision, so that when Abraham became the father of Isaac he circumcised him on the eighth day. "Isaac became the father of Jacob, and Jacob the father of the twelve patriarchs.

DEIBLER: “Then God commanded Abraham that every male in his household and all of his male descendants shouldbe circumcised to show that they all belonged to God and that they would obey what he had told Abraham to do. Later Abraham’s son, Isaac, was born, and when Isaac was eight days old, Abraham circumcised him. Later Isaac’s son, Jacob, was born, and Isaac similarly circumcised him. And Jacob similarly circumcised his twelve sons. They are the twelve men from whom we(inc) Jews have all descended.

GULLAH: God tell Abraham fa circumcise e son dem pon de eight day atta dey bon. God say dat wen Abraham circumcise um, dat show dat God done been mek dat cobnant fa true wid Abraham. So wen Abraham hab a son, wa e name Isaac, Abraham circumcise um pon de eight day atta e bon. An atta wile, wen Isaac hab a son, wa e name Jacob, e circumcise um pon de eight day atta e bon. An wen Jacob hab e tweb son, e circumcise um. Dem we own ole people leada wa staat de tweb tribe een we Jew nation.

CEV: God said to Abraham, "Every son in each family must be circumcised to show that you have kept your agreement with me." So when Isaac was eight days old, Abraham circumcised him. Later, Isaac circumcised his son Jacob, and Jacob circumcised his twelve sons.

CEVUK: God said to Abraham, “Every son in each family must be circumcised to show that you have kept your agreement with me.” So when Isaac was eight days old, Abraham circumcised him. Later, Isaac circumcised his son Jacob, and Jacob circumcised his twelve sons.

GWV: "God gave Abraham circumcision to confirm his promise. So when Abraham’s son Isaac was born, Abraham circumcised him on the eighth day. Isaac did the same to his son Jacob, and Jacob did the same to his twelve sons (the ancestors of our tribes).


NET [draft] ITL: Then <2532> God gave <1325> Abraham <846> the covenant <1242> of circumcision <4061>, and <2532> so <3779> he became the father <1080> of Isaac <2464> and <2532> circumcised <4059> him <846> when he was eight <3590> days <2250> old, and <2532> Isaac <2464> became the father of Jacob <2384>, and <2532> Jacob <2384> of the twelve <1427> patriarchs <3966>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 7 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel