Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BERIK]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 11 : 3 >> 

Berik: Aamei nunu jeber-jeber tumilgala ap Is kitulmuwena.


AYT: Berikanlah kepada kami makanan yang secukupnya setiap hari,

TB: Berikanlah kami setiap hari makanan kami yang secukupnya

TL: berilah kami tiap-tiap hari makanan kami yang secukupnya pada sehari;

MILT: Berikanlah kepada kami hari ini roti kami sehari-hari;

Shellabear 2010: Berikanlah kepada kami setiap harinya makanan secukupnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Berikanlah kepada kami setiap harinya makanan secukupnya.

Shellabear 2000: Berikanlah kepada kami setiap harinya makanan yang secukupnya.

KSZI: Berilah kami makanan yang secukupnya setiap hari;

KSKK: berikanlah kami setiap hari makanan kami yang secukupnya,

WBTC Draft: Berikanlah makanan yang kami perlukan setiap hari.

VMD: Berikanlah makanan yang kami perlukan setiap hari.

AMD: Berikanlah kepada kami makanan yang secukupnya setiap hari.

TSI: Berikanlah kami setiap hari makanan yang kami perlukan.

BIS: Berilah setiap hari makanan yang kami perlukan.

TMV: Berilah kami makanan yang kami perlukan setiap hari.

BSD: Berikanlah kepada kami makanan yang kami perlukan untuk hari ini.

FAYH: Berilah kami makanan tiap-tiap hari.

ENDE: Berilah kami redjeki setiap hari,

Shellabear 1912: Berilah akan kami sehari-hari makanan kami yang cukup pada sehari;

Klinkert 1879: Berikanlah kapada kami pada tiap-tiap hari rezeki kami;

Klinkert 1863: Kasih sama saja sahari-hari redjeki saja,

Melayu Baba: Bri-lah k-pada kami tiap-tiap hari makanan kami yang s-hari-hari.

Ambon Draft: Rawti kami jang kaha-rosan, berilah bagi kami sa-hari-hari!

Keasberry 1853: Brilah akan kami pada tiap tiap hari rezki kami. blajar muminta doa.

Keasberry 1866: Brilah akan kami sa’hari harian rŭzki kami:

Leydekker Draft: Rawtij kamij saharij 2, berilah 'akan kamij pada tijap 2 harij.

AVB: Berilah kami makanan setiap hari;

Iban: Beri ngagai kami sehari tu pemakai umbas dipakai kami.


TB ITL: Berikanlah <1325> kami <2257> setiap hari <2250> makanan <740> kami <2254> yang secukupnya <1967> [<2596>]


Jawa: Kawula mugi kaparingana rejeki kawula ing saben dintenipun ing sacekapipun.

Jawa 2006: Kawula mugi sami kaparingan rejeki kawula sacekapipun ing saben dintenipun.

Jawa 1994: Saben dinten kawula mugi Paduka paringi rejeki ingkang kawula betahaken.

Jawa-Suriname: (11:2)

Sunda: Mugi abdi unggal dinten dipaparin tedaeun sa picekapeun.

Sunda Formal: Mugi abdi-abdi dipaparin tedaeun sadidintenna.

Madura: Parenge abdidalem teddha’an se ekaparlo re-saarena.

Bauzi: Labi im idoalem bake àmna iba dihasi lu àme neàde. Labi neo dihasi vi lu àme neàde. Labihadale.

Bali: Paicayang ring titiang nyabran rahina, pangan kinum sategepipun.

Ngaju: Tenga ah genep andau panginan je imerlu ikei.

Sasak: Icanin tiang pade sebilang jelo keloran saq tiang pade perluang,

Bugis: Wérékki esso-esso inanré iya tapparelluwangngé.

Makasar: Kisarei allo-allo kanre naparalluanga ikambe.

Toraja: Benkanni tu silasanna kikande keallo-keallo.

Duri: Benkan kande to kiparalluinna keallo-keallo.

Gorontalo: Wohi mayi amiyatiya ualo motu'ude timi'idu dulahu.

Gorontalo 2006: Wuduwalo mai timii̒du dulahu ua̒alo upalaluo lo mongowatotia,

Balantak: Sulano taraion-Muu i kai sanda' ilio kakaan men kosukupmai.

Bambam: Beengkanni kinande la sihuanna kiande allo-allo.

Kaili Da'a: Waimo ka kami panggoni butu-butu eona.

Mongondow: Ogoiaidon ing kami pomuḷoi in singgai ka'anon inta tugat ko'inami.

Aralle: Pasundungngingkang allo-allo andeang ang kipahallu.

Napu: Nuweingkai paandeki au handa i alo ide.

Sangir: Gělirengkon biah'i kami měllo-měllo kerẹewe ghẹ̌gausang i kami.

Taa: Kami marapi resi Komi, waika resi kami pangkoni to gana seo si’i.

Rote: Fe ami tunga faik nana'a-nininuk fo ami paluu ka,

Galela: O wange isigeto mia oho ma kurangi nomihike.

Yali, Angguruk: Nit suburu yoho nul perukon Haren og nisaruk laruhun.

Tabaru: Tanu nokula mia 'inomo gee 'o wange 'isinoimi ngomi mioparaluu.

Karo: Bereken min man kami nakan cukup tep-tep wari.

Simalungun: Bere Ham ma bannami hagoluhannami siganup ari.

Toba: Lehon ma tu hami sadari on hangoluan siap ari!

Dairi: Berrèken mo bai nami sipat ari pangaan siperlu bai nami.

Minangkabau: Agiahlah kami makanan satiyok ari, sabarapo nan kami paralukan.

Nias: Be'e khõma gõ soguna ero ma'õkhõ.

Mentawai: Aké ka kai senen gogoi kanmai siripot igit perluakenenmai.

Lampung: Keniko unggal rani kanikan sai sekam perluko.

Aceh: Neubri kheueh keu kamoe tieb-tieb uroe peunajoh nyang kamoe peureulée.

Mamasa: Bengangkan nande la siruanna kiande allo-allona.

Manggarai: Mosé dami leso-leso, téing koé ami leso ho’o,

Sabu: Wie we helodho-helodho he nga'a-nginu do paralu tu jhi.

Kupang: Bapa tolong kasi botong makanan yang cukup tiap hari.

Abun: Nan syo sugit tep wa men git su kam ré et.

Meyah: Memef mois gu Bua jeskaseda Bua bita mar ongga memef mocosu rot gij orofosut mona tein.

Uma: Wai'-kai pongkoni' to kiparaluu eo–eo-na.

Yawa: Reamare Nyo reama anaisyo mamaisyo reansai masyote antetere raunande reansai.


NETBible: Give us each day our daily bread,

NASB: ‘Give us each day our daily bread.

HCSB: Give us each day our daily bread.

LEB: Give us each day our daily bread.

NIV: Give us each day our daily bread.

ESV: Give us each day our daily bread,

NRSV: Give us each day our daily bread.

REB: Give us each day our daily bread.

NKJV: Give us day by day our daily bread.

KJV: Give us day by day our daily bread.

AMP: Give us daily our bread [food for the morrow].

NLT: Give us our food day by day.

GNB: Give us day by day the food we need.

ERV: Give us the food we need for each day.

EVD: Give us the food we need for each day.

BBE: Give us every day bread for our needs.

MSG: Keep us alive with three square meals.

Phillips NT: Give us the bread we need for each day,

DEIBLER: Give us(exc) each day the food [SYN] that we need.

GULLAH: Gii we de food wa we need dis day yah an ebry day.

CEV: Give us each day the food we need.

CEVUK: Give us each day the food we need.

GWV: Give us our bread day by day.


NET [draft] ITL: Give <1325> us <2254> each <2596> day <2250> our <2257> daily <1967> bread <740>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 11 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel