Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 3 : 30 >> 

BIS: Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.


AYT: Biarlah dia memberikan pipinya kepada orang yang memukulnya, dan biarlah dia dikenyangkan dengan hinaan.

TB: Biarlah ia memberikan pipi kepada yang menamparnya, biarlah ia kenyang dengan cercaan.

TL: Baiklah dibiarkannya pipinya kepada orang yang menampar dia; baiklah ia kenyang-kenyang dengan kecelaan.

MILT: Dia memberikan pipinya kepada Dia yang memukulnya, dia dikenyangkan dengan cercaan.

Shellabear 2010: Biarlah ia menyerahkan pipinya kepada orang yang menampar, dan biarlah ia puas dengan celaan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah ia menyerahkan pipinya kepada orang yang menampar, dan biarlah ia puas dengan celaan.

KSKK: Biarlah ia memberi pipinya untuk ditampar. Biarkanlah ia diliputi dengan cercaan.

VMD: Ia harus memberikan pipinya kepada yang memukulnya dan membiarkan orang menghinanya.

TMV: Walaupun dipukul dan dihina, kita harus menerima semuanya.

FAYH: Biarlah ia menyerahkan pipinya kepada orang-orang yang menamparnya dan bersabar menelan penghinaan yang hebat sampai kenyang.

ENDE: Hendaklah ia mengundjukkan pipinja kepada orang jang menamparnja, mendjadi kenjang dengan penghinaan.

Shellabear 1912: Biarlah ia menyerahkan pipinya kepada orang yang menampar dan biarlah ia dipenuhi dengan kecelaan.

Leydekker Draft: Ja. Bajiklah 'ija memberij pipinja pada 'awrang jang menampar dija, bajiklah 'ija djadi kinnjang dengan katjela`an.

AVB: Biarlah dia menyerahkan pipi kepada orang yang menamparnya, dan biarlah dia sarat dengan celaan.


TB ITL: Biarlah ia memberikan <05414> pipi <03895> kepada yang menamparnya <05221>, biarlah ia kenyang <07646> dengan cercaan <02781>.


Jawa: Pipine diulungna marang kang napuk, dinganti wareg anggone dipoyoki.

Jawa 1994: Senajan diantemi lan dipoyoki, kabèh mau tampanana tanpa ngresula.

Sunda: Panyiksa, panghina, ulah weleh tarimakeun.

Madura: Maske etamper ban eya-seya, dina mara kabbi tarema.

Bali: Yadiastu iraga patut katigtig miwah kanistayang, iraga patut nampi indike punika makasami.

Bugis: Namuni rileppa’ki sibawa ripakatuna, sitinajai ritarima maneng iyaro.

Makasar: Manna kinipakkanai siagang nitempaka’rang, parallui nitarima ngaseng anjo kammaya.

Toraja: Sipatu napopa’elo’na tu popona lako minda-minda ussala’pai, da’ito napedia’i kadilo’boan.

Karo: Aminna pe iligas ras iisakken la banci lang pulah kita i jenari.

Simalungun: Itarehon ma huyumni bani halak sipanompas, ronsi bosur ia bani pandorunion.

Toba: Denggan nian ditarehon hurumna tu na mamastap, maradu mahap rohana di haurahon.


NETBible: Let him offer his cheek to the one who hits him; let him have his fill of insults.

NASB: Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.

HCSB: Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with shame.

LEB: They should turn their cheeks to the one who strikes them and take their fill of insults.

NIV: Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.

ESV: let him give his cheek to the one who strikes, and let him be filled with insults.

NRSV: to give one’s cheek to the smiter, and be filled with insults.

REB: let him offer his cheek to the smiter and endure full measure of abuse.

NKJV: Let him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach.

KJV: He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

AMP: Let him give his cheek to the One Who smites him [even through His human agents]; let him be filled [full] with [men's] reproach [in meekness].

NLT: Let them turn the other cheek to those who strike them. Let them accept the insults of their enemies.

GNB: Though beaten and insulted, we should accept it all.

ERV: He should turn his cheek to the one who hits him and let people insult him.

BBE: Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.

MSG: Don't run from trouble. Take it full-face. The "worst" is never the worst.

CEV: we can also learn from insults and hard knocks.

CEVUK: we can also learn from insults and hard knocks.

GWV: They should turn their cheeks to the one who strikes them and take their fill of insults.


NET [draft] ITL: Let him offer <05414> his cheek <03895> to the one who hits <05221> him; let him have his fill <07646> of insults <02781>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ratapan 3 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel