Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 47 : 27 >> 

BIS: Demikianlah orang-orang Israel menetap di Mesir, di daerah Gosyen. Mereka menjadi kaya dan beranak cucu banyak di situ.


AYT: Demikianlah Israel tinggal di tanah Mesir, di tanah Gosyen. Mereka mendapat kepemilikan di situ, beranak cucu, dan menjadi sangat banyak jumlahnya.

TB: Maka diamlah Israel di tanah Mesir, di tanah Gosyen, dan mereka menjadi penduduk di situ. Mereka beranak cucu dan sangat bertambah banyak.

TL: Arakian, maka duduklah Israel di negeri Mesir di tanah Gosyen, serta diperolehnya milik dalamnya dan bertambah-tambahlah mereka itu serta menjadi amat banyak.

MILT: Maka tinggallah Israel di tanah Mesir, di tanah Goshen, dan mereka mendapatkan tanah milik di situ, dan mereka beranak cucu dan bertambahtambah banyaknya.

Shellabear 2010: Orang Israil tinggal di Tanah Mesir, yaitu di Tanah Gosyen. Mereka menetap di sana, beranak cucu, dan menjadi sangat banyak jumlahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Israil tinggal di Tanah Mesir, yaitu di Tanah Gosyen. Mereka menetap di sana, beranak cucu, dan menjadi sangat banyak jumlahnya.

KSKK: Maka Israel hidup di Mesir di tanah Gosyen. Mereka menjadi pemilik tanah, mereka mempunyai banyak anak dan sangat pesat bertambah jumlahnya.

VMD: Israel tinggal di Mesir. Ia tinggal di tanah Gosyen. Keluarganya berkembang dan sangat besar. Mereka menerima tanah di Mesir dan mengerjakannya dengan baik.

TSI: Orang-orang Israel menetap di wilayah Gosyen. Mereka memiliki tanah di sana dan hidup mereka berhasil. Jumlah mereka semakin bertambah.

TMV: Demikianlah orang Israel menetap di Mesir, di daerah Gosyen. Mereka menjadi kaya dan mempunyai banyak anak cucu di situ.

FAYH: Israel tinggal di Tanah Gosyen di Mesir. Orang-orang Israel mulai makmur hidupnya, dan jumlah mereka semakin besar.

ENDE: Israel tinggal dinegeri Mesir, ditanah Gosjen. Mereka berakar disitu, djadi subur dan pesat bertambah-tambah djumlahnja.

Shellabear 1912: Maka duduklah Israel di tanah Mesir yaitu di tanah Gosyen lalu dapat beberapa perolehan di situ maka banyaklah ia dan sangat bertambah.

Leydekker Draft: 'Adapawn dudokhlah Jisra`ejl ditanah Mitsir, dalam benowa DJawsjen: maka memeganglah marika 'itu kapunja`an dalamnja, dan ber`anakh-anakhlah, dan taperbanjakhkanlah terlalu 'amat.

AVB: Maka tinggallah Israel di Tanah Mesir, iaitu di Tanah Gosyen tempat mereka memiliki tanah. Mereka beranak cucu dan bilangan mereka menjadi sangat banyak.


TB ITL: Maka diamlah <03427> Israel <03478> di tanah <0776> Mesir <04714>, di tanah <0776> Gosyen <01657>, dan mereka menjadi penduduk <0270> di situ. Mereka beranak cucu <06509> dan sangat <03966> bertambah banyak <07235>.


Jawa: Anadene pamanggone Israel ana tanah Mesir iku ana ing tanah Gosyen, lan padha dadi pendhudhuk ing kono, sarta padha bebranahan lan tangkar-tumangkar nganti dadi akeh banget.

Jawa 1994: Wong Israèl padha manggon ana ing tanah Mesir, ing daérah Gosèn, padha dadi sugih, lan bebranahan ana ing kono.

Sunda: Urang Israil enggeus tumetep di Mesir di wewengkon Gosen. Geus balaleunghar jeung anak baranahan.

Madura: Reng-oreng Isra’il neptep e dhaera Gosyen. Neng e jadhiya laju padha daddi sogi ban bannya’ na’ potona.

Bali: Wong Israele jenek malinggih ring tanah Mesir, inggih punika ring tanah Gosen. Irika dane pada dados sugih tur maputra maputu kalintang akeh.

Bugis: Makkuwaniro sining tau Israélié mattette ri Maséré, ri daéra Gosyén. Sugini mennang sibawa makkéana’ eppo maéga kuwaro.

Makasar: Kammaminjo lampa-lampana nammantammo tu Israel ri Mesir, ri Daera Gosyen. A’jari kalumanynyammi ke’nanga, siagang ammana’-mana’ anjoreng.

Toraja: Torromi tu Israel dio tana Mesir, lan padang Gosyen, napoapai tu apa lan sia membati’ sia memba’ka’ kalle-kallean.

Bambam: Susim too Israel untadongkonni Gosyen dio Mesir. Mellängäm asam salu katuboanna sahapunna anna membea' pessubunna dio.

Karo: Kalak Israel ringan i Mesir i daerah Gosen. Nggo bayak ia, janah anak-anakna pe nggo seh kal teremna.

Simalungun: Ase marianan i tanoh Masir ma Israel, i tanoh Gosen, anjaha totap ma sidea ijai; marginompari anjaha roh bueini ma sidea.

Toba: (III.) Asa maringan di tano Misir ma Israel, di luat Gosen, mandapot di nasida ma i, jadi marpinompari ma nasida, gabe sopar situtu.

Kupang: Mulai itu waktu, ju orang Israꞌel dong tenga tarús di Masir di daꞌera Gosen. Dong jadi orang kaya, deng dong pung turunan ju tamba banya.


NETBible: Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen, and they owned land there. They were fruitful and increased rapidly in number.

NASB: Now Israel lived in the land of Egypt, in Goshen, and they acquired property in it and were fruitful and became very numerous.

HCSB: Israel settled in the land of Egypt, in the region of Goshen. They acquired property in it and became fruitful and very numerous.

LEB: So the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and had many children.

NIV: Now the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and were fruitful and increased greatly in number.

ESV: Thus Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen. And they gained possessions in it, and were fruitful and multiplied greatly.

NRSV: Thus Israel settled in the land of Egypt, in the region of Goshen; and they gained possessions in it, and were fruitful and multiplied exceedingly.

REB: Thus Israel settled in Egypt, in Goshen, where they acquired land, and were fruitful, and increased greatly.

NKJV: So Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions there and grew and multiplied exceedingly.

KJV: And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.

AMP: And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they gained possessions there and grew and multiplied exceedingly.

NLT: So the people of Israel settled in the land of Goshen in Egypt. And before long, they began to prosper there, and their population grew rapidly.

GNB: The Israelites lived in Egypt in the region of Goshen, where they became rich and had many children.

ERV: Israel stayed in Egypt. He lived in the land of Goshen. His family grew and became very large. They became landowners there and did very well.

BBE: And so Israel was living among the Egyptians in the land of Goshen; and they got property there, and became very great in numbers and in wealth.

MSG: And so Israel settled down in Egypt in the region of Goshen. They acquired property and flourished. They became a large company of people.

CEV: The people of Israel made their home in the land of Goshen, where they became prosperous and had large families.

CEVUK: The people of Israel made their home in the land of Goshen, where they became prosperous and had large families.

GWV: So the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and had many children.


NET [draft] ITL: Israel <03478> settled <03427> in the land <0776> of Egypt <04714>, in the land <0776> of Goshen <01657>, and they owned <0270> land there. They were fruitful <06509> and increased <07235> rapidly <03966> in number <07235>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 47 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel