BIS: Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
AYT: Aku adalah saudara dari naga-naga laut dan teman para burung unta.
TB: Aku telah menjadi saudara bagi serigala, dan kawan bagi burung unta.
TL: Aku sudah menjadi saudara kepada ular naga dan taulan burung unta.
MILT: Aku menjadi saudara bagi serigala-serigala dan seorang kawan bagi anak-anak burung unta.
Shellabear 2010: Aku menjadi saudara bagi serigala dan kawan bagi burung unta.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku menjadi saudara bagi serigala dan kawan bagi burung unta.
KSKK: Aku telah menjadi saudara serigala, dan teman burung-burung hantu.
VMD: seperti anjing liar dan burung unta di padang gurun.
TMV: Suaraku sedih dan penuh hiba, seperti lolong serigala atau bunyi burung unta.
FAYH: (30-28)
ENDE: Aku telah mendjadi saudara untuk serigala, dan mendjadi teman untuk burung2 unta.
Shellabear 1912: Maka aku menjadi saudara kepada segala serigala dan tolan segala burung unta.
Leydekker Draft: 'Aku sudah 'ada sudara pada naga-naga: dan taman pada 'anakh-anakh burong 'onta.
AVB: Aku menjadi saudara bagi serigala dan kawan bagi burung unta.
TB ITL: Aku telah menjadi <01961> saudara <0251> bagi serigala <08577>, dan kawan <07453> bagi burung unta <03284> <01323>.
Jawa: Aku wus dadi sadulure asu ajag lan kancane manuk unta.
Jawa 1994: Swaraku sedhih melas-asih, kaya tangisé asu ajag lan kaswari.
Sunda: Sora abdi matak ngarakacak hate kawas sora babaungna ajag atawa jeritna manuk onta di tempat sepi tur suwung.
Madura: Sowara abdidalem ngennes sareng mellas, akadi tangessa mano’ onta sareng pate’ alas.
Bali: Suaran titiange sedih kingking tur ngasih-asih sakadi suaran asu ajage ngulun-ulun, wiadin suaran paksi kasuarine.
Bugis: Messé saddakku penno kasiyang pada-pada terinna asu ale’é sibawa manu’-manu’ untaé.
Makasar: Si’na sa’rangku, jai kodongku, rapang karru’na serigala siagang jangang-jangang unta.
Toraja: Naposiulu’na’ serigala, sia naposolana’ burung unta.
Karo: Ise pe lanai lit jadi temanku ngerana, seakatan serigala ras perik unta ngenca.
Simalungun: Domma gabe hasoman ni baliang harangan ahu, gabe huan-kuan ni burung unta.
Toba: Nunga tung gabe dongan ni ulok naga ahu, gabe aleale ni pidong unto.
NETBible: I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
NASB: "I have become a brother to jackals And a companion of ostriches.
HCSB: I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
LEB: I’m a brother to jackals and a companion of ostriches.
NIV: I have become a brother of jackals, a companion of owls.
ESV: I am a brother of jackals and a companion of ostriches.
NRSV: I am a brother of jackals, and a companion of ostriches.
REB: The wolf is now my brother, the desert-owls have become my companions.
NKJV: I am a brother of jackals, And a companion of ostriches.
KJV: I am a brother to dragons, and a companion to owls.
AMP: I am a brother to jackals [which howl], and a companion to ostriches [which scream dismally].
NLT: But instead, I am considered a brother to jackals and a companion to ostriches.
GNB: My voice is as sad and lonely as the cries of a jackal or an ostrich.
ERV: making sad sounds like the wild dogs or ostriches in the desert.
BBE: I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
MSG: I howl with the jackals, I hoot with the owls.
CEV: making mournful sounds like jackals and owls.
CEVUK: making mournful sounds like jackals and owls.
GWV: I’m a brother to jackals and a companion of ostriches.
NET [draft] ITL: I have become <01961> a brother <0251> to jackals <08577> and a companion <07453> of ostriches <03284> <01323>.