Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 38 : 23 >> 

BIS: Kata Yehuda, "Biarlah benda-benda itu untuk dia, asal saja kita tidak mendapat malu. Saya sudah berusaha untuk membayarnya, tetapi engkau tak dapat menemukan dia."


AYT: Yehuda berkata, "Biarlah dia mengambilnya untuk dirinya, jangan sampai kita menjadi cibiran. Lagi pula, aku sudah mengirimkan kambing jantan muda ini, tetapi kamu tidak dapat menemukannya."

TB: Lalu berkatalah Yehuda: "Biarlah barang-barang itu dipegangnya, supaya kita jangan menjadi buah olok-olok orang; sungguhlah anak kambing itu telah kukirimkan, tetapi engkau tidak menjumpai perempuan itu."

TL: Maka kata Yehuda: Biar diambilnya bagi dirinya, asal jangan kita mendapat malu. Bahwasanya aku sudah mengirimkan kambing ini kepadanya, tetapi tiada kaudapati akan dia.

MILT: Lalu berkatalah Yehuda, "Biarlah wanita itu memegang barang jaminan itu padanya, agar jangan kita menjadi hinaan. Lihatlah, aku sudah mengirimkan anak kambing ini, tetapi engkau tidak menemukan dia."

Shellabear 2010: Kata Yuda, “Biarlah barang-barang itu diambilnya, supaya kita tidak menjadi bahan tertawaan. Sesungguhnya, aku sudah mengirimkan anak kambing ini, tetapi engkau tidak menemukan dia.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yuda, "Biarlah barang-barang itu diambilnya, supaya kita tidak menjadi bahan tertawaan. Sesungguhnya, aku sudah mengirimkan anak kambing ini, tetapi engkau tidak menemukan dia."

KSKK: Lalu Yehuda berkata, "Biarlah ia menyimpan semuanya itu untuk dirinya, kalau tidak orang-orang akan menertawakan kita. Sekurang-kurangnya aku telah mengirimkan anak kambing itu kepadanya, meskipun engkau tidak menjumpainya."

VMD: Yehuda mengatakan, “Biarlah barang itu dipegangnya. Aku tidak mau kita ditertawakan orang. Aku berusaha memberikan kambing jantan kepadanya, tetapi kita tidak dapat menemuinya. Itu sudah cukup.”

TMV: Yehuda berkata, "Biarlah benda-benda itu disimpannya, asal saja kita tidak mendapat malu. Aku sudah berusaha untuk membayar perempuan itu tetapi kamu tidak dapat menjumpai dia."

FAYH: "Kalau begitu, biarkan dia memiliki benda-benda itu!" kata Yehuda. "Kita telah berusaha, tetapi tidak dapat menemukan dia. Sudahlah, biarkan saja, supaya kita tidak menjadi buah tertawaan penduduk kota itu."

ENDE: Lalu berkata Juda: "Biarlah tanggungan itu dipegangnja baginja, agar djangan sampai kita ditjemoohkan orang. Teranglah aku sudah mengiriminja kambing itu, tetapi engkau tidak mendapatinja".

Shellabear 1912: Maka kata Yehuda: "Biar diambilnya bagi dirinya asal jangan kita mendapat malu yang telah olehmu bahwa aku sudah mengirimkan anak kambing ini dan engkaupun tiada bertemu dengan dia."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Jehuda; bejarlah djuga 'ija meng`ambil 'itu 'akan dirinja, sopaja djangan garangan kamij 'ada 'akan katjela`an: bahuwa sasonggohnja sudah kukirim kambing djantan 'ini; hanja sudah tijada kawdapat dija.

AVB: Kata Yehuda, “Biarlah barang-barang itu diambilnya, supaya kita tidak diketawakan orang. Sesungguhnya, aku sudah mengirimkan anak kambing ini, tetapi kamu tidak menemui dia.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Yehuda <03063>: "Biarlah barang-barang itu dipegangnya <03947>, supaya <06435> <00> kita jangan <00> <06435> menjadi <01961> buah olok-olok <0937> orang; sungguhlah <02009> anak kambing <01423> itu <02088> telah kukirimkan <07971>, tetapi engkau <0859> tidak <03808> menjumpai <04672> perempuan itu."


Jawa: Yehuda banjur celathu: “Iya wis kareben barange cekelan diepek, anggere ora gawe wirangku kabeh bae! Cempe iki nyatane wus dakkirimake, nanging kowe ora bisa ketemu karo wonge wadon iku.”

Jawa 1994: Clathuné Yéhuda, "Ya wis, karebèn barang-barang mau dipèk, angger kita ora digeguyu wong. Aku rak wis akon ngeteraké cempéné, nanging wongé ora ana."

Sunda: Ceuk Yuda, "Kajeun atuh. Hanas barang lapur, geus bae teu kudu dipapay, bisi matak disaleungseurikeun. Boro dikirim embe, ari heug henteu kapanggih."

Madura: Ca’na Yehuda, "La dina tang rang-barang jareya me’ olle eteggu’ babine’ jareya, sokor sengko’ ta’ malo. Sengko’ la aehteyar majarana, tape bi’ ba’na orengnga ta’ etemmo."

Bali: Dane Yehuda raris ngandika: “Banggayang sampun barang-barange punika ambil ipun, mangda sampunang iraga dados kakedekan. Sawiaktinipun tiang sampun ngirimang panak kambinge punika, nanging ipun nenten panggihin semeton.”

Bugis: Nakkeda Yéhuda, "Leppessanni iyaro barab-barangngé untu’ aléna, assaleng aja’ muwa tamasiri. Purana’ makkuraga untu’ mpajai, iyakiya dé’ mulléi lolongengngi."

Makasar: Nakanamo Yehuda, "Boli’mi kamma anjo apa-apaya naalle untu’ kalenna, assala’ tena ninggappa siri’. Le’ba’mi kuusahai untu’ ambayaraki, mingka tena nanubuntuluki."

Toraja: Ma’kadami tu Yehuda: Da’ito napoapai, podo da natellekan tau. Kupa’peamo te anak bembe’ laki lako, apa tae’ muappa’i.

Karo: Nina Juda, "Pelepas ibunikenna barang-barang e, gelah ula kita itawai jelma si nterem. Nggo kuusahaken nggalarisa, tapi la kam jumpa rassa."

Simalungun: Nini si Juda ma, “Paturut ma bani ugas-ugas ai, ase ulang jadi habadoronta ai; domma hutongos anak ni hambing on, tapi lang jumpah ho naboru ai.”

Toba: Jadi ninna si Juda ma: Di ibana ma i tusi, asal unang gabe haurahonta; ida ma, hutongos do nian hambing tunggal on, alai ndang jumpang ho angkora i.


NETBible: Judah said, “Let her keep the things for herself. Otherwise we will appear to be dishonest. I did indeed send this young goat, but you couldn’t find her.”

NASB: Then Judah said, "Let her keep them, otherwise we will become a laughingstock. After all, I sent this young goat, but you did not find her."

HCSB: Judah replied, "Let her keep the items for herself; otherwise we will become a laughingstock. After all, I did send this young goat, but you couldn't find her ."

LEB: Then Judah said, "Let her keep what I gave her, or we’ll become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you couldn’t find her."

NIV: Then Judah said, "Let her keep what she has, or we will become a laughing-stock. After all, I did send her this young goat, but you didn’t find her."

ESV: And Judah replied, "Let her keep the things as her own, or we shall be laughed at. You see, I sent this young goat, and you did not find her."

NRSV: Judah replied, "Let her keep the things as her own, otherwise we will be laughed at; you see, I sent this kid, and you could not find her."

REB: Judah said, “Let her keep the pledge, or we shall be a laughing-stock. After all, I did send the kid, even though you could not find her.”

NKJV: Then Judah said, "Let her take them for herself, lest we be shamed; for I sent this young goat and you have not found her."

KJV: And Judah said, Let her take [it] to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

AMP: And Judah said, Let her keep [the pledge articles] for herself, lest we be made ashamed. I sent this kid, but you have not found her.

NLT: "Then let her keep the pledges!" Judah exclaimed. "We tried our best to send her the goat. We’d be the laughingstock of the village if we went back again."

GNB: Judah said, “Let her keep the things. We don't want people to laugh at us. I did try to pay her, but you couldn't find her.”

ERV: So Judah said, “Let her keep the things. I don’t want people to laugh at us. I tried to give her the goat, but we could not find her. That is enough.”

BBE: And Judah said, Let her keep the things, so that we may not be shamed; I sent the young goat, but you did not see the woman.

MSG: Judah said, "Let her have it then. If we keep looking, everyone will be poking fun at us. I kept my part of the bargain--I sent the kid goat but you couldn't find her."

CEV: "If you couldn't find her, we'll just let her keep the things I gave her," Judah answered. "And we'd better forget about the goat, or else we'll look like fools."

CEVUK: “If you couldn't find her, we'll just let her keep the things I gave her,” Judah answered. “And we'd better forget about the goat, or else we'll look like fools.”

GWV: Then Judah said, "Let her keep what I gave her, or we’ll become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you couldn’t find her."


NET [draft] ITL: Judah <03063> said <0559>, “Let her keep <03947> the things for herself. Otherwise <06435> we will appear to be <01961> dishonest <0937>. I did indeed <02009> send <07971> this <02088> young goat <01423>, but you <0859> couldn’t <03808> find <04672> her.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 38 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran