Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 24 : 3 >> 

BIS: Lalu Musa pergi dan mengumumkan kepada bangsa itu semua perintah dan peraturan TUHAN. Mereka semua menjawab dengan serentak, "Kami mau melakukan semua yang dikatakan TUHAN."


AYT: Musa datang dan menyampaikan segala firman TUHAN dan segala peraturan tersebut kepada bangsa itu. Seluruh bangsa itu menjawab dengan satu suara dan berkata, “Kami akan melaksanakan semua perintah yang telah difirmankan oleh TUHAN.”

TB: Lalu datanglah Musa dan memberitahukan kepada bangsa itu segala firman TUHAN dan segala peraturan itu, maka seluruh bangsa itu menjawab serentak: "Segala firman yang telah diucapkan TUHAN itu, akan kami lakukan."

TL: Maka datanglah Musa memberitahu segala firman dan hukum Tuhan akan orang banyak itu, lalu mereka itu sekalianpun menyahut dengan suara jua, katanya: Akan segala hukum ini, yang firman Tuhan, kami akan turut.

MILT: Kemudian datanglah Musa dan menceritakan seluruh firman TUHAN (YAHWEH - 03068) serta seluruh keputusan-keputusan kepada umat itu. Dan seluruh umat itu menjawab dengan satu suara, dan mereka berkata, "Kami akan melakukan segenap firman yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) ucapkan."

Shellabear 2010: Musa pun datang memberitahukan kepada bangsa itu segala firman ALLAH dan segala peraturan tersebut. Lalu seluruh bangsa itu menjawab serempak, kata mereka, “Segala firman yang disampaikan ALLAH akan kami lakukan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa pun datang memberitahukan kepada bangsa itu segala firman ALLAH dan segala peraturan tersebut. Lalu seluruh bangsa itu menjawab serempak, kata mereka, "Segala firman yang disampaikan ALLAH akan kami lakukan."

KSKK: Sesudah itu datanglah Musa dan menyampaikan kepada bangsa itu semua sabda Tuhan dan semua hukum-Nya. Dan seluruh bangsa itu serentak menjawab, "Segala sesuatu yang telah disampaikan oleh Tuhan akan kami laksanakan."

VMD: Musa berkata kepada umat tentang semua peraturan dan perintah dari TUHAN. Semua umat mengatakan, “Perintah yang dikatakan TUHAN akan kami taati semuanya.”

TSI: Kemudian Musa menyampaikan kepada bangsa itu segala perintah dan peraturan yang diberikan TUHAN. Seluruh umat dengan satu suara menjawab, “Kami akan melakukan semua yang TUHAN perintahkan.”

TMV: Musa pergi dan memberitahu umat itu segala perintah dan peraturan TUHAN. Segenap umat menjawab dengan serentak, "Kami akan melakukan segala yang difirmankan oleh TUHAN."

FAYH: Lalu Musa mengumumkan kepada bangsa itu segala hukum dan peraturan yang telah difirmankan Allah kepadanya. Segenap bangsa itu dengan serentak menjawab, "Kami akan menaati semuanya."

ENDE: Lalu Musa datang dan memberitahukan kepada bangsanja segala firman Jahwe dan segala peraturan. Maka akjat mendjawab serentak serta berkata: "Segala firman jang telah disampaikan Jahwe, akan kami laksanakan".

Shellabear 1912: Maka datanglah Musa memberitahu pada kaum itu segala firman Allah dan segala hukum-Nya lalu jawab segala kaum itu dengan satu suara juga katanya: "Akan segala firman Allah itu kami hendak turutlah."

Leydekker Draft: Manakala datanglah Musaj, dan tutorlah pada khawm segala ferman Huwa, dan segala hukum 'itu: maka sahutlah segala khawm dengan sawara 'asa, dan sombahlah marika 'itu; segala ferman, jang Huwa sudah baferman 'itu, kamij 'akan bowat.

AVB: Maka pergilah Musa menyampaikan kepada umat itu semua perintah dan peraturan yang difirmankan TUHAN. Seluruh umat itu pun menjawab dengan suara serentak, “Segala yang telah difirmankan TUHAN akan kami laksanakan.”


TB ITL: Lalu datanglah <0935> Musa <04872> dan memberitahukan <05608> kepada bangsa <05971> itu segala <03605> firman <01697> TUHAN <03068> dan segala <03605> peraturan <04941> itu, maka seluruh <03605> bangsa <05971> itu menjawab <06030> serentak <0259> <06963>: "Segala <03605> firman <01697> yang <0834> telah diucapkan <01696> TUHAN <03068> itu, akan kami lakukan <06213>." [<0559>]


Jawa: Nabi Musa bareng wus wangsul nuli mratelakake marang bangsa iku sakehing pangandikane Sang Yehuwah lan sakehing pranatane; bangsa iku kabeh tumuli mangsuli saur-manuk, ature: “Sadaya pangandika ingkang sampun kaparingaken dening Pangeran Yehuwah punika badhe sami kula estokaken sadaya.”

Jawa 1994: Musa banjur lunga sarta ngandharaké marang bangsané sakèhing dhawuh sarta prenatan sing diparingaké déning Allah. Para umat padha mangsuli bebarengan, "Kula badhé ngèstokaken sedaya pangandikanipun Allah."

Sunda: Eta timbalan jeung sakabeh aturan ti PANGERAN teh ku Musa dicarioskeun ka jalma rea. Maranehna ngajawab, "Sagala timbalan PANGERAN seja diestokeun."

Madura: Mosa laju manggi’i ommadda, ban reng-oreng jareya pas eparenge oneng parkara sakabbinna atoran ban papakonna PANGERAN gella’. Oreng Isra’il padha nyaot abareng, oca’na, "Sadaja dhabuna PANGERAN sareng kaula etoro’a."

Bali: Dane Musa tumuli kesah raris ngandikain bangsa Israele indik pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah pidabdab Idane sami. Irika bangsa Israel masaur manuk kadi asapuniki: “Tiang sareng sami jaga nampa nyuun saananing pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane karauhang ring tiang.”

Bugis: Nanalaona Musa mappallebbangengngi lao ri bangsaéro sininna paréntana sibawa peraturanna PUWANGNGE. Nappébali manenna mennang massama-samang, "Maéloki pogau’ manengngi iya napowadaé PUWANGNGE."

Makasar: Jari a’lampami Musa siagang napa’la’bammi napauang anjo bansaya sikontu parentaNa siagang paratoranNa Batara. Appadami appiali ngaseng ke’nanga angkana, "Sadiami ikambe langgaukangi sikontu Nakanaya Batara."

Toraja: Saemi tu Musa umpokadai tu mintu’ kadanNa PUANG sia atoran lako to buda, anna mebali tu to buda susito misari gamara nakua: Mintu’ te kada iate tu Napokada PUANG, la kituru’.

Karo: Lawes Musa ngataken kerina perentah TUHAN man bangsa Israel bage pe kerina PeraturenNa, janah ras-ras ia kerina ngaloi nina, "Kerina si ikataken TUHAN nggit kami ngelakokenca."

Simalungun: Dob ai roh ma si Musa, ipajojor ma hubani bangsa ai ganup hata ni Jahowa pakon ganup paraturan-paraturan ai. Jadi sahata ma ganup bangsa ai mambalosi, nini sidea ma, “Ganup hata na pinatugah ni Jahowa sai na bahenonnami do.”

Toba: Dung i ro ma si Musa, jala dipajojor tu bangso i saluhut hata ni Jahowa dohot sude angka uhum. Jadi sahata ma sandok bangso i mangalusi, didok nasida ma: Sude hata angka na pinaboa ni Jahowa, sai bahenonnami do.


NETBible: Moses came and told the people all the Lord’s words and all the decisions. All the people answered together, “We are willing to do all the words that the Lord has said,”

NASB: Then Moses came and recounted to the people all the words of the LORD and all the ordinances; and all the people answered with one voice and said, "All the words which the LORD has spoken we will do!"

HCSB: Moses came and told the people all the commands of the LORD and all the ordinances. Then all the people responded with a single voice, "We will do everything that the LORD has commanded."

LEB: Moses went and told the people all the LORD’S words and legal decisions. Then all the people answered with one voice, "We will do everything the LORD has told us to do."

NIV: When Moses went and told the people all the LORD’s words and laws, they responded with one voice, "Everything the LORD has said we will do."

ESV: Moses came and told the people all the words of the LORD and all the rules. And all the people answered with one voice and said, "All the words that the LORD has spoken we will do."

NRSV: Moses came and told the people all the words of the LORD and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, "All the words that the LORD has spoken we will do."

REB: Moses went and repeated to the people all the words of the LORD, all his laws. With one voice the whole people answered, “We will do everything the LORD has told us.”

NKJV: So Moses came and told the people all the words of the LORD and all the judgments. And all the people answered with one voice and said, "All the words which the LORD has said we will do."

KJV: And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.

AMP: Moses came and told the people all that the Lord had said and all the ordinances; and all the people answered with one voice, All that the Lord has spoken we will do.

NLT: When Moses had announced to the people all the teachings and regulations the LORD had given him, they answered in unison, "We will do everything the LORD has told us to do."

GNB: Moses went and told the people all the LORD's commands and all the ordinances, and all the people answered together, “We will do everything that the LORD has said.”

ERV: Moses told the people all the rules and commands from the LORD. Then all the people said, “We will obey all the commands that the LORD has spoken.”

BBE: Then Moses came and put before the people all the words of the Lord and his laws: and all the people, answering with one voice, said, Whatever the Lord has said we will do.

MSG: So Moses went to the people and told them everything GOD had said--all the rules and regulations. They all answered in unison: "Everything GOD said, we'll do."

CEV: Moses gave the LORD's instructions to the people, and they promised, "We will do everything the LORD has commanded!"

CEVUK: Moses gave the Lord's instructions to the people, and they promised, “We will do everything the Lord has commanded!”

GWV: Moses went and told the people all the LORD’S words and legal decisions. Then all the people answered with one voice, "We will do everything the LORD has told us to do."


NET [draft] ITL: Moses <04872> came <0935> and told <05608> the people <05971> all <03605> the Lord’s <03068> words <01697> and all <03605> the decisions <04941>. All <03605> the people <05971> answered <06030> together <0259> <06963>, “We are willing to do <06213> all <03605> the words <01697> that <0834> the Lord <03068> has said <01696>,”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 24 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel