Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 12 : 28 >> 

BIS: Begitu juga di dalam jemaat, Allah sudah menentukan tempat untuk berbagai-bagai orang: Mula-mula rasul-rasul; kedua, nabi-nabi, ketiga guru-guru, lalu mereka yang mengadakan keajaiban-keajaiban, kemudian mereka yang diberi karunia untuk menyembuhkan orang, atau untuk menolong orang lain, atau untuk memimpin, ataupun untuk berbicara dengan berbagai bahasa yang ajaib.


AYT: Allah telah menetapkan dalam jemaat, pertama adalah para rasul, kedua adalah para nabi, ketiga adalah para guru, kemudian mukjizat-mukjizat, karunia-karunia penyembuhan, pertolongan, kepemimpinan, dan berbagai-bagai bahasa.

TB: Dan Allah telah menetapkan beberapa orang dalam Jemaat: pertama sebagai rasul, kedua sebagai nabi, ketiga sebagai pengajar. Selanjutnya mereka yang mendapat karunia untuk mengadakan mujizat, untuk menyembuhkan, untuk melayani, untuk memimpin, dan untuk berkata-kata dalam bahasa roh.

TL: Maka Allah telah menetapkan beberapa orang di dalam sidang jemaat, pertama-tama rasul-rasul, kedua nabi-nabi, ketiga guru-guru, kemudian mujizat, kemudian pula kuasa menyembuhkan orang, pertolongan, perintahan, dan jenis-jenis karunia lidah.

MILT: Dan Allah (Elohim - 2316) memang telah menempatkan berbagai hal dalam gereja: pertama rasul, kedua nabi, ketiga pengajar, kemudian mukjizat, selanjutnya karunia-karunia kesembuhan, pertolongan, kepemimpinan, jenis-jenis bahasa lidah.

Shellabear 2010: Orang-orang dalam jemaah ditempatkan oleh Allah: Pertama sebagai rasul-rasul, kedua sebagai nabi-nabi, ketiga sebagai guru-guru; selanjutnya adalah mereka yang dipercaya untuk mengadakan berbagai mukjizat, lalu mereka yang memperoleh karunia-karunia untuk menyembuhkan penyakit, untuk memberikan pertolongan, untuk memimpin, dan untuk berkata-kata dalam bahasa-bahasa karunia Ruh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang dalam jemaah ditempatkan oleh Allah: Pertama sebagai rasul-rasul, kedua sebagai nabi-nabi, ketiga sebagai guru-guru; selanjutnya adalah mereka yang dipercaya untuk mengadakan berbagai mukjizat, lalu mereka yang memperoleh karunia-karunia untuk menyembuhkan penyakit, untuk memberikan pertolongan, untuk memimpin, dan untuk berkata-kata dalam bahasa-bahasa karunia Ruh.

Shellabear 2000: Orang-orang dalam jemaah ditempatkan oleh Allah: Pertama sebagai rasul-rasul, kedua sebagai nabi-nabi, ketiga sebagai guru-guru; selanjutnya adalah mereka yang dipercaya untuk mengadakan berbagai mukjizat, lalu mereka yang memperoleh karunia-karunia untuk menyembuhkan penyakit, untuk memberikan pertolongan, untuk memimpin, dan untuk berkata-kata dalam berbagai jenis bahasa.

KSZI: Allah telah menentukan tempat masing-masing anggota jemaah: Pertama sebagai rasul-rasul, kedua nabi-nabi, ketiga guru-guru; seterusnya mereka yang diamanahkan untuk melakukan pelbagai mukjizat, mereka yang diberi kurnia untuk menyembuhkan, untuk memberikan pertolongan, untuk memimpin dan untuk bertutur dalam aneka lidah.

KSKK: Di dalam Gereja, mula-mula Allah menentukan beberapa orang menjadi rasul, kemudian nabi-nabi, lalu para pengajar. Sesudah itu Ia menentukan orang-orang yang mengerjakan mukjizat-mukjizat, lalu mereka yang mempunyai karunia menyembuhkan, petugas-petugas pelayanan, para pemimpin, lalu yang dapat berbahasa roh.

WBTC Draft: Dan di jemaat telah diberikan Allah tempat pertama-tama kepada rasul-rasul, kedua kepada nabi-nabi, dan ketiga kepada guru-guru. Kemudian Allah memberikan tempat kepada mereka yang membuat mukjizat, yang memiliki karunia penyembuhan, yang dapat menolong yang lain, yang dapat memimpin, dan yang dapat berkata-kata dalam berbagai bahasa Roh.

VMD: Dan di jemaat telah diberikan Allah tempat pertama-tama kepada rasul-rasul, kedua kepada nabi-nabi, dan ketiga kepada guru-guru. Kemudian Allah memberikan tempat kepada mereka yang membuat mukjizat, yang memiliki karunia penyembuhan, yang dapat menolong yang lain, yang dapat memimpin, dan yang dapat berkata-kata dalam berbagai bahasa Roh.

AMD: Dan, Allah telah menetapkan di dalam gereja, pertama, rasul-rasul, kedua, nabi-nabi, dan ketiga, guru-guru. Lalu, Allah memberikan karunia-karunia kepada mereka untuk melakukan mukjizat, menyembuhkan, menolong, memimpin, dan berbicara dalam berbagai bahasa lidah.

TSI: Dalam kesatuan jemaat Kristus, Allah sudah menetapkan berbagai pelayanan. Ada yang Dia pilih pertama, sebagai rasul, kedua, sebagai penyampai pesan dari Allah, ketiga, sebagai pengajar. Kemudian ada anggota yang ditunjuk Allah untuk melakukan keajaiban, dan ada juga yang diberi kemampuan rohani untuk menyembuhkan orang sakit, atau menolong orang lain, atau menjadi pemimpin, atau berbicara dalam berbagai bahasa lain sesuai pimpinan Roh Allah.

TMV: Di kalangan jemaah, Allah sudah memberi semua orang kedudukan masing-masing. Pertama rasul-rasul, kedua nabi-nabi, dan ketiga guru-guru, kemudian mereka yang melakukan mukjizat, lalu mereka yang diberikan kurnia untuk menyembuhkan orang sakit, atau untuk menolong orang lain, atau untuk menjadi pemimpin, ataupun untuk bertutur dalam pelbagai bahasa yang ajaib.

BSD: Allah mengatur tempat untuk kalian di dalam jemaat. Pertama-tama ada tempat untuk rasul-rasul, kedua untuk nabi-nabi, dan ketiga untuk guru-guru. Sesudah itu, ada tempat untuk mereka yang melakukan hal-hal yang ajaib, lalu tempat untuk mereka yang mendapatkan kuasa untuk menyembuhkan orang sakit, atau untuk menolong orang lain, atau untuk memimpin, atau untuk berbicara dengan bahasa yang ajaib.

FAYH: Inilah daftar beberapa bagian yang telah ditaruh-Nya dalam sidang jemaat-Nya, yaitu tubuh-Nya: Rasul-rasul, Nabi-nabi, yaitu mereka yang mengajarkan Firman Allah dengan ilham, Guru-guru, Mereka yang melakukan mujizat, Mereka yang mendapat karunia untuk menyembuhkan, Mereka yang dapat menolong orang lain, Mereka yang dapat memimpin orang lain supaya bekerja sama, Mereka yang dapat berbicara dalam bahasa yang belum pernah dipelajarinya.

ENDE: Dan didalam umat beberapa anggota ditentukan oleh Allah jang pertama mendjadi rasul, jang kedua mendjadi nabi, jang ketiga mendjadi pengadjar. Selandjutnja terdapat kuasa mengadakan mukdjizat-mukdjizat, kurnia penjembuhan, djabatan pelajanan, djabatan pemimpinan, berbahasa gaib.

Shellabear 1912: Maka ada orang yang diangkat Allah dalam sidang, yaitu pertama-tama rasul-rasul, kedua nabi-nai, ketiga guru-guru, kemudian mujizat, kemudian kuasa menyembuhkan orang, pertolongan, perintahan, dan jenis-jenis bahasa.

Klinkert 1879: Maka di-angkat Allah akan beberapa orang dalam sidang, pertama-tama akan rasoel, kadoewa akan nabi, katiga akan goeroe, kemoedian daripada itoe beberapa moedjizat, kemoedian poela beberapa anoegeraha akan menjemboehkan, dan beberapa penoeloeng dan beberapa pemerentah dan berbagai-bagai behasa.

Klinkert 1863: Maka Toehan Allah soedah mengangkat sama bebrapa orang dalem pakoempoelan itoe, {Efe 4:11} pertama-tama akan rasoel, {Efe 2:20} kadoewanja nabi, katiga goeroe, lantas bebrapa {Adjaib= perkara jang heran} adjaib, lantas bebrapa kasihan akan menjemboehken, dan bebrapa penoeloeng, dan bebrapa pemarentah, dan djenis-djenis bahasa.

Melayu Baba: Dan di dalam eklisia ada orang yang Allah sudah angkatkan, ia'itu pertama skali rasul-rasul, kdua-nya nabi-nabi, ktiga-nya guru-guru, kmdian m'ujizat, kmdian kuasa smbohkan orang, pertolongan, prentahan, dan jnis-jnis punya bhasa.

Ambon Draft: Dan Tuhan Allah sudah angkat barang awrang di da-lam djama; et: pertama pawn rasul-rasul, kaduwa nabi-na-bi, katiga pengadjar-penga-djar; berikot kawasa-kawasa, berikot awrang jang somboh-kan kasakitan-kasakitan, pe-nulong-penulong, jang tahu pegang parintah, rupa-rupa bahasa.

Keasberry 1853: Arkian maka Allah sudah mungangkat bubrapa orang dalam sidang jumaat, purtama tama rasul rasul, kaduanya nabi nabi, katiga guru guru, kumdian deripada itu bubrapa ajaib, kumdian pula bubrapa anugrah munyumbohkan, bubrapa punulongan, bubrapa prentah, dan burjunis junis bahsa.

Keasberry 1866: Arkian maka Allah sudah mŭngangkat bŭbrapa orang dalam sidang jŭmaah, pŭrtama tama rasol rasol, kaduanya nabi nabi, katiganya guru guru, kumdian deripada itu bŭbrapa ajaib, kumdian pula bŭbrapa kwasa mŭnyŭmbohkan, bŭbrapa pŭnulongan, bŭbrapa prentah, dan bŭrjŭnis jŭnis bahsa.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka 'Allah sudah meng`angkat barang sa`awrang didalam djamaxat, pertama 'akan Rasul 2, kaduwa 'akan Nabij 2, katiga 'akan guruw 2, komedijen babarapa karunja penjombohan, babarapa penulongan, babarapa pemarentahan, bagej 2 djenis bahasa.

AVB: Allah telah menentukan tempat masing-masing anggota jemaah: Pertama sebagai rasul-rasul, kedua nabi-nabi, ketiga guru-guru; seterusnya mereka yang diamanahkan untuk melakukan pelbagai mukjizat, mereka yang diberi kurnia untuk menyembuhkan, untuk memberi pertolongan, untuk memimpin dan untuk bertutur dalam aneka lidah.

Iban: Lalu Allah Taala udah ngeletak dalam eklisia, kesatu rasul, kedua nabi, ketiga pengajar, udah nya orang ke ngereja kereja ajih, orang ke ngeraika orang, orang ke nulung orang, orang ke nyadi tuai, orang ke bejaku ngena jaku ti nyelai.


TB ITL: Dan <2532> Allah <2316> telah menetapkan <5087> beberapa orang dalam <1722> Jemaat <1577>: pertama <4412> sebagai rasul <652>, kedua <1208> sebagai nabi <4396>, ketiga <5154> sebagai pengajar <1320>. Selanjutnya <1899> mereka yang mendapat karunia <5486> untuk mengadakan mujizat <1411>, untuk menyembuhkan <2386>, untuk melayani <484>, untuk memimpin <2941>, dan untuk berkata-kata dalam bahasa roh <1100>. [<3739> <3303> <1899> <1085>]


Jawa: Lan Gusti Allah wus netepake wong sawatara ana ing pasamuwan: sapisan dadi rasul, kapindho dadi nabi, ping telune dadi guru. Sabanjure ana kang kaparingan kabisan nganakake mukjijat, marasake, leladi, nenuntun, sarta kabisan migunakake basa roh.

Jawa 2006: Lan Allah wus netepaké wong sawatara ana ing pasamuwan: sapisan dadi rasul, kapindho dadi nabi, ping teluné dadi guru. Sabanjuré ana kang kaparingan ganjaran nganakaké mukjijat, marasaké, leladi, nenuntun, sarta kabisan migunakaké basa roh.

Jawa 1994: Uga ing pasamuwan Gusti Allah wis maringaké marang wong siji-sijiné kalungguhan lan ayahan: sepisan rasul-rasul; kapindho nabi-nabi; katelu guru-guru; nuli wong-wong sing nindakaké mujijat-mujijat, lan wong-wong sing padha kaparingan pangwasa marasaké wong lara utawa tetulung marang wong liya, utawa awèh tuntunan marang wong, utawa caturan nganggo basa roh.

Jawa-Suriname: Ing sakjeroné pasamuan Gusti Allah uga wis ngekèki panggonan déwé-déwé marang sedulur-sedulur. Nomer siji Gusti Allah ngekèki rasul-rasul; pindoné nabi-nabi; kaping teluné guru-guru; terus uga sedulur-sedulur sing bisa nindakké mujijat-mujijat. Gusti Allah uga ngekèki sedulur-sedulur nang pasamuan sing bisa nambani wong lara. Liyané bisa tetulung marang wong liya lan liyané menèh bisa dadi penuntuné sedulur-sedulur. Uga ènèng sing bisa ngetokké basa kasukman.

Sunda: Di jero jamaah, Allah nempatkeun umat-Na nurutkeun kumaha layakna. Di nu kahiji rasul-rasul, di nu kadua nabi-nabi, di nu katilu guru-guru, ti dinya terus jelema-jelema anu barisa nyieun kaajaiban, terus anu barisa nyageurkeun kasakit, terus anu barisa mere pitulung, anu barisa nungtun ka nu sejen, anu barisa nyarita ku basa-basa anu ajaib, anu barisa nerangkeun hartina eta basa-basa.

Sunda Formal: Di jero Jamaah, Allah teh netepkeun sawatara jalma: Kahiji, rasul-rasul; kadua, nabi-nabi; katilu, guru-guru. Saterusna, aya oge anu dipaparin anugrah-anugrah: aya nu bisa ngayakeun mujijat-mujijat; aya anu bisa nyageurkeun; aya anu bisa kana babantu; aya anu bisa ngatur kahirupan Jamaah; aya anu bisa basa ajaib.

Madura: Sapaneka jugan e dhalem jema’at, Allah ampon nantowagi kennengnganna reng-oreng se acem-macem: dha’-adha’ sul-rasul; nomer dhuwa’ bi-nabbi, nomer tello’ ru-guru, pas reng-oreng se mabadha kaajiban-kaajiban, saamponna ganeka reng-oreng se eparenge kasangguban mabaras oreng, otabana kaangguy nolong oreng laen, otabana kaangguy mimpin, otabana kaangguy acaca ngangguy acem-macem basa se ajib.

Bauzi: Iho Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam debu gi vàmadehenàme Alat ozahit iho vahi ototo tauidam bak laba vi ozome iba nehame ahala modi vizi teudi modidam bak. Aho amu nasi im dam zoho laba modi fa Kristusat Aho gagu olu Am im vameadume esmozi laiam damali meedam bak ame. Labi im dam zoho laha neo modi fa Alat aha Abadat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidam damali meedam bak ame. Labi im dam zoho laha neo modi fa Am im ve fa dam bake vahokedam guru damali meedam bak ame. Labi im dam zoho laha neo modi fa damat amu aaha vabna meedume damat aame àvodem im feàna meedam damali meedam bak ame. Labi im dam zoho laha neo modi fa mei gailedaha dam zi laba ulasi fa neàdedam damali meedam bak ame. Labi im dam zoho laha neo modi fa mei na modem biem bake vi tau meedam damali meedam bak ame. Labi im dam zoho laha neo modi fa iho Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam totbaho vuusu im faheme modidam damali meedam bak ame. Labi im dam zoho laha neo modi fa dae im naedamat it aim biemna vameadam damali meedam bak ame. Gi labihadaha bak.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngamanggehang linggih sane mawarni-warni ring pantaran pasamuane, inggih punika: linggih sane kaping pisan dados utusan Ida Hyang Yesus, sane kaping kalih dados nabi, sane kaping tiga dados guru. Taler wenten semeton sane polih paica kabisan buat ngwentenang katawahan, wenten sane kicen kabisan nyegerang anak sakit, wenten sane kicen kabisan nulungin anak lianan wiadin mimpin anak lian miwah wenten sane kicen kabisan mabaos nganggen basa sane tawah-tawah.

Ngaju: Kalote kea intu huang ungkup, Hatalla jari manukas eka tuntang are ampin macam oloh: Je solake kare rasul; je kaduee kare nabi, kateloe kare guru, limbah te ewen je mawi kare taloh heran, tuntang tinai ewen je mandino panenga uka mampakeleh oloh, atawa uka mandohop oloh beken, atawa uka mamimpin, atawa uka hakotak dengan sepsimpan basa je bakahera-heran.

Sasak: Maraq nike ẽndah lẽq dalem jemaah, Allah sampun nentuang taoq jari macem-macem dengan: Penembẽqne rasul-rasul; kedue nabi-nabi, ketelu guru-guru, terus ie pade saq mauq paice jari miaq keajaipan-keajaipan, jari nyelahang dengan, jari nulung dengan lain, jari mimpin, dait jari bebaos kadu macem-macem base saq ajaip.

Bugis: Makkuwatoro ri laleng jema’é, purani napattentu Allataala onrong untu’ maddupa-rupang tau: Mula-mulanna rasul-rasul; maduwanna, nabi-nabi, matellunna guru-guru, nainappa mennang iya pakangkaé sining anu makalallaingngé, nainappa mennang iya riwéréngngé pangissengeng untu’ pajjappai tauwé, iyaré’ga untu’ tulungngi tau laingngé, iyaré’ga untu’ mappimping, iyaré’ga mabbicara sibawa basa iya makalallaingngé.

Makasar: Sangkamma tomminjo sanrapanna lalang ri jama’aka; le’ba’mi Napattantu Allata’ala massing tampa’na tasse’re-se’rea tau: uru-uruna nia’ a’jari tunisuroNa Allata’ala, makaruana na’bi-na’bi, makatalluna guru-guru, nampa anggaukanga gau’ appakalannasa’ nampa nia’ maraenganga nisare pakkulle untu’ ampakabajiki tau garringa, yareka untu’ antulungi paranna tau, yareka untu’ ammimping, yareka kacara’dekang untu’ a’bicara a’rupa-rupa bicara appakalannasaka.

Toraja: Napamanassamo Puang Matua ba’tu pira-pira tu tau lan kombongan, bunga’na rasulu’, ma’penduanna nabi, ma’pentallunna guru, namane penggauran kalle-kallean, namane pole’ pa’kamase ma’pamaleke, pentoean pa’tunduan, pentoean ma’parenta, ma’rupa-rupa pa’kamase diona basa.

Duri: Na mangkamo naatoro' Puang Allataala to jamaa napada mbenni jaman to tomatappa'. Bungahna den menjaji rasulu', mangpenduanna den menjaji nabi, mangpentallunna den menjaji guru, na sitarruhna den to tompugauk tanda mejangngaran, naden to diben barakka' mpamalagah tomasaki, barakka' ntulung padanna rupa tau, barakka' mangparenta, ba'tu barakka' mangkada mpake basa mejangngaran.

Gorontalo: Bo Allahuta'ala ma lopotatapu mayi ngololota to delomo umati, bohuliyo ta mowali rasul, oluwoliyo ta mowali nabi, otoluliyo ta mowali guru lo Injili. Lapatao woluwo olo timongoliyo ta lo'otapu karuniya mohutu mujijat, ta mopo'oluli ta mongongoto, ta moturungiya, ta mowali tauwa wawu ta mobisala to delomo baha-bahasala deli.

Gorontalo 2006: Odito olo todelomo jamaa̒, Allahu Taa̒ala malolantu mai tambati lotau tahidala-dalaala: Bohu-bohulio mongo rasulu; oluolio, mongo nabi, otolulio guguu-ruwaalo, lapatao̒ timongolio tamohutu totoonulalo u moo̒linggolabu, lapatao̒ timongolio tailohia ponu u mopoo̒luli tau, meaalo u motulungi taawewo, meaalo u motitau̒wa, meaalo u mobisala wolo bahasa hidala-dalaala u moo̒linggolabe.

Balantak: Koiya'a uga' a na lalomna jama'at. Alaata'ala namatukokonmo bookoi limangna sanda' mian. Men tumbena poposuu', korua'na nabii, kotolu'na guru, kasi mian men isian barakaat mangawawau upa kosamba', ka' uga' mian men isian barakaat mengelesi'i mian, kabai se' minsida mangalawei mian, kabai se' minsida mantanaasi, kabai se' men minginti'i momorobukon toropii kaliangan wurung men kobangang.

Bambam: Anna illaam inde kakalebuanta to matappa' ma'kale Puang Allataala umpopa'tadongkongam si mesa-mesa hupatau: uhuna naposuho, kaduanna naponabi, katallunna napadadi tuangguhu. Deem duka' to dimana' la umpalako tanda memängä-mängä, deem to dimana' la umpabono' to masaki, deem la mampamoloi, deem la mendadi pekutu'na hupatau anna mala mesa pa'palakoam, anna deem toi dimana' ma'tula' umpake ma'hupa-hupa basa memängä-mängä pa'palosainna Penaba Maseho.

Kaili Da'a: Pade ri tatongo todea topomparasaya, Alatala nangonggotaka tau-tau mantui mpengele-ngele bago. Pamulana naria tau-tau nionggotakana majadi surona. Pade karongelena naria tau-tau nionggotakana majadi nabito nompasimbayu tesa nu Alatala. Katolungelena naria tau-tau tonionggotakana majadi guru. Pade naria wo'u to niwaina ka pompakule mowiakabaraka. Naria to niwaina ka pompakule mompakabelo ju'a-ju'a ntau. Naria to niwaina ka pompakule mantulungi tau-tau ntanina, naria toniwaina ka pompakule manggeniaka todea, pade naria to niwaina kapompakule motesa basa-basa to nopu'u nggari ja'i Nosa Nagasa.

Mongondow: Natua doman ing kon jama'at. Tampat im bayongan intau aim bidon sinantuí i Allah. Muna in rasul mita; nogindua in nabi mita, nogintoḷu ing guru mita bo intau mita inta nogaid kon mokoherang, onda intua intau mita inta inogoian in totabi mongundam bo motuḷung kon intau ande inta mobalií duduianmai, ande mosia inta inogoian totabi mosingog kom mokoherang.

Aralle: Anna yaling inde di kamesaantaa' naäto' Puang Alataala pengkähänganta simesa-mesa: ang uhuna aha rasul, kaderuanna aha nabi, katallunna to pampakuhu. Pihsananna mane ahai tau ang napakuasa umbabe ang mepusa'-pusa', anna tau ang nabea kakuasaang mampabono'. Mane aha toi tau ang nabea kakuasaang undului solana anna tau senga' nabea kakuasaang umbahanang solana, anna noa toi tau senga'nake' nabea kakuasaang ma'kara yaling di ma'kahupa-hupa basa ang nabea Inaha Masero.

Napu: Hai irikita au mepoinalai, Pue Ala mohawa bona hadua-hadua ara bagona: nguru-nguruna arahe au mewali suroNa, karompakana arahe au mopahawe NgkoraNa, kataluna arahe au mepaturo. Ara worihe au Nawei kuasa mobabehi tanda kuasa. Arahe au Nawei kuasa mepakaoha, arahe au molambi kapande motulungi hangka rangana, arahe au mewali tadulako, arahe au molambi kapande mololita i lalu basa au hangko i Inao Malelaha.

Sangir: Kerene lai su ral᷊ung u jamaatẹ̌, Mawu Ruata e sen něnilakehu tampạ baug'u kal᷊awọu haghin taumata: Kahumotongange manga rarolohang; karuane manga nabi, katěllune manga mananěntiro, mase i sire apam měmpẹ̌kẹ̌koạ tanda makạdal᷊inaụ, bọu ene i sire apan nionggotang'u al᷊amatẹ̌ baugu mapakạpiam masasakị, arau waug'u mẹ̌tulung'u taumata wal᷊ine, arau waug'u měngangahạ e, arau lai waug'u mẹ̌bisara ringangu kal᷊awọu haghim bawera makạdal᷊inaụ.

Taa: Wali ewa wimba naika i mPue Allah mapasilonga saga ngkoro ngkita to lino, ewa see seja nikaNya mampasilonga kita to saga ngkoro i ngKerisitu. Apa ane kita to mangaya, re’e to uyunya napilis i mPue Allah mawali pomakau i mPue Yesu. Pasi to kadua, etu semo to pantuntu tuntu i mPue. To katogo, etu semo tau to mampotundeka sa’e tuntu i mPue. Roo see re’e wo’u tau to nawaika i mPue Allah kuasa mangika palaong to taa rapobiasa. Pasi re’e seja to rawaika kuasa mampakatao muni panyaki mpangaya-ngaya. Panewa re’e wo’u tau to palaonginya mangansawang sa’e, pasi tau to mawali penatua. Pasi re’e seja to rawaika kapande magombo ri raya basa to mpangaya-ngaya to taware igurunya. Wali ewa wetu naika i mPue Allah mampasilonga saga ngkoro i ngKerisitu.

Rote: Leondiak boe nai salani ka dalek, Manetualain naketu basa mamanak soaneu hataholi mata-mata kala; Makasososa na hataholi nadedenu kala; kadua, nabi la, katelu, mese nala, boema sila fo manatao manda'di beu kala, basa boema sila fo nanafe baba'e-babatik soaneu lakahahaik hataholi, do soaneu tulu-fali hataholi fe'ek, do soaneu nauli-nalanga, do soaneu kokolak linik dede'a matabeu mata-mata kala.

Galela: So maro komagena lo o Gikimoi Awi gogobu manga sidongirabaka kanaga wasitatapuka la ngone paaka o bi manara gena ma rupa idala. Ma nonomaka, kanaga o nyawa wasitatapu Awi sosulo-sosulo, ma sinotoka kanaga o nyawa wasitatapu la Awi demo yosingongangasu, ma saangeka kanaga ona wasitatapu la yododoto. Ma duuruka, kanaga lo ona de o kuasa la aku o nonako ihahairani yaaka. Kanaga lo ona de o kuasa wasicatu la aku o nyawa manga panyake isiloha, o nyawa yariwo, o nyawa yapareta de lo o bi bahasa irupa-rupa isibicara.

Yali, Angguruk: Allah wene holtuk inap sehelimu ap winon in eneptisi. Inggik sehelet misig yonggo laruk lamuhup ulug mon eneptuk inap in eneptisi, pirenehon te fobik aruhu ane fahet hiyag isaruk inap, hinahanehon te milal eneptuk inap in eneptisi. In eneptisiyon arimano winonen inine roho turuk lamuhup, winonen ap ouk warukon hihir eneptuk lamuhup, winonen ap ler eneptuk lamuhup, winonen fer enesug lamuhup, winonen enele alem haleg eleg toho uruk lamuhup ulug in eneptisi.

Tabaru: Koge'enali mita naga 'o jamatioka, ma Jo'oungu ma Dutu wositatapuokau 'o nyawa yoma-manarama 'o manarama 'i'ini-'inioka. Ma di-disiraka 'o su-suloko, deika 'o nabii-nabii, deika 'o guru-guru, 'asa de gee yodi-diai 'o no-nako 'ihera-herangi, deika 'ona gee yakikula 'o co-catu ma ngale 'o nyawa manga panyake yakisi'aiki, bolo yakiriwo 'o nyawa 'iregu, bolo yosi'atu-'aturu, bolo gee yobi-bicara de 'o demo 'i'ini-'inioka 'ihera-herangi.

Karo: I bas perpulungen nggo itetapken Dibata sekalak-sekalak i bas dahinna; pemena rasul, peduaken nabi, peteluken guru; jenari kalak si ngelakoken perbahanen si ngelebihi kuasa manusia, bage pe kalak si lit i bas ia pemere pepalem kalak si penakiten, ntah kengasupen nampati kalak si deban, ntah kengasupen jadi peminpin, ntah kengasupen ngerana i bas cakap Kesah.

Simalungun: Anjaha ipabangkit Naibata do ibagas kuria in parlobei apostel, paduahon nabi, patoluhon sipangajari, dob ai hagogohon mambahen halongangan, dob ai sibere-bere pamalumkon, gogoh laho mangurupi, hapentaran mambobai, marsahap na legan.

Toba: Jala dipabangkit Debata di bagasan, huria i parjolo angka apostel, paduahon angka panurirang, patoluhon angka pangajari, dung i dibasabasahon angka hagogoon, angka silehonlehon pamalumhon, ro di pangurupion, panggomgomion dohot parhataan na leban.

Dairi: Bagidi ma ngo ibas Kuria pè. Enggo itentuken Dèbata ulaan mi gennep jelma; perlebbè rasul-rasul peduaken nabi-nabi; petelluken pengajari barang guru, nai menjalo kuasa memmaing kellengangen, menjalo kuasa pemmalumken, barang tah mengurupi sidèban, barang lako pemimpin, barang tah mengerranaken ibas kata sidèban.

Minangkabau: Baitu pulo di dalam jamaat, Allah lah nan manampaikkan satiyok-tiyok urang di tampaiknyo: Nan partamu rasul-rasul; nan kaduwo nabi-nabi, nan katigo guru-guru, sudah tu, ado pulo urang-urang nan dibari kuwaso untuak mampabuwek mukjizat, kudian ado pulo urang-urang nan dibari kalabiahan, sainggo inyo punyo kuwaso untuak mancegakkan urang, ado pulo nan dibari kalabiahan untuak suko manolong urang, kok indak untuak mamimpin, kok indak untuak mangecek jo babagai-bagai bahaso nan ganjie.

Nias: Si manõ gõi bakha ba mbanua Niha Keriso, no Ihonogõi Lowalangi nahia dozi ngawalõ niha: Si fõfõna ira sinenge; aefa da'õ sama'ele'õ, ira guruguru, awena ya'ira samazõkhi tandra sahõlihõli dõdõ, aefa da'õ ya'ira nibe'e buala ba wamadõhõ fõkhõ niha, ma zui ba wanolo niha bõ'õ, ma zui ba wondrõnia'õ, ma zui ba wahuhuosa ba ngawalõ li sahõlihõli dõdõ.

Mentawai: Oto kisedda leú te ka paamian. Aikokoiakéan kuddut sene-ngamataat sirimanua; siboikí iaté tai apostel, sikarua, iaté tai nabi-nabi, sikatelu tai guru paamian, iageti siangan ka sia sigalai kiseiet, lepá siangan mitsá ka sia sisiló panguruat masialeaké simabesí, elé sipasirorop'aké sirimanua sabagei, elé muuté, elé sipasititiboaké sene ngamata nga-nga simakisei ka bagatta.

Lampung: Injuk reno juga di delom jemaah, Allah radu nantuko rang untuk bebagai-bagai jelma: Mula-mula rasul-rasul; kerua, nabi-nabi, ketelu guru-guru, raduni tian sai ngadako keanehan-keanehan, radu jak seno tian sai dikeni karunia untuk ngunyaiko jelma, atau untuk nulung jelma bareh, atau untuk mimpin, ataupun untuk cawa jama lamon macam bahasa sai aneh.

Aceh: Meunan cit teuma lam jeumaáh, Allah ka geupeuteuntée teumpat keumubagoe-bagoe ragam manusia: Nyang phon that rasui-rasui; keudua, nabi-nabi, nyang keu lhée, gurée-gurée, laju keu awaknyan nyang jipeubuet buet-buet nyang ajaéb, óh lheueh nyan keu awaknyan nyang geubri karonya keu jipeupuléh ureuëng sakét, atawa keu jitulông ureuëng laén, atawa keu jeuet keupeumimpén, atawa keu jeuet jimeututoe ngon meubagoe basa nyang ajaéb.

Mamasa: Illalan inde kombonganne melolo Puang Allata'alla umpaokko' simesa-mesa ma'rupa tau: bunga'na rasul, kaduanna nabi, katallunna tuangguru. Dengan dibengan kapaissanan umpogau' tanda memangnga-mangnga, dengan duka' dibengan kakuasaan umpomalapu' to masaki, dengan la ma'pamolo, dengan la mendadi perepi', anna dengan toi duka' dibengan kamanarangan mantula' umpake ma'rupa-rupa basa memangnga-mangnga.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei tampata daamfen-daamfennem is mesam destabaipmini jematabe, aamei Kristus ijeya tebanaram seyafter gemerserem. Jei angtane aas galserem mesam destabaabili: Nabal-nabalsusu ga rasuls destabaabili. Naurabarf ga, angtane taterisi Uwa Sanbagirminiwer namwer aa jei gane domolaram enggalfe taterisi jeiserem jei gane nasbinennef. Nawer-ningginf ga, guru-guru taterisi Uwa Sanbagirmana aa jei ne towas-towastababilirim, Jei ga jes destabaabili. Ane Jeimba mesam destabaabili angtane aas galserem: angtane bwembwema aa jei ne eyebuwenaram jei mese; angtane baabeta aa jep ne kitulminirim enggalfe angtane jem waakentababif; angtane, angtane nafsi aa jei ne batobaabuwenaram; angtane awelna jematabe aa jei ne taabilirim; ane angtane ula nafis-nafismer aa jei ne nasbabuwenaram, ula jei jener jam ne towaswebiyeneiserem.

Manggarai: Mori Keraéng poli wérét pisa taus ata oné-mai weki serani: laring cain ciri rasul, te suan ciri nabi, te telun ciri guru. Rudan ga, isét manga tiba widang latang te pandé tanda lenget, pandé ina ata beti, latang te keturu laing, latang te titong ata, agu latang te mu’u luju agu lema emas, ko latang te pecing betuan mu’u luju agu lema emas hitu.

Sabu: Mina harre lema pa dhara jemaat, do alla ke ri Deo pepeato ne era tu heworawwu-heworawwu ddau. Uru jhara-jhara rasul-rasul; kedhue, nabi-nabi, ketallu, guru-guru, je ro ri do tao lua madalae, jhe ro ri do tao lua peie ddau do paddha kiadho ta ruba dhara nga ddau do wala, kiadho do jadhi ta mone bhau-bhata, kiadho tu ta pedai lii nga heworawwu-heworawwu lipedai do madalae.

Kupang: Te di orang parcaya dong pung teng-tenga, Tuhan Allah kasi kuasa ko bekin tugas macam-macam. Partama, Dia utus orang saparu pi jalan kasi tau Dia pung pasán. Kadua, Dia pake orang saparu jadi Dia pung jubir. Katiga, Dia bekin orang saparu pintar ajar orang soꞌal Dia. Tarús, Dia kasi kuasa sang orang saparu ko bisa bekin tanda heran macam-macam ko kasi tunju Dia pung hebat. Saparu lai dapa kuasa ko bekin bae orang saki. Saparu lai dapa karunya ko tolong orang. Saparu lai dapa karunya ko bisa urus orang ko dong karjá sama-sama deng bae. Deng Dia kasi kuasa sang orang saparu lai, ko dong bisa omong pake bahasa macam-macam.

Abun: Sane mo nu ari, Yefun Allah fro nje sato ré do: ketke yerasul; kedowe o, yenabi gato ki Yefun Allah bi suktaru nai nje jam; kedogri o, yeguru gato duno nje su Yefun Allah bi sukdu; or o ye gato ben suk gato ben ye yi yeket sato syun semda e ne; or o ye gato ben ye gato i ne ge kadit bi suki ne; or o ye gato ós ye yi mo sukye gato ye ne ku ne; or o ye gato fro nu ari bi suki; or o ye gato ki suk su a yi neya gato an jam nde.

Meyah: Beda Ofa eita owesa efek gu iwa egens egens jeskaseda itunggom mar ongga erek imofijma ojgomuja. Erek koma jefeda ongga sismeni bera Ofa eita owesa efek gu rusnok rineya jeskaseda rifarur erek rasul-rasul. Beda Ofa eita owesa efek gu rineya jeskaseda ragot rot mar ongga Ofa oncunc gu rua gij rudou efesi gu rusnok enjgineg. Beda Ofa eita owesa efek gu rineya jeskaseda rudou efesis eteb fogora ruftuftu rot Allah oga gu rusnok enjgineg. Beda Ofa eita owesa efek gu rineya deika jeskaseda rutunggom mar ongga onswos jeska Allah gu rusnok rudou. Beda Ofa eita owesa efek gu rineya jeskaseda rita eskeira gu rusnok ongga marenir. Beda Ofa eita owesa efek gu rineya deika jeskaseda rufij rusnok enjgineg ongga rifera okora. Beda Ofa eita owesa efek gu rineya jeskaseda risejah Mod Ari efen efarur nou rusnok. Beda Ofa eita owesa efek gu rineya jeskaseda rifesij mar gij oga egens ongga rua risinsa rinejginaga rot efen ofou enesi tein.

Uma: Pai' hi rala kahintuwuaa'-ta to Kristen, Alata'ala mohawa' bona hore–hore ria bago-ta: lomo'-na ria to jadi' suro-na, karonyala-na ria nabi to mpohowa' lolita-na, katolu-na ria to metudui'. Oti toe, ria to nawai' kuasa mpobabehi tanda mekoncehi. Oti toe, ria to nawai' kuasa mepaka'uri', ria to mporata pakulea' mpotulungi doo, ria to jadi' pangkeni, ria to mporata pakulea' mololita hante basa–basa to ngkai Inoha' Tomoroli'.

Yawa: Amisye po vatane matayao indamu wo apa anakere raijar no anugano Amisye ama uga rai, no taiso: Manasyin, arakovo Yesus po matutir indamu wo Ayao Kovo Yesus ravov, jirum mamo anawae Amisy, mandeij, kuruno wo Amisye apa kawasae manyao, umba vatan inta nawirati kovo vambunin raugaje mansai ti wo anapaporainye raroron, kaijinta wo saumane raunanto vatano ugwanene mansai, inta nawirati wo vatane maeranande, kaijinta ube akarive wo anugano Amisye maugav, inta nawirati Anawayo Vambunine mo kovo vambunin raugaje mansai indamu wo ayao wantatukambe raije raura.


NETBible: And God has placed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, gifts of healing, helps, gifts of leadership, different kinds of tongues.

NASB: And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.

HCSB: And God has placed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, next, miracles, then gifts of healing, helping, managing, various kinds of languages.

LEB: and whom God has appointed in the church: first, apostles, second, prophets, third, teachers, then miracles, then gifts of healing, helps, administrations, kinds of tongues.

NIV: And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, also those having gifts of healing, those able to help others, those with gifts of administration, and those speaking in different kinds of tongues.

ESV: And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, and various kinds of tongues.

NRSV: And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers; then deeds of power, then gifts of healing, forms of assistance, forms of leadership, various kinds of tongues.

REB: Within our community God has appointed in the first place apostles, in the second place prophets, thirdly teachers; then miracle-workers, then those who have gifts of healing, or ability to help others or power to guide them, or the gift of tongues of various kinds.

NKJV: And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.

KJV: And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.

AMP: So God has appointed some in the church [for His own use]: first apostles (special messengers); second prophets (inspired preachers and expounders); third teachers; then wonder-workers; then those with ability to heal the sick; helpers; administrators; [speakers in] different (unknown) tongues.

NLT: Here is a list of some of the members that God has placed in the body of Christ: first are apostles, second are prophets, third are teachers, then those who do miracles, those who have the gift of healing, those who can help others, those who can get others to work together, those who speak in unknown languages.

GNB: In the church God has put all in place: in the first place apostles, in the second place prophets, and in the third place teachers; then those who perform miracles, followed by those who are given the power to heal or to help others or to direct them or to speak in strange tongues.

ERV: And in the church God has given a place first to apostles, second to prophets, and third to teachers. Then God has given a place to those who do miracles, those who have gifts of healing, those who can help others, those who are able to lead, and those who can speak in different kinds of languages.

EVD: And in the church God has given a place first to apostles, second to prophets, and third to teachers. Then God has given a place to those people that do miracles, those people that have gifts of healing, those people that can help others, those people that are able to lead, and those people that can speak in different kinds of languages.

BBE: And God has put some in the church, first, Apostles; second, prophets; third, teachers; then those with wonder-working powers, then those with the power of taking away disease, helpers, wise guides, users of strange tongues.

MSG: You're familiar with some of the parts that God has formed in his church, which is his "body": apostles prophets teachers miracle workers healers helpers organizers those who pray in tongues.

Phillips NT: And in the Church God has appointed first some to be his messengers, secondly, some to be preachers of power, thirdly teachers. After them he has appointed workers of spiritual power, men with the gift of healing, helpers, counsellors and those with the gift of speaking various "tongues".

DEIBLER: God has placed apostles in our congregations. Apostles are first in rank. Next in rank are those who speak messages which come directly from God. Next in rank are those who teach spiritual truth. Then there are those who have the power to work miracles, those who have the ability to heal sick people, those who have the ability to help others, those who have the ability to govern the affairs of the congregation, and those who have the ability to speak messages in languages [MTY] that they have not learned.

GULLAH: Dat so e stan een de choch. God been pit all de paat een place. Fus, de postle dem, secon, de prophet dem, tird, de teacha dem. Den God pit dem wa da do miracle. Atta dem, e pit dem wa e gii powa fa heal, an den dem wa able fa hep oda people, den dem wa able fa lead oda people. An den, dem wa e gii de gif fa taak oda language.

CEV: First, God chose some people to be apostles and prophets and teachers for the church. But he also chose some to work miracles or heal the sick or help others or be leaders or speak different kinds of languages.

CEVUK: First, God chose some people to be apostles and prophets and teachers for the church. But he also chose some to perform miracles or heal the sick or help others or be leaders or speak different kinds of languages.

GWV: In the church God has appointed first apostles, next prophets, third teachers, then those who perform miracles, then those who have the gift of healing, then those who help others, those who are managers, and those who can speak in a number of languages.


NET [draft] ITL: And <2532> God <2316> has placed <5087> in <1722> the church <1577> first <4412> apostles <652>, second <1208> prophets <4396>, third <5154> teachers <1320>, then <1899> miracles <1411>, gifts <5486> of healing <2386>, helps <484>, gifts of leadership <2941>, different kinds <1085> of tongues <1100>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Korintus 12 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel