Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timotius 5 : 23 >> 

BIS: Jangan lagi minum air saja; minumlah juga sedikit anggur untuk menolong pencernaanmu, sebab engkau sering sakit-sakit.


AYT: Jangan hanya minum air putih, tetapi gunakan sedikit anggur demi perutmu dan tubuhmu yang sering sakit.

TB: Janganlah lagi minum air saja, melainkan tambahkanlah anggur sedikit, berhubung pencernaanmu terganggu dan tubuhmu sering lemah.

TL: Jangan engkau minum air sahaja, melainkan minumlah anggur sedikit, karena perutmu dan kelemahanmu yang berulang-ulang itu.

MILT: Janganlah minum air saja, tetapi pakailah sedikit anggur, sehubungan dengan pencernaanmu dan sering lemahnya tubuhmu.

Shellabear 2010: Jangan lagi minum air saja, tetapi tambahkanlah sedikit anggur demi perutmu yang sering terganggu dan penyakitmu yang sering kambuh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan lagi minum air saja, tetapi tambahkanlah sedikit anggur demi perutmu yang sering terganggu dan penyakitmu yang sering kambuh.

Shellabear 2000: Janganlah lagi engkau minum air saja, tetapi tambahkanlah sedikit anggur demi perutmu yang sering terganggu dan penyakitmu yang sering kambuh.

KSZI: Jangan minum air sahaja, minumlah sedikit air anggur demi perutmu dan badanmu yang kerap sakit.

KSKK: Janganlah minum hanya air, tetapi ambillah sedikit anggur untuk membantu pencernaanmu, sebab engkau kerap kali sakit.

WBTC Draft: Timotius, selama ini engkau hanya minum air. Hentikanlah itu dan minumlah sedikit anggur. Itu akan membantu perutmu agar tidak sering sakit.

VMD: Timotius, selama ini engkau hanya minum air. Hentikanlah itu dan minumlah sedikit anggur. Itu akan membantu perutmu agar tidak sering sakit.

AMD: Timotius, jangan hanya minum air putih, minumlah air anggur juga. Sedikit air anggur berguna untuk lambungmu supaya penyakitmu tidak sering kambuh.

TSI: Dosa-dosa yang dilakukan sebagian orang segera terlihat dan menjadi nyata sebelum perkara mereka diperiksa. Tetapi dosa-dosa sebagian orang lain tersembunyi dan hanya akan ketahuan di kemudian hari. Demikian juga, ada perbuatan-perbuatan baik kita yang akan segera kelihatan dan ada yang tidak. Namun, yang tidak langsung terlihat pun tidak mungkin tersembunyi selamanya. Untuk kamu sendiri, saya sarankan: Di samping air minum yang biasa, minumlah juga sedikit air anggur sebagai obat, supaya kamu tidak sering sakit perut.

TMV: Jangan minum air sahaja, tetapi minumlah sedikit wain untuk menolong pencernaanmu, kerana engkau sering sakit.

BSD: Oleh karena engkau sering sakit, jangan hanya minum air putih. Minumlah juga sedikit anggur untuk menolong pencernaanmu.

FAYH: (Tetapi ini sama sekali tidak berarti engkau harus berhenti minum anggur. Sekali-sekali engkau harus minum sedikit sebagai obat untuk lambungmu, karena engkau sering sakit.)

ENDE: Djangan engkau selalu minum air sadja; minumlah sedikit anggur djuga sebagai obat perut, mengingat engkau banjak sakit-sakit.

Shellabear 1912: Jangan lagi engkau minum air sahaja, melainkan pakai air anggur sedikit sebab hal perutmu dan penyakitmu yang berulang-ulang itu.

Klinkert 1879: Dan djangan engkau minoem ajar sadja, melainkan minoemlah ajar-anggoer sedikit, sebab lemah peroetmoe dan kerap kali penjakitmoe itoe.

Klinkert 1863: Maka djangan angkau minoem ajer sadja, melainken minoem ajer-anggoer sadikit, {Maz 104:15} sebab proetmoe dan sebab kerep kali penjakitmoe itoe.

Melayu Baba: Jangan lagi minum chuma ayer saja, ttapi pakai sikit ayer-anggor sbab prot angkau punya hal, dan sbab angkau punya pnyakit yang krap-krap datang.

Ambon Draft: Djangan angkaw minom-minom ajer djuga, tetapi pake ajer anggawr sedikit, awleh karana angkaw punja tampat makan dan awleh karana angkaw punja badan kurang sedap, jang ulang-ulang.

Keasberry 1853: Maka janganlah angkau minum ayer sahja sahja, mulainkan minumlah ayer anggor sudikit subab hal protmu, dan kurna krap kali punyakitmu itu.

Keasberry 1866: Maka janganlah angkau minum ayer sahja sahja, mŭlainkan minumlah ayer anggor sŭdikit sŭbab hal protmu, dan kŭrna krap kali pŭnyakitmu itu.

Leydekker Draft: DJangan lagi 'angkaw minom 'ajer sadja, tetapi sedikit 'ajer 'angawr hendakhlah 'angkaw santap, deri karana hampedalmu, dan bagej 2 kalemahanmu jang ramej 2 datangnja.

AVB: Jangan minum air sahaja, minumlah sedikit air anggur demi perutmu dan badanmu yang kerap sakit.

Iban: Anang semina ngirup ai amat aja, tang irup wain mimit kena nulung perut nuan, laban nuan selalu sakit.


TB ITL: Janganlah lagi <3371> minum air <5202> saja, melainkan <235> tambahkanlah <5530> anggur <3631> sedikit <3641>, berhubung <1223> pencernaanmu <4751> terganggu dan <2532> tubuhmu <4675> sering <4437> lemah <769>.


Jawa: Aja mung ngombe banyu thok bae maneh, nanging dokokana anggur sathithik, marga wetengmu rewel lan awakmu kerep lara.

Jawa 2006: Aja mung ngombé banyu baé, nanging tambahana anggur sathithik, amarga wetengmu ringkih lan awakmu kerep lara.

Jawa 1994: Kowé aja mung ngombé banyu thok, nanging dokokana anggur sethithik kanggo mbiyantu wetengmu, supaya kowé ora bola-bali lara.

Jawa-Suriname: Kowé ajek lara wetengé, mulané ya diombèni anggur setitik, aja namung banyu waé.

Sunda: Ku lantaran hidep geringan, nginum ulah cai wungkul, perlukeun saeutik mah nginum anggur keur ngabantu padaharan.

Sunda Formal: Nginget hidep teh, sakitu ririwitna; bapa nganasehatan, sangkan hidep nginum anggur oge, barang saregot mah; jadi, ulah ngan nginum cai wungkul. Eta teh perlu, keur ngalembutkeun kadaharan dina padaharan.

Madura: Ja’ ngenom aeng malolo pole, ngenom anggur sakone’ me’ olle nolong pancerna’anna ba’na, sabab ba’na ce’ seggudda ke’-sake’en.

Bauzi: Labi im ebe meidateà nim oba gagu voolo. Om bisi gaili gailiam bak lam gi vaota a udidamule. Anggur oo vaksa koena laha udeme àdesdume vi udidale. Oho labihadam labe om asum faididam bak koena neàdem bak am tame. Ame im koena lam ab gagu neàdeham.

Bali: Eda cening nginem yeh dogen, nanging nginemja yeh anggur abedik buat kasegeran ceninge, sawireh cening pepesan nyakitang basang.

Ngaju: Ela hindai baya mihop danum bewei; ihop kea anggor isut hapa mandohop gawin gambuhm, basa ikau kinjap haba-haban.

Sasak: Ndaq malik nginem aiq doang; laguq inem ẽndah anggur sekediq adẽq solah idap tiande, sẽngaq side girang sakit-sakitan.

Bugis: Aja’na na uwai bawang muwénung; énung tokko céddé anggoro untu’ bantui lise’ ri lalemmu, saba’ biyasako malasa-lasa.

Makasar: Teako tuli je’ne’ bawang nuinung; mingka angnginung tongko sike’de’ anggoro’ sollanna a’jari baji’ lalang parru’nu, natena nutuli garring-garring.

Toraja: Damo napaka uai manna muiru’, sangadinna iru’i tu uai anggoro’ sisidi’, belanna pa’di’ tambukmu sia iatu saki untu’bai nenne’ko.

Duri: Danggi' na wai mangmesa bang muiso', apa la nniso' tooko anggoro' ci'di', nasaba' biasako mapa'dik ba'tang.

Gorontalo: Yio dila bo hepongilu taluhe wambao, bo pongilu mao olo angguru ngointi, sababu ombongumu ngope'e-ngope'e hemongongoto wawu ilanggangumu molulupuhu.

Gorontalo 2006: Diilalo pongilu taluhu wambai̒o; pongilulo olo ngoi̒di angguru u momantu hihiilinga lou̒ aalo todelomo ombongumu, sababu yio̒ tingga maito mongongoto.

Balantak: Alia tongko' minginum weer bulu-bulu'. Inum uga' a anggur toro tiu', gause kompoong sian laan pore ka' i koo malia' sian laan maka'ala.

Bambam: Aka deem tau piha tä'pi dipahessa anna lampa'-lampa'um diita dosana, sapo' deem tau dipahessapi yolo mane diissanni dosana. Susi duka' panggauam mapianna lampa'-lampa' diita. Anna indo tää'na lampa'-lampa' diita pissam wattu la tandaam. (Tä' la si anggam uwai händä bäbä muihu' liu sapo' la si muihu'ko duka' anggur saidi' anna mala napapiai illaam tambu'mu aka si bassa'ko masaki.)

Kaili Da'a: Ne'e mana aga manginu ue biasa, tapi inumo sakedi anggur ala mompakuli ta'imu bo ju'a-ju'amu ntanina.

Mongondow: Dona'aidon tongaí umuran tubig in inumon, ta'e siga-sigad monginum kon anggur tumongopilik simbaí molancar moḷumbuí kong kotoran, sin ikow mokakitdon im motakit.

Aralle: Aka' aha sangngaka-sangngaka tau ang inang diinsammi dosanna akinna dipahehsa, ampo' aha toe' tau ang mane diinsang ke yalimmi di pampahehsaang. Noa tunne' samai pembabe mapia tahpa kaitaang. Bahtu' moinnakato ke ahai ang dai kaitaang, dai mala dibuni lolo. O' io, anna dai kukalimpängngi, daungngenu' supu uhai ke malamma bung kalaemu, ampo' enu' toine' angkoro' sai'di'.

Napu: Ineeko maenu owai au bula pea. Agina nugalo haodi hai anggoro, lawi kuisa doko mahai taimu.

Sangir: Abe kětạung měnginung akẹ matagẹ̌, kaiso pěpakekon anggorẹ̌ pẹ̌kadodọ mědeạu makaontol᷊ẹ̌be pělahenẹ kaěng su tiang, batụu pẹ̌sěngkakuhuang i kau e kai mạsakị.

Taa: Pasi re’e wo’u paposiangku resi korom, etu semo ne’emo manginu ojo ue. Inu seja tule anggur sangkodi see matao muni kompomu, apa aku re’e mangandonge korom mandudu ngkani masaki.

Rote: Boso minu ka'da oe mesa kana; minu angol faa fo matoto'bi o tei dalem, nana nasi'a o mamahe'di.

Galela: (Bilasu tonisingangasu kasi ngonaka ma ngale ani poko gena kanaga masoa-masoa de asa qasiri, so upa ka o ake naudo, duma o anggur lo sutu naudo la aku nisiloha kali.)

Yali, Angguruk: Hat hahum wanggo ruruk lit hebe hine eleg toho welahenma ik pikit eneg na fug angge anggur ahaluwe tot ik men mangno rebelug naruk laruhun.

Tabaru: De sababu ngona 'ijaga nopanyake, 'uwa duga ka 'o 'akere no'oke-'okere, ma ma eta na'okere 'o 'anggur la 'ani doda 'isanangi.

Karo: Ula kam minem lau saja, tapi inem pe sitik anggur maka sikap beltekndu, sabap megati kam sakit.

Simalungun: Ulang be pitah bah inum, tapi inum ma anggur otik-otik, halani boltokmu, ai gati do ham boritan.

Toba: Unang sai minum aek ho; pangke ma anggur sasaotik, daon ni butuha, ai jotjot do ho gale.

Dairi: Ulang pellin laè sambing iènum kono; ènum ma mo situk-situk anggur ai tambar beltek ngo i kumarna nggati ko mersakit-sakit.

Minangkabau: Jan lai ayie sajo nan diminun; minun pulolah anggur agak saketek, untuak panolong karajo paruik angkau, dek karano angkau acok sakik-sakik.

Nias: Bõi sa'ae ha sambalõ idanõ manõ õbadu; badu gõi ma'ifu agu ba wanolo talumõ andrõ, bõrõ me asese mofõkhõ'õ.

Mentawai: Buían sarat oinan nuloló; tápoi ló goisó anggur, imaerú kejuknu, mabesiket lé poí ekeu.

Lampung: Dang lagi nginum way gaoh; nginumdo juga cutik anggor untuk nulung pencernaanmu, mani niku risok meruyuh.

Aceh: Bék lé laloe jieb ié mantong; jieb kheueh bacut ié anggô guna keutulông keumunyoh gata, sabab gata kayém that sakét-sakét.

Mamasa: Daumo anna angga wai babang muiru' sapo' la ummiru'ko duka' anggur sititti' anna malara umpakulii tambukmu annu sibassa'ko masaki.

Berik: Fo tefner ijam telbiyen, jengga fo angguru jeme bastantowaifer igam telbili, aam temawer witifini imna is bweraf nulabawena, bwerna nenes-nenes mesna.

Manggarai: Néka kolé inung waé kanang, maik tambang koé cekoén le anggor, ai wekim dondé beti.

Sabu: Bhole ri we au ta nginu ei-loko wue, nginu we au hudi he ne ei-ago tu ta perue ne dhallu au, rowi do ta paddha-paddha we au.

Kupang: Beta dengar lu maen saki parú tarús. Lebe bae, mulai sakarang lu campor aer deng anggor sadiki, ko biar jadi obat. Jang cuma minum aer puti sa.

Abun: Ji jam do, nan i dek, nan on i dek, sane nan da syur sor nde, wo nan da nau anggur wokgan dom et, subere ós nan on, subere nan on yo i teker nde.

Meyah: Noba bua binej mei tuturu guru. Tina ongga oufa bera bij anggur efei erek oskiyai tein jeskaseda orot rot butkonu ongga okora koma.

Uma: Neo'-ko nginu ue nonto-wadi. Agina nugaloi anggur hangkedi', apa' mpo'ingai' ta'i-nu to jolia peda'.

Yawa: Timotius, wanyati njorama, weamo vemo nyo mana bo ramanam nora. Yara nyo angguri kavinta ramanam, wemirati mamaisyo wanyati njorame rai wirati nsauman.


NETBible: (Stop drinking just water, but use a little wine for your digestion and your frequent illnesses.)

NASB: No longer drink water exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.

HCSB: Don't continue drinking only water, but use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses.

LEB: (No longer drink only water, but use a little wine for your stomach and your frequent illnesses.)

NIV: Stop drinking only water, and use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses.

ESV: (No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.)

NRSV: No longer drink only water, but take a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.

REB: Stop drinking only water; in view of your frequent ailments take a little wine to help your digestion.

NKJV: No longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.

KJV: Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.

AMP: Drink water no longer exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.

NLT: Don’t drink only water. You ought to drink a little wine for the sake of your stomach because you are sick so often.

GNB: Do not drink water only, but take a little wine to help your digestion, since you are sick so often.

ERV: Timothy, stop drinking only water, and drink a little wine. This will help your stomach, and you will not be sick so often.

EVD: Timothy, stop drinking only water, and drink a little wine. This will help your stomach, and you will not be sick so often.

BBE: Do not take only water as your drink, but take a little wine for the good of your stomach, and because you are frequently ill.

MSG: And don't worry too much about what the critics will say. Go ahead and drink a little wine, for instance; it's good for your digestion, good medicine for what ails you.

Phillips NT: (By the way, I should advise you to drink wine in moderation, instead of water. It will do your stomach good and help you to get over your frequent spells of illness.)

DEIBLER: And Timothy, no longer drink only water, but instead, drink a little wine also, because that may help to cure your stomach’s frequent illnesses.

GULLAH: Ya mus dohn jes drink wata no mo. Mus drink a leetle wine, too, fa mek ya food go down good, an fa hep ya wen ya git sick so much.

CEV: Stop drinking only water. Take a little wine to help your stomach trouble and the other illnesses you always have.

CEVUK: Stop drinking only water. Take a little wine to help your stomach trouble and the other illnesses you always have.

GWV: Stop drinking only water. Instead, drink a little wine for your stomach because you are frequently sick.


NET [draft] ITL: (Stop <3371> drinking just water <5202>, but <235> use <5530> a little <3641> wine <3631> for your digestion <4751> and <2532> your <4675> frequent <4437> illnesses <769>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Timotius 5 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel