Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 11 : 6 >> 

BIS: Mereka berkata, "Pimpinlah kami melawan orang Amon."


AYT: Mereka berkata kepada Yefta, “Datanglah dan jadilah pemimpin kami supaya kami dapat memerangi orang-orang Amon.”

TB: Kata mereka kepada Yefta: "Mari, jadilah panglima kami dan biarlah kita berperang melawan bani Amon."

TL: Lalu katanya kepada Yefta: Marilah engkau, jadilah penganjur kami, supaya dapat kami memerangi bani Ammon itu.

MILT: Dan mereka berkata kepada Yefta, "Datanglah, dan jadilah panglima kami dan biarlah kita berperang melawan bani Amon."

Shellabear 2010: Kata mereka kepada Yefta, “Mari, jadilah pemimpin kami, supaya kita dapat berperang melawan bani Amon.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata mereka kepada Yefta, "Mari, jadilah pemimpin kami, supaya kita dapat berperang melawan bani Amon."

KSKK: dan berkata kepadanya, "Marilah dan pimpinlah pasukan kami memerangi orang-orang Amon!"

VMD: Mereka berkata kepada Yefta, “Mari dan engkaulah menjadi pemimpin kami supaya kami dapat melawan orang Amon.”

TMV: Mereka berkata kepadanya, "Jadilah panglima kami supaya kami dapat melawan orang Amon."

FAYH: (11-5)

ENDE: Kata mereka kepada Jeftah: "Marilah, djadilah penguasa kami untuk bertempur dengan bani 'Amon".

Shellabear 1912: maka katanya kepada Yefta: "Marilah engkau menjadi penghulu kami supaya kami berperang dengan bani Amon."

Leydekker Draft: Maka katalah marika 'itu pada Jeftah; marilah, dan djadilah 'angkaw bagi kamij 'akan Panglima, sopaja kamij berparang lawan benij Xamawn 'itu.

AVB: Kata mereka kepada Yefta, “Marilah menjadi ketua kami semoga kita boleh berperang melawan bani Amon.”


TB ITL: Kata <0559> mereka kepada Yefta <03316>: "Mari <01980>, jadilah <01961> panglima <07101> kami dan biarlah kita berperang <03898> melawan bani <01121> Amon <05983>."


Jawa: Ature marang Sang Yefta: “Sumangga panjenengan kula aturi dados tetindhih kula nglawan perangipun tiyang bani Amon.”

Jawa 1994: tembungé, "Ayo padha nglawan wong Amon. Kowé sing mimpin."

Sunda: Salaurna, "Mugi anjeun kersa mingpin perang malar urang kuat ngayonan urang Amon."

Madura: Oca’na, "Ngereng pimpinnagi oreng Isra’il e Gileyad aperrang sareng oreng Amon."

Bali: Sapuniki baos danene: “Rarisangja budal, pimpinja tiang sareng sami, mangda tiang mrasidayang nglawan wong Amone punika.”

Bugis: Makkedai mennang, "Pimpikki méwai tau Amongngé."

Makasar: Nakanamo ke’nanga, "Pimpingi ikambe angngewai tu Amon."

Toraja: anna ma’kada lako Yefta, nakua: Maimokomi, ammi dadi kamandang lompoki, angki rarii to Amon.

Karo: Nina, "Mari pinpin kami, maka banci silawan bangsa Amon e."

Simalungun: Nini ma dompak si Jepta, “Roh ma ham, ham ma pambobainami ase porang hita halak Amon.

Toba: Dung i ninna nasida ma tu si Jepta: Beta hita! Ho ma partoginami, asa marmusu hita dompak halak Amon.


NETBible: They said, “Come, be our commander, so we can fight with the Ammonites.”

NASB: and they said to Jephthah, "Come and be our chief that we may fight against the sons of Ammon."

HCSB: They said to him, "Come, be our commander, and let's fight against the Ammonites."

LEB: They said to Jephthah, "Come and be our commander so that we can wage war against Ammon."

NIV: "Come," they said, "be our commander, so we can fight the Ammonites."

ESV: And they said to Jephthah, "Come and be our leader, that we may fight with the Ammonites."

NRSV: They said to Jephthah, "Come and be our commander, so that we may fight with the Ammonites."

REB: “Come and be our commander so that we can fight the Ammonites,” they said to him.

NKJV: Then they said to Jephthah, "Come and be our commander, that we may fight against the people of Ammon."

KJV: And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.

AMP: And they said to Jephthah, Come and be our leader, that we may fight with the Ammonites.

NLT: "Come and be our commander! Help us fight the Ammonites!"

GNB: They told him, “Come and lead us, so that we can fight the Ammonites.”

ERV: The elders said to Jephthah, “Come and be our leader so that we can fight the Ammonites.”

BBE: And they said to Jephthah, Come and be our chief so that we may make war against the children of Ammon.

MSG: They said to Jephthah: "Come. Be our general and we'll fight the Ammonites."

CEV: "Please come back to Gilead! If you lead our army, we will be able to fight off the Ammonites."

CEVUK: “Please come back to Gilead! If you lead our army, we will be able to fight off the Ammonites.”

GWV: They said to Jephthah, "Come and be our commander so that we can wage war against Ammon."


NET [draft] ITL: They said <0559>, “Come <01980>, be <01961> our commander <07101>, so we can fight <03898> with the Ammonites <05983> <01121>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 11 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel