Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 13 : 20 >> 

BIS: Jadi orang Israel harus pergi kepada orang Filistin jika hendak mengasahkan mata bajaknya, cangkulnya, kapaknya dan aritnya;


AYT: Jadi, semua orang Israel pergi kepada orang Filistin untuk mengasah mata bajaknya, beliungnya, kapaknya, atau aritnya.

TB: Jadi semua orang Israel harus pergi kepada orang Filistin untuk mengasah mata bajaknya, beliungnya, kapaknya atau aritnya masing-masing--

TL: Maka sebab itu tak dapat tiada segala orang Israel turun pergi mendapatkan orang Filistin, supaya masing-masingnya dapat mengasahkan nayamnya dan penggalinya dan kapaknya dan sabitnya.

MILT: Dan seluruh Israel pergi turun kepada orang Filistin, masing-masing menajamkan mata bajaknya, dan cangkul, dan kapaknya, dan sabitnya.

Shellabear 2010: Semua orang Israil harus pergi kepada orang Filistin untuk mengasah mata bajaknya masing-masing, juga besi bajaknya, kapaknya, dan cangkulnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua orang Israil harus pergi kepada orang Filistin untuk mengasah mata bajaknya masing-masing, juga besi bajaknya, kapaknya, dan cangkulnya.

KSKK: Hanya untuk mengasah bajak, parang, kayak dan sabit saja, orang-orang Israel harus membawa peralatannya itu kepada orang-orang Filistin,

VMD: Hanya orang Filistin yang dapat mengasah perkakas besi. Jika orang Israel ingin mengasah mata bajak, beliung, kapak atau aritnya, mereka harus pergi kepada orang Filistin.

TSI: Jadi, semua orang Israel terpaksa pergi ke Filistin jika ingin menajamkan mata bajak, beliung, kapak, dan sabit mereka.

TMV: Oleh itu umat Israel terpaksa pergi kepada orang Filistin jika hendak mengasah mata bajak, cangkul, kapak, dan sabit mereka.

FAYH: Jadi, apabila orang Israel perlu mengasah mata bajak, beliung, kapak atau arit, mereka harus pergi kepada tukang besi orang Filistin.

ENDE: Maka itu seluruh Israil mesti turun kepada orang2 Felesjet untuk mengasah najamnja, pangkurnja, kapaknja atau sabitnja masing2.

Shellabear 1912: Melainkan tak dapat tidak orang Israel turun kepada orang Filistin supaya masing-masingnya mengasahkan nayimnya dan besi bajaknya dan kapaknya dan cangkulnya,

Leydekker Draft: Sebab 'itu wadjiblah tijap-tijap 'awrang Jisra`ejl singgah kapada 'awrang Filistin, 'akan suroh menghasa sasa`awrang najamnja, dan panggalinja, dan kapakhnja, dan tjangkolnja.

AVB: Jadi semua orang Israel harus pergi kepada orang Filistin untuk mengasah mata bajak, beliung, kapak atau cangkul masing-masing.


TB ITL: Jadi semua <03605> orang Israel <03478> harus pergi <03381> kepada orang Filistin <06430> untuk mengasah <03913> mata bajaknya <04282>, beliungnya <0855>, kapaknya <07134> atau aritnya <04281> masing-masing <0376>--


Jawa: Dadi wong Israel kabeh kepeksa marani wong Filisti, yen perlu ngasahake kejene, wadunge, kampake utawa arite, --

Jawa 1994: Dadi wong Israèl yèn arep ngasah kajèné, paculé, wadungé lan arité kudu lunga menyang panggonané wong Filistin.

Sunda: Urang Israil anu perlu ngasah lanjam, pacul, kampak jeung arit, kudu ngadon ka urang Pelisti,

Madura: Daddi mon agangseya nanggalana, landhu’na, kapagga ban are’na, oreng Isra’il kodu entar ka oreng Filistin;

Bali: Yening wenten anak Israel jaga nyangih wiadin mentengin besi pangigi, blakas, kapak miwah aritnyane, ipun patut masuang ring wong Pilistine.

Bugis: Jaji harusu’i lao tau Israélié ri tau Filistingngé rékko maéloi masai mata rakkalana, béngkunna, waséna sibawa kandaona;

Makasar: Jari musti a’lampai tu Israel mange ri tu Filistin punna ero’ nakantisi’ pa’jekona, bingkunna, pangkulu’na, siagang kandauna.

Toraja: Iamoto manassa inang mengkalao tu mintu’ to Israel rokko to Filistin, kumua anna pantan unnasa sae’na sia mata tengkona, uasena, sia rangkapanna.

Karo: (Adi itelapi kalak Israel atena gigi tenggalana, beliungna, kapakna, ras sabi-sabina, terpaksa ia lawes man kalak Pilisti.

Simalungun: Halani ai maningon tuad do ganup halak Israel marayak halak Palistim laho pamarotkon mata ni tinggalani, hapakni barang sasabini;

Toba: Dibahen i ingkon tuat sandok Israel manopot halak Palistim laho patiptiphon gigi ni ninggalana be manang gupakna, manang tangkena, manang sasapna.


NETBible: So all Israel had to go down to the Philistines in order to get their plowshares, cutting instruments, axes, and sickles sharpened.

NASB: So all Israel went down to the Philistines, each to sharpen his plowshare, his mattock, his axe, and his hoe.

HCSB: So all the Israelites went to the Philistines to sharpen their plowshares, mattocks, axes, and sickles.

LEB: Everyone in Israel had to go to the Philistines to sharpen the blade of his plow, his mattock, ax, or sickle.

NIV: So all Israel went down to the Philistines to have their ploughshares, mattocks, axes and sickles sharpened.

ESV: But every one of the Israelites went down to the Philistines to sharpen his plowshare, his mattock, his axe, or his sickle,

NRSV: so all the Israelites went down to the Philistines to sharpen their plowshare, mattocks, axes, or sickles;

REB: The Israelites had all to go down to the Philistines for their ploughshares, mattocks, axes, and sickles to be sharpened.

NKJV: But all the Israelites would go down to the Philistines to sharpen each man’s plowshare, his mattock, his ax, and his sickle;

KJV: But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.

AMP: But each of the Israelites had to go down to the Philistines to get his plowshare, mattock, axe, or sickle sharpened.

NLT: So whenever the Israelites needed to sharpen their plowshares, picks, axes, or sickles, they had to take them to a Philistine blacksmith.

GNB: (The Israelites had to go to the Philistines to get their plows, hoes, axes, and sickles sharpened;

ERV: Only the Philistines could sharpen iron tools. So if the Israelites needed to sharpen their plows, hoes, axes, or sickles, they had to go to the Philistines.

BBE: But all the Israelites had to go to the Philistines to get their ploughs and blades and axes and hooks made sharp;

MSG: That meant that the Israelites had to go down among the Philistines to keep their farm tools--plowshares and mattocks, axes and sickles--sharp and in good repair.

CEV: Whenever the Israelites wanted to get an iron point put on a cattle prod, they had to go to the Philistines. Even if they wanted to sharpen plow-blades, picks, axes, sickles, and pitchforks they still had to go to them. And the Philistines charged high prices.

CEVUK: Whenever the Israelites wanted to get an iron point put on a cattle prod, they had to go to the Philistines. Even if they wanted to sharpen plough-blades, picks, axes, sickles, and pitchforks they still had to go to them. And the Philistines charged high prices.

GWV: Everyone in Israel had to go to the Philistines to sharpen the blade of his plow, his mattock, ax, or sickle.


NET [draft] ITL: So all <03605> Israel <03478> had to go down <03381> to the Philistines <06430> in order to get their plowshares <0855>, cutting instruments <04282>, axes <07134>, and sickles <04281> sharpened <03913>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 13 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel