Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BSD]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 23 : 33 >> 

BSD: Kalian jahat, keturunan orang jahat! Tidak mungkin kalian luput dari hukuman di neraka.


AYT: Kamu, ular-ular, keturunan ular-ular beludak, bagaimana kamu akan melepaskan diri dari hukuman neraka?

TB: Hai kamu ular-ular, hai kamu keturunan ular beludak! Bagaimanakah mungkin kamu dapat meluputkan diri dari hukuman neraka?

TL: Hai ular dan benih ular! Bagaimanakah dapat kamu lari melepaskan dirimu daripada hukuman neraka?

MILT: Hai ular! Hai keturunan ular beludak! Bagaimanakah kamu dapat meluputkan diri dari hukuman neraka?

Shellabear 2010: Hai kamu yang berperilaku seperti ular, bahkan seperti ular berbisa! Bagaimana kamu dapat melepaskan diri dari hukuman neraka?

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai kamu yang berperilaku seperti ular, bahkan seperti ular berbisa! Bagaimana kamu dapat melepaskan diri dari hukuman neraka?

Shellabear 2000: Hai kamu yang berperilaku seperti ular, bahkan seperti ular berbisa! Bagaimana kamu dapat melepaskan diri dari hukuman neraka?

KSZI: &lsquo;Hai kamu seperti ular, bahkan kamu seperti ular berbisa! Bagaimana kamu dapat melepaskan diri daripada azab neraka?

KSKK: Hai kamu ular-ular, keturunan ular beludak! Bagaimana kamu dapat luput dari hukuman neraka?

WBTC Draft: Kamu ular berbisa. Kamu berasal dari keluarga yang jahat. Kamu tidak akan dapat melarikan diri dari hukuman neraka.

VMD: Kamu ular berbisa. Kamu berasal dari keluarga yang jahat. Kamu tidak akan dapat melarikan diri dari hukuman neraka.

TSI: “Kalian sama saja seperti ular berbisa! Nenek moyang kalian pun ular berbisa! Bagaimana mungkin orang-orang seperti kalian bisa melarikan diri dari hukuman neraka?! Memang tidak mungkin.

BIS: Kalian jahat dan keturunan orang jahat! Bagaimana kalian bisa menyelamatkan diri dari hukuman di neraka?

TMV: Kamu jahat seperti ular berbisa dan kamu keturunan orang jahat! Bagaimana mungkin kamu dapat melepaskan diri daripada hukuman di neraka?

FAYH: Hai ular! Anak-anak ular beludak! Bagaimana mungkin kalian melepaskan diri dari hukuman neraka?

ENDE: Wahai kamu ular dan bangsa biludak, bagaimana dapat kamu terhindar dari hukuman naraka?

Shellabear 1912: Hai ular, hai bangsa ular yang bisa, bagaimanakah dapat kamu melepaskan dirimu dari pada hukuman jahanam?

Klinkert 1879: Hai oelar dan katoeroenan oelar biloedak, mana bolih kamoe lari berlepas diri daripada siksa naraka?

Klinkert 1863: {Mat 3:7} Hei oelar! hei katoeroenan oelar biloedak! bagimana bolih kamoe loepoet dari pahoekoeman naraka?

Melayu Baba: Hei ular, hei bangsa ular yang bisa, bagimana boleh kamu dapat lpas deri-pada hukuman jhannam?

Ambon Draft: H/e kamu ular-ular, dan kadjadi; an biludak-biludak! bagimana kamu akan lari berlepas hukum naraka?

Keasberry: Hie ular, dan kuturunan ular yang bisa, bagimanakah kulak kamu bulih lupas lari dirimu deripada seksa naraka itu?

Leydekker Draft: Hej 'ular 2, hej kadjadijan biludakh 2! bagimana kamu 'akan larij berlepas dirimu deri pada hhukum djahanam?


TB ITL: Hai <3789> <0> kamu ular-ular <0> <3789>, hai <1081> <0> kamu keturunan <0> <1081> ular beludak <2191>! Bagaimanakah mungkin <4459> kamu dapat meluputkan diri <5343> dari <575> hukuman <2920> neraka <1067>?


Jawa: Heh, ula, heh para tetesaning ula bedhudhak, kapriye anggonmu bisa oncat saka paukumaning naraka?”

Jawa 2006: Hé, ula, hé para tetesaning ula bedhudhak, kepriyé anggonmu bisa oncat saka paukumaning naraka?"

Jawa 1994: Kowé padha wong goroh! Lan trahé wong goroh, kepriyé enggonmu bisa ngoncati paukumané nraka?

Jawa-Suriname: Kowé kuwi ula lan anakan ula. Kepriyé enggonmu arep nyimpangi setrapanmu nang neraka?

Sunda: Aranjeun teh saenyana mah jarahat, turunan jelema jararahat! Rek bisa ngejat kumaha engke tina siksa naraka?

Sunda Formal: Eh aranjeun, jelema-jelema anu lir oray! He turunan jelema-jelema anu lir oray! Rek luput kumaha aranjeun tina siksa naraka?

Madura: Ba’na reya jahat ban toronanna oreng jahat! Baramma ba’na se bisa’a lopot dhari okoman e naraka?

Bauzi: Ea, um gi meoli fai bak tadi meedam dam labe fa ozbat meoli meedam bakti ulohona meedam damat modem bak. Um ahu vabali nehi ozohe? Alat uba ba uloodume vi aime ozobohudi neàdi gagu vua eludamna sutem gikina bohu laba um ba olum vaba moe? Ba oluhu vaba mom vabak. Abo olum bak.

Bali: Ih jero wong durjana, terehan lelipi! Jerone tusingja bakal nyidayang luput uli pasisip di kawah nrakane!

Ngaju: Keton oloh papa tuntang turonan oloh papa! Kilen ampie keton tau manyalamat arep keton bara hukuman intu naraka?

Sasak: Side pade jahat! Dait keturunan dengan jahat! Segerah side pade bau nyelametang diriq lẽman hukuman api nerake?

Bugis: Majako sibawa wija-wijanna tau majako! Pékkugi weddikko passalama’i alému polé ri pahukkungenna ranakaé?

Makasar: E, ikau ngaseng tau ja’dalaka siagang sossorang tau ja’dalaka! Antekamma lakkulle nuliliang hukkunganga ri naraka?

Toraja: E ula’ sia bati’ ula’. Umba la mikua umpallaian kalemi dio mai ukungan naraka?

Duri: Togaja' kamu', sanga bati' togaja' kamu'! Umbora la mikua mpalaian kalemi jio mai pangsessa naraka!

Gorontalo: Weyi timongoli tulidu wawu waliya lo tulide bisa, dila ponga lo akali timongoli mowali mopolahi lo batanga limongoli monto hukumani lo naraka.

Gorontalo 2006: Timongoli hileeta wau wali mai lotaa moleeto! Woloolo mola timongoli mowali mopoa̒ahu batanga limongoli lohihilao monto hukuumani tonalaka?

Balantak: Wee i kuu men koi ule, ka' koi lee'na ule ba'idek! Koi upa i kuu mbali' daa sida mansalamatkon wakamuu na ukuman na naraka?

Bambam: O inggannakoa' to si mambaba bulim, pessubunna to kadake gau'! Tä'um deem lalanna la messubungkoa' illaam mai pa'tahungkungam, aka abana inna la bannenakoa' nahaka!

Kaili Da'a: Umba komi, topebagiu! Umba komi muli tau-tau naja'a! Da'a ntoto mamala komi mombakabasaka koromu nggari pesuku riara naraka banepia!

Mongondow: Hei intau mongoromú, mo'ikow katurunan intau mora'at! Mo'ikow in diábí mokoḷagui kom pohukuman kom bonu in naraka!

Aralle: Diongnga'to to karake anna peänä'anna to karake! Daia' aha lalang la lahpa'koa' di hao mai di tahungkunna Puang Alataala, dianto api nahaka.

Napu: Topodongkokau! Motengko lalumi! Ba nipehangu ina tekabahakau hangko i karahukumi i lalu naraka?

Sangir: I kamene e kai raral᷊aị dingangu kawe hiten taumata raral᷊aị! Kereapa ngae i kamene mapakasal᷊amat'u watangeng bọu hukumangu naraka?

Taa: “Wali Aku manganto’oka komi, komi ewa ule to mampeyaa mampiyaika apu nja’u pada pei ia taa nakurang. Apa ewa see seja komi. Komi taa kojo damangampiyaika huku ngkomi la’u apu naraka!

Rote: Emi hataholi mangalau kala, ma tititi-nonosi hataholi mangalauk. Tao leo bee fo emi hapu matapo'i neme huhuku tasi ha'i ka mai?

Galela: Icala! Ngini manena o nyawa nikokulai, maro o ngihia gena o nyawaka yagoli. Idodooha sidago ngini aku nimasirese o naraka ma sangisarano.

Yali, Angguruk: Hit pisanggo umalikisi, imbalo puwami umalikisi, indok humon hunubam aruhumu nangginoho windat taruk lamuhup?

Tabaru: Ee ngini ne'ena 'o ngowosana ma ngowa-ngowaka! Kokia ngini 'idadi nimasimada nia hukumanioka gee 'o narakaka?

Karo: O, nipe! O, kesusuren nipe upar. Arah apai nari dalanndu pulah i bas ukumen neraka nari?

Simalungun: Nasiam ulog anjaha anak ni ulog darih! Sonaha ma panlembangi nasiam bani uhuman ni naraka?

Toba: Hamu angka ulok jala anak ni ulok dari, tung beha ma bahenonmuna maporus pasidingkon uhuman na roko?

Dairi: Jahat ngo kènè, janah pemparen kalak jahat bakunè mo kènè paluahken diri ndènè i hukumen narakka?

Minangkabau: Angku-angku urang jahek, katurunan urang jahek! Dima pulo kamungkin angku-angku dapek manyalamaikkan badan dari ukunan api narako?

Nias: Niha si lõ sõkhi ami ba nga'õtõ niha si lõsõkhi gõi! Hewisa wa tola mi'efa'õ ami ba huku ba narako?

Mentawai: Oto bulat sikataí lé baí kam néné. Niníra sikataí paraboat! Kipangan lé iooi nukatsliaké kam tubumui ka ukuman ka api narako?

Lampung: Keti jahat rik keturunan ulun jahat! Repa keti dapok nyelamatko diri jak hukuman di neraka?

Aceh: Gata jeuhet dan keuturonan ureuëng jeuhet! Pakriban gata hase tapeuseulamat droe nibak huköman lam apui nuraka?

Mamasa: O anggammua' to ma'papusa, peampoanna to kadake gau'. Ta'mo dengan lalammua' tae' la dipabambanni sangka' dipatama naraka.

Berik: Aamei awasa gemerserem, aamei awas ufwai tanna gemerserem! Aamei Uwa Sanbagirminiwer ijama nunggiryen, Jei aamei is surbobisi taman tokwagiribe.

Manggarai: Oé méut ular, oé méut waé de ular mbangi! Co’o méu kong mo’éngs, oné mai wahéng de api neraka?

Sabu: Mu do apado kerewe jhe kolo loro ddau do apa do kerewe. Mina mii ri ko mu ne nara ta ludu ne ngi'u mu ngati dhara wolo pa era wolo do peloro ne?

Kupang: Bosong ni batúl-batúl jahat sama ke ular baracon. Bosong kira Tuhan Allah sonde kasi hukum sang bosong? Jang harap! Tantu Dia lempar buang sang bosong pi dalam api naraka!

Abun: Nin ben nin bi suk-i ibit, nin tepsu kwis! Nin si nin bi amui sino ben sukibit tepsu yu. Bere je u anato nai nin kadit sukye gato bere nin ku mo bot gesyos ne?

Meyah: Iwa bera ifogog eteb erek womfieda jera womfieda efen efer tein. Iwa inosuwa jeska mar okum eteb ongga emah keingg iwa gij mona ongga Allah eij iwa gij mahmei meren jinaga guru.

Uma: "He topebagiu, he koi' to bengku' gau'-ni! Ha ni'uli'-koina tewi'iha-koi mpai' ngkai huku'-ni hi rala naraka-e?

Yawa: Weapamo vatano mamun maisyare tawae mamun ramaisy. Weti wanajivo mangke tanam mbadururo nuge nuganuije raora kakai.


NETBible: You snakes, you offspring of vipers! How will you escape being condemned to hell?

NASB: "You serpents, you brood of vipers, how will you escape the sentence of hell?

HCSB: "Snakes! Brood of vipers! How can you escape being condemned to hell?

LEB: Serpents! Offspring of vipers! How will you escape from the condemnation to hell?

NIV: "You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?

ESV: You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?

NRSV: You snakes, you brood of vipers! How can you escape being sentenced to hell?

REB: Snakes! Vipers” brood! How can you escape being condemned to hell?

NKJV: "Serpents, brood of vipers! How can you escape the condemnation of hell?

KJV: [Ye] serpents, [ye] generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?

AMP: You serpents! You spawn of vipers! How can you escape the penalty to be suffered in hell (Gehenna)?

NLT: Snakes! Sons of vipers! How will you escape the judgment of hell?

GNB: You snakes and children of snakes! How do you expect to escape from being condemned to hell?

ERV: “You snakes! You are from a family of poisonous snakes! You will not escape God. You will all be judged guilty and go to hell!

EVD: “You are snakes! You are from a family of poisonous snakes! You will not escape God. You will all be judged guilty and go to hell!

BBE: You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell?

MSG: "Snakes! Reptilian sneaks! Do you think you can worm your way out of this? Never have to pay the piper?

Phillips NT: You serpents, you viper's brood, how do you think you are going to avoid being condemned to the fires of destruction?

DEIBLER: You people are so wicked! You are as dangerous as poisonous snakes [DOU, MET]! …You foolishly think that you will escape being punished in hell!/Do you foolishly think that you will escape when God punishes wicked people in hell?† [RHQ]

GULLAH: Oona snake an de son ob de snake! Oona mus dohn tink oona gwine be able fa do sompin fa mek God dohn condemn oona fa go ta hell.

CEV: You are nothing but snakes and the children of snakes! How can you escape going to hell?

CEVUK: You are nothing but snakes and the children of snakes! How can you escape going to hell?

GWV: "You snakes! You poisonous snakes! How can you escape being condemned to hell?


NET [draft] ITL: You snakes <3789>, you offspring <1081> of vipers <2191>! How <4459> will you escape <5343> being condemned <575> <2920> to hell <1067>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 23 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran