Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 9 : 37 >> 

BIS: dan sisa-sisa mayatnya itu akan berserakan seperti kotoran binatang sehingga tak seorang pun dapat mengenali mayat siapa itu.'"


AYT: Mayat Izebel akan menjadi pupuk pada permukaan tanah di kebun di luar Yizreel, sehingga tidak ada yang dapat berkata: Inilah Izebel.’”

TB: maka mayat Izebel akan terhampar di kebun di luar Yizreel seperti pupuk di ladang, sehingga tidak ada orang yang dapat berkata: Inilah Izebel."

TL: dan bangkai Izebel itu akan seperti baja pada tanah di bendang Yizriel, sehingga tiada dapat dikatakan lagi: Inilah Izebel!

MILT: Maka mayat Izebel akan seperti kotoran di ladang di wilayah bagian Yizreel, sehingga mereka tidak akan berkata: Inilah Izebel!"

Shellabear 2010: Mayat Izebel akan seperti pupuk di permukaan ladang di wilayah Yizreel, sehingga tidak ada orang yang dapat berkata: Ini Izebel.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mayat Izebel akan seperti pupuk di permukaan ladang di wilayah Yizreel, sehingga tidak ada orang yang dapat berkata: Ini Izebel."

KSKK: Jasadnya akan menjadi seperti tahi di atas tanah sehingga tak seorang pun dapat berkata: ini Izebel."

VMD: Mayat Izebel seperti pupuk di atas daerah Yizreel. Orang tidak dapat mengenal mayat Izebel.’”

TMV: Sisa-sisa jenazahnya akan bertaburan seperti najis binatang, sehingga tidak dapat dikenali lagi.’"

FAYH: Mayatnya akan tercecer seperti pupuk di ladang, sehingga tidak ada orang yang dapat mengenalinya dan mengatakan, 'Ini Izebel.'"

ENDE: dan djenazah Izebel akan mendjadi seperti pupuk diladang, diladang Jizre'el, sehingga tidak dapat dikatakan lagi: inilah Izebel'."

Shellabear 1912: dan bangkai Izebel itu akan menjadi seperti tahi di muka ladang yang di tanah Yizreel itu sehingga tiada dapat dikatakan lagi bahwa inilah Izebel."

Leydekker Draft: Maka bangkej 'Izebel 'itu 'akan 'ada penaka badja di`atas muka padang, pada sapanggal bendang Jizreszejl 'itu: sahingga 'awrang tijadalah terkata-kata; 'inilah 'Izebel.

AVB: Mayat Izebel akan seperti baja kandang di permukaan ladang di wilayah Yizreel, sehingga tidak ada orang yang mengenalinya dapat berkata: Ini Izebel.’ ”


TB ITL: maka mayat <05038> Izebel <0348> akan terhampar <01961> di <05921> kebun <02506> di luar Yizreel <03157> seperti <0834> pupuk <01828> di ladang <07704>, sehingga tidak ada <03808> orang yang dapat berkata <0559>: Inilah <02063> Izebel <0348>." [<06440>]


Jawa: anadene jisime Izebel iku bakal dumunung ana ing pakebonan ing sajabane Yizreel kaya dene rabuk ing pategalan, satemah ora ana wong kang bisa ngarani: Iki Sang Putri Izebel.”

Jawa 1994: Layoné bakal kècèr saenggon-enggon kaya kotoran kéwan, nganti ora ana wong sing bisa ngarani apa kuwi Izébèl."

Sunda: sesa-sesa awakna bacacaran lir kokotor sato, nepi ka moal aya anu boga panyana yen eta sesa awakna.’"

Madura: ban re-karena mayyidda jareya bakal ajalamperrana akantha calatthongnga keban sampe’ tadha’ oreng se taowa mayyidda sapa jareya.’"

Bali: Sisa-sisannyane lakar mabrarakan ditu buka lelemekane, kanti tusing ada anak bisa ngadanin, mungguing ento bangken Isebele.’”

Bugis: sibawa sésa-sésa ujuna tassiya-siyai matu pada-pada tai olokolo’é angkanna dé’ muwi séddi tau mulléi missengngi ujuna niga iyaro.’"

Makasar: nampa sikamma tassesaya battu ri anjo maya’na latassiaraki sanrapang tai olo’-olo’, sa’genna tena manna sitau lakkulle ambatei angkana inai maya’ anjo.’"

Toraja: sia iatu batang rabukna Izebel la susito pangangku’ padang dio pa’lak dio Yizreel, naurungan tang napokada lenmo tau kumua: Iamote tu Izebel!

Karo: Tading maitna merap desken kotoren rubia-rubia, seh maka ise pe lanai si nandaisa.'"

Simalungun: anjaha bangkei ni si Isebel ai, maningon gabe hubang ma ai i Jesreel, gabe seng tarhatahon halak be: On do si Isebel.ʼ”

Toba: Ia bangke ni si Izebel i, ingkon hira gabe napa di ladang Jisreel, pola ndang tarpaboa halak be: On do si Izebel!


NETBible: Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.’”

NASB: and the corpse of Jezebel will be as dung on the face of the field in the property of Jezreel, so they cannot say, "This is Jezebel."’"

HCSB: Jezebel's corpse will be like manure on the surface of the field in the plot of land at Jezreel so that no one will be able to say: This is Jezebel.'"

LEB: Jezebel’s corpse will be like manure on the ground in the fields surrounding Jezreel so that no one will be able to say that this is Jezebel.’"

NIV: Jezebel’s body will be like refuse on the ground in the plot at Jezreel, so that no-one will be able to say, ‘This is Jezebel.’"

ESV: and the corpse of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the territory of Jezreel, so that no one can say, This is Jezebel.'"

NRSV: the corpse of Jezebel shall be like dung on the field in the territory of Jezreel, so that no one can say, This is Jezebel.’"

REB: and Jezebel's corpse will lie like dung on the ground in the plot at Jezreel so that no one will be able to say: This is Jezebel.’”

NKJV: ‘and the corpse of Jezebel shall be as refuse on the surface of the field, in the plot at Jezreel, so that they shall not say, "Here lies Jezebel."’"

KJV: And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; [so] that they shall not say, This [is] Jezebel.

AMP: The corpse of Jezebel shall be like dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.

NLT: Her body will be scattered like dung on the field of Jezreel, so that no one will be able to recognize her.’"

GNB: Her remains will be scattered there like dung, so that no one will be able to identify them.’”

ERV: Her body will be like dung on the field in the area of Jezreel. No one will be able to recognize her body!’”

BBE: And the dead body of Jezebel will be like waste dropped on the face of the earth in the heritage of Jezreel; so that they will not be able to say, This is Jezebel.

MSG: The body of Jezebel will be like dog-droppings on the ground in Jezreel. Old friends and lovers will say, 'I wonder, is [this] Jezebel?'"

CEV: And he warned that her bones would be spread all over the ground like manure, so that no one could tell who it was."

CEVUK: And he warned that her bones would be spread all over the ground like manure, so that no one could tell who it was.”

GWV: Jezebel’s corpse will be like manure on the ground in the fields surrounding Jezreel so that no one will be able to say that this is Jezebel.’"


NET [draft] ITL: Jezebel’s <0348> corpse <05038> will be <01961> like manure <01828> on <05921> the surface <06440> of the ground <07704> in the plot of land <02506> at Jezreel <03157>. People will not <03808> be able to even recognize <0559> her <0348>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 9 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel