Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BSD]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 6 : 3 >> 

BSD: Kalau ada yang merasa dirinya istimewa, padahal tidak demikian, ia membohongi dirinya sendiri. Sesungguhnya, ia tidak berarti apa-apa.


AYT: Jika ada orang yang menganggap dirinya penting, padahal tidak demikian, ia menipu dirinya sendiri.

TB: Sebab kalau seorang menyangka, bahwa ia berarti, padahal ia sama sekali tidak berarti, ia menipu dirinya sendiri.

TL: Karena jikalau barang seorang menyangkakan dirinya indah padahal ia bukannya indah, ialah menipu dirinya sendiri.

MILT: Sebab jika seseorang menganggap diri sebagai tokoh, padahal bukan apa-apa, dia menipu dirinya sendiri.

Shellabear 2010: Apabila seseorang menyangka bahwa dirinya berarti padahal ia bukan apa-apa, maka ia menipu dirinya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila seseorang menyangka bahwa dirinya berarti padahal ia bukan apa-apa, maka ia menipu dirinya sendiri.

Shellabear 2000: Karena apabila seseorang menyangka bahwa dirinya berarti padahal ia bukan apa-apa, maka ia menipu dirinya sendiri.

KSZI: Jika seseorang menyangka dirinya mempunyai kelebihan sedangkan dia sebenarnya tidak mempunyainya, maka dia menipu dirinya sendiri.

KSKK: Jika seorang merasa dirinya penting, pada hal sedikit pun ia tidak berarti, maka ia menipu diri.

WBTC Draft: Jika ada orang yang menganggap dirinya orang penting, padahal ia tidak begitu penting, ia hanya membodohi dirinya sendiri.

VMD: Jika ada orang yang menganggap dirinya orang penting, padahal ia tidak begitu penting, ia hanya membodohi dirinya sendiri.

AMD: Kalau ada orang yang menganggap dirinya penting, padahal dia tidak ada apa-apanya, ia hanya membodohi dirinya sendiri.

TSI: Karena kalau kamu menganggap dirimu terlalu penting untuk menolong sesama, berarti kamu menipu dirimu sendiri. Kamu tidak lebih istimewa daripada siapa pun!

BIS: Kalau seseorang menyangka dirinya penting, padahal tidak, orang itu membohongi dirinya sendiri.

TMV: Jika seseorang menyangka dirinya penting, padahal tidak, orang itu menipu dirinya sendiri.

FAYH: Kalau ada yang merasa terlalu tinggi untuk berbuat demikian, ia menipu dirinya sendiri. Sesungguhnya ia bukanlah apa-apa.

ENDE: Kalau seseorang menganggap dirinja berarti, pada hal ia sedikitpun tidak berarti, maka dia menipu dirinja sendiri.

Shellabear 1912: Karena jikalau barang seorang yang tidak apa-apa itu menyangkakan dirinya menjadi apa-apa, yaitu menipu dirinya sendiri.

Klinkert 1879: Karena kalau pada sangka barang sa'orang dirinja telah mendjadi barang sasoeatoe, sedang satoepon tidak adanja, nistjaja orang itoe menipoekan dirinja sendiri.

Klinkert 1863: Karna kaloe sa-orang kiraken dirinja soedah djadi apa-apa, maski dia trada satoe apa, maka itoe orang menipoe sama dirinja.

Melayu Baba: Kerna jikalau satu orang yang t'ada jadi apa-apa fikirkan diri-nya jadi apa-apa, dia itu tipukan diri-nya sndiri.

Ambon Draft: Karana djikalaw barang sa; awrang sangka jang ija ada apa-apa, sedang djuga ija bukan ada apa-apa, ija berdustakan sendirinja.

Keasberry 1853: Kurna jikalau sa'orang munyangkakan dirinya tulah munjadi apa apa, apabila tiada apa apa, nuschaya iya munipu dirinya.

Keasberry 1866: Kŭrna jikalau sa’orang mŭnyangkakan dirinya tŭlah mŭnjadi apa apa, apabila tiada apa apa, nŭschaya iya mŭnipu dirinya.

Leydekker Draft: Karana djikalaw sa`awrang sangka dirinja 'ada barang peng`apanja, sedang tijada 'ija 'ada barang peng`apanja, nistjaja 'ija perdajakan dirinja dalam hatinja.

AVB: Jika seseorang menyangka dirinya mempunyai kelebihan sedangkan dia sebenarnya tidak mempunyainya, maka dia menipu dirinya sendiri.

Iban: Laban enti orang ngumbai diri pama agi ari ti patut, iya nipu diri empu.


TB ITL: Sebab <1063> kalau <1487> seorang menyangka <1380>, bahwa ia berarti <1510>, padahal ia sama sekali tidak <3367> berarti <1510>, ia menipu <5422> dirinya sendiri <1438>. [<5100> <5100>]


Jawa: Sabab yen ana sawenehing wong kang rumangsa, manawa awake aji, mangka babar pisan ora aji, iku ngapusi awake dhewe.

Jawa 2006: Sabab yèn ana sawenèhing wong kang rumangsa menawa awaké aji, mangka babar pisan ora aji, iku ngapusi awaké dhéwé.

Jawa 1994: Yèn ana sing nganggep awaké dhéwé penting, mangka satemené ora, wong kuwi ngapusi awaké dhéwé.

Jawa-Suriname: Nèk ènèng sedulur sing nganggep apik déwé, nanging wujuté ora, sedulur kuwi namung ngapusi dèkné déwé.

Sunda: Anu sok ieu aing jelema penting padahal teu aya naon-naonna, sasat ngabobodo maneh.

Sunda Formal: Jalma anu ieu aing, padahal taya naon-naonna, sasat ngabobodo maneh.

Madura: Mon badha oreng se nyangka aba’na oreng penting, mangkana salerressa bunten, ganeka nyamana co-ngoco aba’na dibi’.

Bauzi: Lahana meit ee vabda labe vedi neha, “Em bisi neàda am bak. Em dam totbaho lamti uloholi git meedam vab dàt modem bak,” lahame labi it daetbadamda labe vedi na meibada tau modem momda lam am gi ahobat neàdi aba gi giomim it daetbadalo meedam dàt modem bak.

Bali: Yening wenten anak marasa deweknyane maji, nanging amun jatinne ipun tan paji, anake punika ngapus deweknyane niri.

Ngaju: Amon aton oloh je mangkeme arepe mambatang, padahal dia, oloh te mananjaro arepe kabuat.

Sasak: Lamun sopoq dengan paran diriqne penting, padahal ndẽq, dengan nike beduste lẽq diriqne mẽsaq.

Bugis: Rékko séddié tau nasengngi aléna penting, padahal dé’, iyaro tauwé aléna muto nabellé.

Makasar: Punna nia’ tau nakana kalenna cara’de’, mingka sikontutojenna tena apa-apa naasseng, anjo taua naballe-ballei kalenna.

Toraja: Belanna iake den tau ussanga kalena den patunna, anna inang tae’ patunna, ia kalena umpakena kalena.

Duri: Ia ke denni tau ssanga bang kalena makkeguna, apa te'da natongan, iamo mbango'-bango'i kalena.

Gorontalo: Wonu tawu ngota hemonganggapu batangaliyo uda'a padahali dila, tiyo hemongakali batangaliyo lohihilawo.

Gorontalo 2006: Wonu hingota-ngotaawa molantobe batangalio polohuna daa̒ lebe-lebe pomao̒ diila, yi tau boito mohimbulo batangalio lohihilao.

Balantak: Gause kalu sa'angu' mian mansarui wakana poremo, poali sian, mbaka' mian iya'a momboreki waka-wakanamo.

Bambam: Sapo' maka' deem tau ussanga-sanga kalena anna setonganna tä' sihatam, tau ia too umpasalanduam kalena.

Kaili Da'a: Ane samba'a tau nompekiri koronapa neliu nggabelo nggari roana, tanusi da'a, i'a aga nombabagiu korona mboto.

Mongondow: Aka tobatuí intau bo nosangka kon sia tua intau moponting, padahaḷ bo diaíbií, yo sia in nonguboḷdon ko'inia tontanií.

Aralle: Ponna aha tau ang unsanga-sanga kalaena anna setonganna dai sihatang, dianto disanga tau yatoo umbulitu' kalaena.

Napu: Ane ara hadua tauna au moimba watana mahile hangko i rangana, moleri bara, lempona mopakanawo watana haduduana.

Sangir: Kereu pẹ̌sěngkatau mạngěnna u watangenge kawe kapiange, sěmbal᷊iau tala wue, ute tau ene mạngakal᷊ẹ̌ batangenge hala.

Taa: Apa ane re’e tau to mangei mampobuuka pei manganto’o, “Aku semo to tao-tao pei yunungku,” tau etu ojo mangantipu koronya. Apa kamonsonya si’a ia to tao-tao pei yununya etu.

Rote: Metema hataholi esa naedaenga ndia hataholi nananita-nalelak, te see ko na ta, soona hataholi ndia nasapepeko seluk ao ina na.

Galela: Sababu nakoso ngini lo nia sininga ma rabaka nitemo ngini masirete ifoloi nilamo de o nyawa ma somoa, de kanaga ngini magena asa nitodamato.

Yali, Angguruk: Ap misig palimu wereg eleg angge famen an palimu welahi peruk ahun ino inggareg ubabut haleg eleg anggeyen siyahap taruk.

Tabaru: Nako moi yomamaoku 'ona ge'ena yobaraguna, 'ena momongo ko'uwa, ge'ena ka 'ona ma sirete yomasihaga.

Karo: Adi lit kalak erpengakap maka ia mehaga, tapi kai pe si lang, itipuna me bana.

Simalungun: Ai anggo ipajuntul-juntul halak dirini, hape aha pe lang ia, na paoto-otohon dirini do ai.

Toba: Ai molo dipaburnang halak dirina, hape so adong di ibana, sipaotooto diri do i.

Dairi: Ai mula ipeburnang dèba dirina, keppèken kadè poda ia, mengelluapi dirina ngo ia.

Minangkabau: Jikok surang urang manyangko dirinyo pantiang, padohal indak, urang tu mangicuah dirinyo sandiri.

Nias: Na so samõsa zanguma'õ tõdõnia sebua ia, hew̃a'ae lõ'õ, niha da'õ no ilimo ia samõsa.

Mentawai: Ké ai sia sikua tubuna, nia lé bulat abeu tiboi tubu, tápoi siripokatnia tá kisedda, oto aibokoían tubunia.

Lampung: Kik sai jelma nyangko dirini penting, padahal mawat, ulun udi ngebuhungi dirini tenggalan.

Aceh: Meunyoe sidroe-droe ureuëng jipike jih nyan leubeh peunteng, padahai hana peunteng, ureuëng nyan ka jipeungeut droe jih keudroe.

Mamasa: Ianna dengan tau ussanga kalena to keangga' sapo sitonganna tae', tau iatoo umpasalanduanan kalena.

Berik: Afa angtane daamfenna imniwer enggam jam se gunurum, "Ai angtane sanbaka. Ai kapkaiserem ajam eyebiyen.", afa jei gam se gunurum, jei ga jen jenater gam afaftana, aam temawer jei bunarsusfer angtane bastouya.

Manggarai: Ai émé hiat cengata doing mengit weki run, kali po toé, hia hitu ata adong weki run.

Sabu: Kinga penge ri heddau ne ngi'u no ta do rihi ngati do wala he, jhe ne pa petu ne do adho, moko no dhangnge ma miha ne do pelue ne ngi'u no.

Kupang: Kalo ada orang yang angka-angka diri bilang, dia lebe dari orang laen, padahal sonde bagitu, na, dia su tipu ame dia pung diri sandiri.

Abun: Ye gato nut do, an sa, ye gato ben suk mwa ne ndo sino, sarewo an yo ben suk mwa ne ndo nde tó yo, ye ne dakai kidar an dakai anane.

Meyah: Noba erek osnok egens ocunc esinsa rot oida ofa bera efen ofoka ongga aksa ekirsa jeska rusnok enjgineg nomnaga, beda koma bera erek ofa ocuwei mar gu esinsa ojgomu.

Uma: Ane ria hadua tauna to mpo'uli' meliu-i ngkai doo-na, hiaa' uma-di, batua-na mpopakawa' woto-na moto-imi-hawo.

Yawa: Ranivara vatane inta po raura pare, “Risyamo vatano panakoe pi risy,” vatano napije pangkarive taune ai.


NETBible: For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.

NASB: For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.

HCSB: For if anyone considers himself to be something when he is nothing, he is deceiving himself.

LEB: For if anyone thinks he is something [although he] is nothing, he is deceiving himself.

NIV: If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.

ESV: For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.

NRSV: For if those who are nothing think they are something, they deceive themselves.

REB: If anyone imagines himself to be somebody when he is nothing, he is deluding himself.

NKJV: For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.

KJV: For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.

AMP: For if any person thinks himself to be somebody [too important to condescend to shoulder another's load] when he is nobody [of superiority except in his own estimation], he deceives {and} deludes {and} cheats himself.

NLT: If you think you are too important to help someone in need, you are only fooling yourself. You are really a nobody.

GNB: If you think you are something when you really are nothing, you are only deceiving yourself.

ERV: If you think you are too important to do this, you are only fooling yourself.

EVD: If a person thinks that he is important when he is really not important, he is only fooling himself.

BBE: For if a man has an idea that he is something when he is nothing, he is tricked by himself.

MSG: If you think you are too good for that, you are badly deceived.

Phillips NT: If a man thinks he is "somebody" when he is nobody, he is deceiving himself.

DEIBLER: Keep in mind that those who refuse to help others because they think that they are more important than other people, although they are not really more important, are deceiving themselves.

GULLAH: Ef somebody tink e sompin great, wen fa true e ain nottin tall, e jes da mek a fool ob esef.

CEV: If you think you are better than others, when you really aren't, you are wrong.

CEVUK: If you think you are better than others, when you really aren't, you are wrong.

GWV: So if any one of you thinks you’re important when you’re really not, you’re only fooling yourself.


NET [draft] ITL: For <1063> if <1487> anyone <5100> thinks <1380> he is <1510> something <5100> when he is <1510> nothing <3367>, he deceives <5422> himself <1438>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatia 6 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel