Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 22 : 55 >> 

BIS: Di tengah-tengah halaman itu api unggun sudah dinyalakan dan Petrus pergi duduk bersama dengan orang-orang yang duduk di sekelilingnya.


AYT: Setelah orang-orang itu menyalakan api di tengah-tengah halaman dan duduk bersama-sama, Petrus juga duduk di antara mereka.

TB: Di tengah-tengah halaman rumah itu orang memasang api dan mereka duduk mengelilinginya. Petrus juga duduk di tengah-tengah mereka.

TL: Apabila mereka itu sudah menyalakan api di tengah-tengah halaman balai dan duduk bersama-sama, lalu Petrus pun datang duduk di antara mereka itu.

MILT: Dan sambil menyalakan api di tengah aula itu, juga seraya duduk bersama-sama, Petrus pun duduk di tengah-tengah mereka.

Shellabear 2010: Di tengah-tengah halaman rumah itu, orang menyalakan api dan mereka duduk mengelilinginya. Petrus juga duduk di situ di antara mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di tengah-tengah halaman rumah itu, orang menyalakan api dan mereka duduk mengelilinginya. Petrus juga duduk di situ di antara mereka.

Shellabear 2000: Di tengah-tengah halaman rumah itu, orang sudah menyalakan api dan mereka duduk mengelilinginya. Petrus juga duduk di situ di antara mereka.

KSZI: Mereka memasang api unggun di tengah-tengah halaman rumah itu lalu duduk di sekeliling. Petrus juga duduk antara mereka.

KSKK: Api dipasang di tengah-tengah halaman di mana orang duduk berkumpul, dan Petrus duduk di antara mereka.

WBTC Draft: Orang memasang api di tengah-tengah halaman rumah itu, dan mereka duduk bersama-sama. Petrus juga ada di antara mereka.

VMD: Orang memasang api di tengah-tengah halaman rumah itu, dan mereka duduk bersama-sama. Petrus juga ada di antara mereka.

AMD: Di tengah-tengah halaman rumah Imam Besar, para tentara menyalakan api dan duduk bersama-sama. Kemudian, Petrus ikut duduk bersama mereka.

TSI: Orang-orang sudah menyalakan api di tengah halaman rumah itu, dan mereka duduk menghangatkan badan di sekelilingnya. Petrus juga duduk di situ di antara mereka.

TMV: Api unggun telah dinyalakan di tengah-tengah halaman rumah itu dan Petrus pergi duduk dengan orang lain yang duduk di sekelilingnya.

BSD: Di tengah-tengah halaman itu, orang sudah menyalakan api unggun dan ada orang-orang yang sudah duduk di sekeliling api itu. Petrus datang dan duduk di situ bersama mereka.

FAYH: Beberapa orang prajurit membuat api di tengah-tengah halaman, lalu berdiang di sekelilingnya dan Petrus turut berdiang.

ENDE: Ditengah halaman orang menjalakan api, lalu duduk keliling dan Petruspun diantara mereka.

Shellabear 1912: Setelah mereka itu menyalakan api di tengah balai, lalu duduk bersama-sama, maka Petrus pun duduklah di antaranya itu.

Klinkert 1879: Satelah soedah dipasangnja api ditengah-tengah pelataran, doedoeklah mareka-itoe sakalian bersama-sama dan Peteroes pon doedoeklah di-antaranja.

Klinkert 1863: {Mat 26:69; Mar 14:54,66; Yoh 18:16,25} Maka kapan dia-orang soedah pasang api ditengah pelataran, lantas dia-orang doedoek bersama-sama, dan Petroes doedoek di-antara dia-orang.

Melayu Baba: Bila orang sudah nyalakan api di tngah-tngah hlaman, dan sudah dudok sama-sama, Petrus pun dudok antara dia-orang.

Ambon Draft: Maka sedang awrang su-dahlah kampong api di tengah-tangah baranda, dan berdu-doklah di sana, bagitu djuga berdatanglah lagi Petrus, du-dok pada sama tengah ma-rika-ita.

Keasberry 1853: Maka apabila sudah marika itu munyalakan suatu api ditungah halaman itu, maka duduklah marika itu skalian bursama sama, Petros pun duduklah diantara marika itu.

Keasberry 1866: Maka apabila sudah marika itu mŭnyalakan suatu api ditŭngah halaman itu, maka dudoklah marika itu skalian bŭrsama sama, Petros pun dudoklah diantara marika itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah sudah 'awrang memasang 'apij ditengah balirong, dan marika 'itu dudokh sama 2, maka dudokhlah Petrus ditengah 2 marika 'itu.

AVB: Mereka memasang api unggun di tengah-tengah halaman rumah itu lalu duduk di sekeliling. Petrus juga duduk antara mereka.

Iban: Lebuh sida udah nungkunka api ba tengah laman nya lalu duduk, Peter mega duduk enggau sida.


TB ITL: Di <1722> tengah-tengah <3319> halaman rumah <833> itu orang memasang <681> api <4442> dan <2532> mereka duduk mengelilinginya <4776>. Petrus <4074> juga duduk <2521> di tengah-tengah <3319> mereka <846>. [<1161>]


Jawa: Wong-wong padha gawe bedhiyang ana ing satengahing plataran lan banjur padha linggih ngubengi bedhiyang iku. Petrus iya melu linggih ing kono.

Jawa 2006: Wong-wong padha dadèn geni ana ing satengahing plataran lan banjur padha linggih gegeni. Pétrus iya mèlu linggih ing kono.

Jawa 1994: Wong-wong padha gawé bedhiyang ana ing satengahing plataran lan banjur padha lungguh ngubengi bedhiyang mau. Déné Pétrus nuli mèlu lungguh ana ing kono.

Jawa-Suriname: Wong-wong pada nggawé bediyang nang tengahé latar kono terus pada njagong ngubengi bediyangé. Rasul Pétrus terus mèlu njagong nang kono.

Sunda: Di tengah buruan jero aya anu ngadurukan, seuneuna dirariung; Petrus oge milu ngariung di dinya.

Sunda Formal: Di tengah buruan bumi aya anu keur mirunan diparake siduru, Petrus milu siduru.

Madura: E nga’-tengnga’anna taneyan jareya badha kampowan se la epaodhi’, ban Petrus entar ka jadhiya toju’ akompol ban reng-oreng se toju’ e sakalenglengnga kampowan jareya.

Bauzi: Vuladume ame num feàda labe am ad oli aam bak tomba laba vi fusi aaha dam amu nasi Yesus vou laha dam labe ame num bak tomba laba bakamta nusualadume vuaga fi dda. Labihàmu am ba vule vi tau nusu.

Bali: Ring tengahing natar grian Sang Pandita Agunge, wenten anak ngendihang geni, irika Dane Petrus taler sareng ngidu.

Ngaju: Hong bentok halaman huma te apui pehon jari inotong tuntang Petrus haguet mondok dengan kare oloh je mondok mangalilinge.

Sasak: Lẽq tengaq-tengaq lelẽah gedẽng nike, dengan sampun penyalaq api dait ie pade tokol keliningin api nike. Petrus ẽndah tokol lẽq antare ie pade.

Bugis: Ri tengnga-tengngana seddé bolaéro ripalluwa’ni api appulué, nalaona Pétrus tudang silaong sining tau iya tudangngé mattulilingiwi.

Makasar: Ri tangnga-tangngana paranglakkenga niparinrami pepeka. Mange tommi anjoreng Petrus; ammempomi siagang tau jaia ri ampi’na anjo pepeka.

Toraja: Iatonna dipadukkumo api lan tangnga-tangnga paladan, unno’ko’mi sola nasangi, anna iatu Petrus unno’ko’ duka lan alla’na.

Duri: Ia tonna dipadukkumo to api dipendarang jio tangnga rante bola, malemi Petrus cumadokko sola to tontalimbungngi.

Gorontalo: To hungiyo lo pango bele li imamu da'a boyito, tawu-tawuwala hepopolaita lo tulu wawu timongoliyo hehuloa pe'enta to tambati boyito. Te Petrus olo lotihuloa pe'epe'enta wolimongoliyo.

Gorontalo 2006: Tohuungo pango boito tulu towungolo mapilo lei̒itio wau tei Petrus mota lotihuloa̒a pee̒-pee̒enta wolo tahihuloa̒a to palitio.

Balantak: Na tanga'na tolodo iya'a isian mian namatu'u apu ka' i raaya'a no'umoruang na tiku-tikumna apu iya'a. Petrus uga' no'umoruangmo nintingola' na ko'ona i raaya'a.

Bambam: Illaam indo tängä pa'hanteam deem sanaka-naka tau untubei api. Iya le'ba'um duka' Petrus lako muokko' sola-sola tau buda mendähä.

Kaili Da'a: Ri tatongo lalowo ri setu naria apu nipakawaa ntau raponeru. Jadi nalaumo Petrus nekatoko ri tatongo ntau noneru ri setu.

Mongondow: Kom palas im baḷoi imang moḷoben tatua, intau mita nonontuḷu bo ilimituí ilimibu kon tuḷu tatua. Ki Petrus minayak doman bo dinumugang ko'i monia.

Aralle: Di hao yato di tähämpä' dasanna handang pongkahana imang sika umpapeleä'-leä' api anna sika ma'kulilingngi di behinna mennenne'. Ya' mao tunne' Petrus tama di alla'-alla'na yato tau mennenne'.

Napu: I tabangaa sou iti, arahe bahangkia tauna au mopatuwo api rapamindui. Peturu lao worimi mohuda hihimbela hai ihira.

Sangir: Su tal᷊oaran dělahẹ̌ ene putunge seng niaparěllị kụ i Petrus tamai kimaiang sěngkakaiang dingangi sire mạhungkaiang mělẹ̌likụ putung.

Taa: Wali rata nja’u banua ngkepala nto pampue etu, tau to maroo-roo ri tongonatanya sira mampotuwu apu ri tongonya tongonata etu. Wali sira matunda maneru ri awe nu apu etu pasi i Petrus matunda seja sindara-ndara pei sira.

Rote: Lakafu'ik ha'i nai uma ndia so'da na tala'da heon, boema Petrus neu de nangatuuk sama-sama no hataholi mana mangatuuk okofeo la ha'i ndia.

Galela: O loloha magena ma sidongirabaka o uku itatahu la ma dateka imarahu isigilolino, de o Petrus lo kagena wogogeku dede ona.

Yali, Angguruk: Imam ibam owahalma ap indok munggalfareg walinggoho heriyegma Petrus oho it sehelimu heriyeg latfag.

Tabaru: 'O ginitaroka ge'ena ma goronaka 'o 'uku ma susukoka yalurusieu de 'o Petrus waika so yomasidogogerie de 'o nyawa gee yogoge-gogerie yosigilolitino ma 'uku ge'ena.

Karo: I tengah kesain lit kalak pegara api janah kundul kalak e i kelewetna cudu. Petrus pe ku je kundul.

Simalungun: Ipagara sidea do apuy i tongah ni alaman lanjar hundul ma maringgot, si Petrus pe hundul do rap pakon sidea ijai.

Toba: Dipagalak nasida ma api di pogu ni alaman i jala rap hundul ma disi, gabe ro ma si Petrus juguk tu tongatonganasida.

Dairi: I tengah-tengah kasèan i lakat ngono api, gabè roh mo si Petrus mi gembar api idi kundul rebbak dekket sikundul nisidi.

Minangkabau: Di tangah-tangah alaman rumah tu, api unggun lah di iduikkan, si Petrus payi pulo duduak samo-samo, jo urang nan basangai di sakuliliang unggun tu.

Nias: Ba dalu golayama so galitõ nibahogõ si holahola ba mõi Wetero ba zinga galitõ andrõ awõ niha sato si dadao ba da'õ.

Mentawai: Ka talagat gerat lalep, ai ararusui obengan. Oto ei nia ka sia si Petrus ka bet-bet api ipaaleiaké sia sabagei sipuraraka sedda.

Lampung: Di tengah-tengah tengebah ano apui unggun radu dinyalako rik Petrus mik mejong jama jelma-jelma sai mejong di kelilingni.

Aceh: Bak teungoh-teungoh leuen rumoh nyan apui puron ka awai jipeuhu dan Petrus laju jijakduek bak binéh apui nyan ngon ureuëng-ureuëng nyang teungoh meu adeueng disinan.

Mamasa: Untuemi api tau illalan tangnga pa'ranteanna banuanna Pongkena Imam anna ma'loko ullilingngi. Laomi duka' lako Petrus anna ma'loko sola.

Berik: Angtane tokwana ga aane surna ja syat nenennabe, jei jep ga aa ge nwinbene tokwa gwetmanabe. Jes jepserem Petrus jei jebar seyafter ge nwinbene.

Manggarai: Oné beréha natasn mbaru hitu, keté api lata, isé lonto pisu-api léok main. Hi Pétrus kolé lonto cama agu iséy.

Sabu: Pa telora kebhalla ammu do naanne do era rao ai do weo, moko ta kako ke Petrus la mejaddhi hela'u nga ddau-ddau do mejaddhi pekehero ne rao ai do naanne.

Kupang: Di itu ruma pung kintal orang ada bekin api unggun. Petrus ju pi iko dudu panggang api di situ.

Abun: Petrus waii kom mo nu ne sa, an me yé gre bot mo nu de subere bot kam is án. Petrus mu mone, an si nje kem karowa bot ne.

Meyah: Rusnok rukub mah gij momas ongga angh rejrej mod egens koma. Noba Petrus ejeker morototuma jera rusnok ongga riker rejrej mah insa koma.

Uma: Hi laintongo' berewe, rapobaa apu raponerui, pai' Petrus hilou wo'o-hawo mohura dohe-ra mpotololiki apu.

Yawa: Umba vatane wo taname raon no yavare umawe ama wanijate rai, umba utantuna rakiani, muno Petrus tuna irati matavon.


NETBible: When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.

NASB: After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter was sitting among them.

HCSB: They lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat among them.

LEB: And [when they] had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.

NIV: But when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.

ESV: And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.

NRSV: When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.

REB: They lit a fire in the middle of the courtyard and sat round it, and Peter sat among them.

NKJV: Now when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.

KJV: And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.

AMP: And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and were seated together, Peter sat among them.

NLT: The guards lit a fire in the courtyard and sat around it, and Peter joined them there.

GNB: A fire had been lit in the center of the courtyard, and Peter joined those who were sitting around it.

ERV: The soldiers started a fire in the middle of the yard and sat together. Peter sat with them.

EVD: The soldiers started a fire in the middle of the yard and sat together. Peter sat with them.

BBE: And a fire was lighted in the middle of the open square, and they were seated together, and Peter was among them.

MSG: In the middle of the courtyard some people had started a fire and were sitting around it, trying to keep warm.

Phillips NT: and sat down among some people who had lighted a fire in the middle of the courtyard and were sitting round it.

DEIBLER: They kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together. Peter sat among them.

GULLAH: Now a fire been light dey een de middle ob de head man yaad, an people beena seddown roun dat fire. So Peter gone an jine um.

CEV: Some people built a fire in the middle of the courtyard and were sitting around it. Peter sat there with them,

CEVUK: Some people built a fire in the middle of the courtyard and were sitting around it. Peter sat there with them,

GWV: Some men had lit a fire in the middle of the courtyard. As they sat together, Peter sat among them.


NET [draft] ITL: When <681> they had made <681> a fire <4442> in <1722> the middle <3319> of the courtyard <833> and <2532> sat down together <4776>, Peter <4074> sat down <2521> among <3319> them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 22 : 55 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel