Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 29 >> 

BIS: Yonatan menjawab, "Sungguh keterlaluan tindakan ayahku itu terhadap bangsa kita! Lihat, keadaanku sekarang jauh lebih baik setelah aku makan sedikit madu.


AYT: Yonatan menjawab, “Ayahku mencelakakan negeri. Coba, lihatlah, betapa terang mataku, terlebih setelah kukecap sedikit dari madu ini.

TB: Lalu kata Yonatan: "Ayahku mencelakakan negeri; coba lihat, bagaimana terangnya mataku, setelah aku merasai sedikit dari madu ini.

TL: Maka kata Yonatan: Bahwa ayahku mengharukan negeri; tengoklah kiranya bagaimana mataku diterangkan semenjak aku mengecap barang sedikit dari pada air lebah ini.

MILT: Lalu Yonatan berkata, "Ayahku telah menyusahkan negeri ini. Lihatlah sekarang, mataku menjadi terang, karena aku telah mencicipi sedikit madu itu.

Shellabear 2010: Kata Yonatan, “Ayahku telah menyusahkan negeri ini. Lihat, betapa terangnya mataku setelah kukecap madu itu sedikit saja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yonatan, "Ayahku telah menyusahkan negeri ini. Lihat, betapa terangnya mataku setelah kukecap madu itu sedikit saja.

KSKK: Maka berkatalah Yonatan kepada orang-orang itu, "Ayah telah memperlakukan kamu secara salah. Lihatlah, betapa saya disegarkan kembali hanya dengan mencicipi sedikit dari madu ini.

VMD: Yonatan mengatakan, “Ayahku telah menyusahkan negeri ini. Lihatlah, betapa baiknya kurasakan sesudah mencicipi sedikit madu.

TSI: Maka Yonatan menjawab, “Wah, dengan demikian ayah saya mencelakakan kita! Lihatlah, saya menjadi lebih kuat sesudah mencicipi madu ini sedikit saja.

TMV: Yonatan menjawab, "Alangkah dahsyatnya tindakan ayahandaku terhadap bangsa kita! Lihatlah, keadaanku sekarang jauh lebih baik setelah aku makan sedikit madu.

FAYH: Yonatan berkata, "Perintah semacam itu hanya merugikan kita sendiri. Lihatlah, betapa segarnya aku setelah makan sedikit madu.

ENDE: Sahut Jonatan: "Ajahku telah mendatangkan malapetaka atas negeri kita. Lihat sadja, bagaimana mataku ber-seri2, setelah aku mengetjap madu itu barang sedikit.

Shellabear 1912: Lalu kata Yonatan: "Bapaku telah menyumpahi tanah ini tepuklah kiranya bagaimana terang mataku sebab aku mengecapi sedikit air madu itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Jawnatan; 'ajahandaku sudah mengharuw birukan 'isij tanah 'ini: lihat 'apalah, sabagimana kaduwa mataku sudah djadi tarang, 'awleh karana sebab 'aku sudah rasa sedikit 'ajer maduw 'ini.

AVB: Kata Yonatan, “Ayahku telah menyusahkan negeri ini. Lihat, betapa terangnya mataku setelah kukecap madu itu sedikit sahaja.


TB ITL: Lalu kata <0559> Yonatan <03129>: "Ayahku <01> mencelakakan <05916> negeri <0776>; coba <04994> lihat <07200>, bagaimana <03588> terangnya <0215> mataku <05869>, setelah aku merasai <02938> sedikit <04592> dari madu <01706> ini <02088>. [<03588>]


Jawa: Pangeran Yonatan banjur ngandika: “Kanjeng rama gawe cilakane negara mara delengen, mripatku dadi padhang banget, sabubare aku ngicipi madu sathithik iki.

Jawa 1994: Yonatan mangsuli, "Pancèn kebangeten sing ditindakaké bapakku. Delengen, sawisé mangan madu sethithik waé aku saiki dadi kuwat.

Sunda: Saur Yonatan, "Ama teh bet ngaripuhkeun sarerea. Geura ieu kami dahar madu saeutik ge mani ngadak-ngadak seger.

Madura: Dhabuna Yonatan, "Ce’ paranana onggu rama reya ka tang bangsa! Mara abassagi sengko’ sateya! Sengko’ atamba kowat samarena ngakan maddu rowa.

Bali: Ida Yonatan raris masaur sapuniki: “Ambate geden pakewuhne ane tibakanga baan ajin gelahe sig rakyat iragane. Tegarangja tingalin gelah. Ambate seger awak gelahe sasubane gelah nyicipin madune ento.

Bugis: Nappébali Yonatan, "Talliwe’ senna tindakanna ambo’kuro lao ri bangsata! Itai, keadakku makkekkuwangngé mabéla lebbi makessinna puraku manré céddé cani.

Makasar: Appialimi Yonatan angkana, "Teai sipato’ ta’liwa’-liwa’na anjo panggaukanna manggeku mae ri bansata! Ciniki, kamma-kamma anne bella baji’na pakkasiakku ri le’bakkumo angnganre sike’de’ bani.

Toraja: Nakuami Yonatan: Ambe’ku umpamandasai tu tondok! Tiromi matumbai mase’rokna matangku tongku lepa’i sidi’ tu tani’ enoan.

Karo: Ngaloi Jonatan nina, "Beneme bangsanta erkite-kiteken perbahanen bapangku. Nehenlah uga senangna dagingku kenca nggo kupan tengguli enda ndai sitik!

Simalungun: Dob ai nini si Jonatan ma, “Bapangku do mambahen magou tanoh in; tonggor ma, naha lihar ni pangkawahku, dob hudai otik manisan ni huramah on.

Toba: Dung i ninna si Jonatan ma: Marhinamago do tano i binahen ni damang; ua ida hamu sihar ni panailingku, dung hudai otik situak ni loba on.


NETBible: Then Jonathan said, “My father has caused trouble for the land. See how my eyes gleamed when I tasted just a little of this honey.

NASB: Then Jonathan said, "My father has troubled the land. See now, how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.

HCSB: Jonathan replied, "My father has brought trouble to the land. Just look at how I have renewed energy because I tasted a little honey.

LEB: Jonathan answered, "My father has brought trouble to the country. See how my eyes lit up when I tasted a little of this honey?

NIV: Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey.

ESV: Then Jonathan said, "My father has troubled the land. See how my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.

NRSV: Then Jonathan said, "My father has troubled the land; see how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.

REB: Jonathan said, “My father has done the people great harm; see how I am refreshed by this mere taste of honey.

NKJV: But Jonathan said, "My father has troubled the land. Look now, how my countenance has brightened because I tasted a little of this honey.

KJV: Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

AMP: Then Jonathan said, My father has troubled the land. See how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.

NLT: "My father has made trouble for us all!" Jonathan exclaimed. "A command like that only hurts us. See how much better I feel now that I have eaten this little bit of honey.

GNB: Jonathan answered, “What a terrible thing my father has done to our people! See how much better I feel because I ate some honey!

ERV: Jonathan said, “My father has brought a lot of trouble to the land. See how much better I feel after tasting just a little of this honey.

BBE: Then Jonathan said, My father has made trouble come on the land: now see how bright my eyes have become because I have taken a little of this honey.

MSG: Jonathan said, "My father has imperiled the country. Just look how quickly my energy has returned since I ate a little of this honey!

CEV: Jonathan said, "My father has caused you a lot of trouble. Look at me! I had only a little of this honey, but already I feel strong and alert.

CEVUK: Jonathan said, “My father has caused you a lot of trouble. Look at me! I had only a little of this honey, but already I feel strong and alert.

GWV: Jonathan answered, "My father has brought trouble to the country. See how my eyes lit up when I tasted a little of this honey?


NET [draft] ITL: Then Jonathan <03129> said <0559>, “My father <01> has caused trouble <05916> for the land <0776>. See <07200> how my eyes <05869> gleamed <0215> when I tasted <02938> just a little <04592> of this <02088> honey <01706>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 14 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel