Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 23 : 9 >> 

Bugis: Iyakiya naissengngi Daud makkedaé manniya’ majai Saul lao ri aléna. Rimakkuwannanaro makkedani lao ri Imang Abyatar, "Tiwii mai iyaro éfod-é."


AYT: Ketika Daud mengetahui bahwa Saul berniat jahat terhadap dirinya, dia berkata kepada Imam Abyatar, “Bawalah baju efod itu ke sini.”

TB: Ketika diketahui Daud, bahwa Saul berniat jahat terhadap dia, berkatalah ia kepada imam Abyatar: "Bawalah efod itu ke mari."

TL: Setelah diketahui Daud akan hal Saul berniat jahat yang demikian, maka katanya kepada imam Abyatar: Bawalah akan efod itu ke mari.

MILT: Akan tetapi Daud mengetahui bahwa Saul merencanakan kejahatan terhadapnya. Dan dia berkata kepada Imam Abyatar, "Bawalah efod itu kemari."

Shellabear 2010: Ketika Daud mengetahui bahwa Saul merancang kejahatan terhadap dirinya, berkatalah ia kepada Imam Abyatar, “Bawalah baju efod itu kemari.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Daud mengetahui bahwa Saul merancang kejahatan terhadap dirinya, berkatalah ia kepada Imam Abyatar, "Bawalah baju efod itu kemari."

KSKK: Ketika Daud menyadari bahwa Saul bermaksud untuk mencelakakan dia, ia meminta imam Abyatar untuk memberikan kepadanya jubah efod.

VMD: Ketika Daud mengetahui niat jahat Saul terhadap dirinya, ia berkata kepada Imam Abyatar, “Bawalah efod ini.”

TSI: Ketika Daud mengetahui rencana Saul itu, dia berkata kepada Imam Abiatar, “Bawalah kemari baju efod itu!”

BIS: Tetapi Daud sudah tahu bahwa Saul berniat jahat terhadapnya. Sebab itu ia berkata kepada Imam Abyatar, "Bawalah efod itu ke mari."

TMV: Apabila Daud mendengar bahawa Raja Saul berniat untuk menyerang dia, dia berkata kepada Imam Abyatar, "Bawalah efod itu ke mari."

FAYH: Tetapi Daud mendengar tentang rencana jahat Saul itu. Ia minta agar Imam Abyatar menggunakan efod untuk bertanya kepada TUHAN, apa yang harus dilakukannya.

ENDE: Segera setelah Dawud mengetahui, bahwa lawan dialah Sjaul merentjanakan jang buruk, maka berkatalah ia kepada imam Ebjatar: "Bawalah efod itu!"

Shellabear 1912: Maka diketahui oleh Daud akan hal Saul hendak mengadakan bencian kepadanya maka katanya kepada imam Abyatar itu: "Bawalah efod itu kemari."

Leydekker Draft: Satelah dekatahuwij Da`ud, bahuwa 'atasnja djuga SJa`ul 'ada meng`awrekh djahat, maka katalah 'ija kapada 'Abjatar 'Imam 'itu; hampirkanlah badju hejat 'itu.

AVB: Apabila Daud mengetahui Saul merancang kejahatan terhadap dirinya, berkatalah dia kepada Imam Abyatar, “Bawalah baju efod itu ke mari.”


TB ITL: Ketika diketahui <03045> Daud <01732>, bahwa <03588> Saul <07586> berniat <02790> jahat <07451> terhadap <05921> dia, berkatalah <0559> ia kepada <0413> imam <03548> Abyatar <054>: "Bawalah <05066> efod <0646> itu ke mari."


Jawa: Bareng Sang Dawud mirsa, yen Sang Prabu Saul kagungan kersa ngarah bilaine, ngandika marang Imam Abyatar: “Efod iku prenekna!”

Jawa 1994: Nanging Dawud wis krungu kabar yèn Saul nduwèni niat mau; mulané banjur kandha karo Imam Abyatar, "Éfod kuwi gawanen mréné."

Sunda: Barang Daud ngadangu yen Saul arek ngajorag, anjeunna nyaur Abyatar, saurna, "Epod candak ka dieu."

Madura: Tape Daud la ngagali ja’ Saul aneyat jahat ka salerana. Daddi laju adhabu ka Imam Abyatar, "Kanna’ efod jareya giba dha’ enna’."

Bali: Rikala Dane Daud uning mungguing Ida Sang Prabu Saul jaga ngebug dane, dane tumuli mabaos ring Dane Abyatar sapuniki: “Indayang bakta mriki kawaca epode punika.”

Makasar: Mingka naassemmi Daud angkanaya appikkiri’ ja’dalaki Saul mae ri ia. Lanri kammana anjo nakanamo ri Imang Abyatar, "Erangi anjo efodka mae anrinni."

Toraja: Iatonna issanni Daud, kumua iatu Saul ma’tangnga’ kadake la unneai, ma’kadami lako to minaa Abyatar, nakua: Banna’ mai tu epo’.

Karo: Kenca ibegi Daud maka iserang Saul atena ia, ikatakenna man Imam Abiatar, "Babalah epod ku jenda."

Simalungun: Tapi dob ibotoh si Daud, na dob isura-surahon si Saul mambahen na so madear bani, jadi nini ma dompak Malim Abyatar: “Boan hujon baju epod in!”

Toba: Jadi dung diboto si Daud naung marsangkap hamagoan si Saul dompak ibana, gabe ninna ma tu malim Abiatar: Boan tuson baju epod i!


NETBible: When David realized that Saul was planning to harm him, he told Abiathar the priest, “Bring the ephod!”

NASB: Now David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."

HCSB: When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod."

LEB: When David learned that Saul was planning to harm him, he told the priest Abiathar, "Bring the ephod."

NIV: When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod."

ESV: David knew that Saul was plotting harm against him. And he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."

NRSV: When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to the priest Abiathar, "Bring the ephod here."

REB: When David learnt how Saul planned his overthrow, he told Abiathar the priest to bring the ephod,

NKJV: When David knew that Saul plotted evil against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."

KJV: And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.

AMP: David knew that Saul was plotting evil against him; and he said to Abiathar the priest, Bring the ephod here.

NLT: But David learned of Saul’s plan and told Abiathar the priest to bring the ephod and ask the LORD what he should do.

GNB: When David heard that Saul was planning to attack him, he said to the priest Abiathar, “Bring the ephod here.”

ERV: David learned that Saul was making plans against him. David then said to Abiathar the priest, “Bring the ephod.”

BBE: And it was clear to David that Saul had evil designs against him, and he said to Abiathar the priest, Come here with the ephod.

MSG: But David got wind of Saul's strategy to destroy him and said to Abiathar the priest, "Get the Ephod."

CEV: David heard about Saul's plan to capture him, and he told Abiathar, "Let's ask God what we should do."

CEVUK: David heard about Saul's plan to capture him, and he told Abiathar, “Let's ask God what we should do.”

GWV: When David learned that Saul was planning to harm him, he told the priest Abiathar, "Bring the ephod."


NET [draft] ITL: When David <01732> realized <03045> that <03588> Saul <07586> was planning <02790> to harm <07451> him, he told <0559> Abiathar <054> the priest <03548>, “Bring <05066> the ephod <0646>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 23 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel