Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 10 : 3 >> 

Bugis: Masero senna’ni ammusurengngé ri seddéna Saul, na aléna paimeng nakennani pana-panana balié angkanna malo.


AYT: Pertempuran itu makin berat bagi Saul. Para pemanah menemukannya, dan dia terluka parah oleh para pemanah itu.

TB: Kemudian makin beratlah pertempuran itu bagi Saul; para pemanah menjumpainya dan melukainya.

TL: Maka makin sangat perang itu mengimpit akan Saul, karena orang-orang pemanah itu menampil kepadanya, sehingga iapun dilukakan oleh orang pemanah itu.

MILT: Dan peperangan itu berat bagi Saul, kemudian para pemanah menemukan dia dengan busurnya; dan dia terluka oleh para pemanah.

Shellabear 2010: Peperangan itu menjadi semakin berat bagi Saul. Pemanah-pemanah mendapatkannya dan melukainya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Peperangan itu menjadi semakin berat bagi Saul. Pemanah-pemanah mendapatkannya dan melukainya.

KSKK: Pertempuran menjadi semakin hebat di sekeliling Saul; ia tertusuk anak panah musuh lalu terluka parah.

VMD: Pertempuran makin berat di sekitar Saul. Para pemanah menemukan Saul dan melukainya dengan panah mereka.

BIS: Pertempuran amat sengit di sekitar Saul, dan ia sendiri kena panah-panah musuh sehingga luka.

TMV: Pertempuran sangat sengit di sekitar Raja Saul, dan baginda cedera kerana kena anak panah musuh.

FAYH: Ketika Saul makin terdesak dalam pertempuran yang dahsyat itu, salah seorang pemanah Filistin berhasil melukai dia.

ENDE: Maka pertempuran berketjamuk didekat Sjaul. Para pembusur mendapati dia dan dia dilukai oleh pembusur2 itu.

Shellabear 1912: Maka ramailah peperangan itu akan Saul maka hampirlah segala pemanah itu kepadanya maka iapun sesaklah oleh segala pemanah itu.

Leydekker Draft: Maka karaslah paparangan 'itu ka`atas SJa`ul, sahingga dedapatnja 'awleh lasjkar jang memanah dengan busor: maka takotlah 'ija 'amat deri pada 'awrang pemanah 'itu.

AVB: Semakin sengit peperangan itu menghimpit Saul lalu para pemanah mendapatkannya maka Saul luka parah di tangan para pemanah itu.


TB ITL: Kemudian makin beratlah <03513> pertempuran <04421> itu bagi <05921> Saul <07586>; para pemanah <07198> <03384> menjumpainya <04672> dan melukainya <02342>. [<04480> <03384>]


Jawa: Peperangan iku tumrap Sang Prabu Saul saya abot. Bareng wadya-bala panahan mrangguli panjenengane, panjenengane banjur ketaton.

Jawa 1994: Perangé ramé banget ing sakiwa-tengené Raja Saul, wekasané Raja Saul kena panahing mungsuh, ketaton.

Sunda: Di sakurilingeun Saul perang kacida ragotna, tur anjeunna keuna ku jamparing musuh, tatu parna pisan.

Madura: Perrang e sakalenglengnga Saul ce’ rammena, ban Saul dibi’ ekenneng na-panana mosona sampe’ loka ce’ berra’na.

Bali: Yudane sayan rames nangsek Ida Sang Prabu Saul. Ida keni panah imeseh kantos ida kanin raat pisan.

Makasar: Teai sipato’ heba’na bunduka ri ampi’na Saul, nakalenna nitaba todong ri pana-pana battua ri musunna, sa’genna loko’mo.

Toraja: Masarrangmi tu rari umpatu Saul; iatonna tiromi to ma’pana tu Saul, ma’parondomi ungkataku’i tu to ma’pana.

Karo: Pertempuren tuhu-tuhu mesangat i sekelewet Saul, emaka kena panah musuh ia janah mekelek kal pengelukaina.

Simalungun: Lambin jobuni ma porang ai dompak si Saul, anjaha jumpah halak siparpanah ai ma ia, ugahan ma ia ibahen halak siparpanah ai.

Toba: Jadi tarsugutsugut ma si Saul, sai ditumpur angka halak parsior i ibana, gabe targisik bugangna dibahen angka parsior i.


NETBible: The battle was thick around Saul; the archers spotted him and wounded him.

NASB: The battle became heavy against Saul, and the archers overtook him; and he was wounded by the archers.

HCSB: When the battle intensified against Saul, the archers found him and severely wounded him.

LEB: The heaviest fighting was against Saul. When the archers got him in their range, he was wounded by them.

NIV: The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.

ESV: The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was wounded by the archers.

NRSV: The battle pressed hard on Saul; and the archers found him, and he was wounded by the archers.

REB: The battle went hard for Saul, and when the archers caught up with him they wounded him.

NKJV: The battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was wounded by the archers.

KJV: And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.

AMP: And the battle raged about Saul, and the archers found and wounded him.

NLT: The fighting grew very fierce around Saul, and the Philistine archers caught up with him and wounded him severely.

GNB: The fighting was heavy around Saul, and he was hit by enemy arrows and badly wounded.

ERV: The fighting was heavy around Saul. The archers shot Saul with their arrows and wounded him.

BBE: And the fight was going against Saul, and the archers came across him, and he was wounded by the archers.

MSG: The battle went hard against Saul--the archers found him and wounded him.

CEV: The fighting was fierce around Saul, and he was badly wounded by enemy arrows.

CEVUK: The fighting was fierce around Saul, and he was badly wounded by enemy arrows.

GWV: The heaviest fighting was against Saul. When the archers got him in their range, he was wounded by them.


NET [draft] ITL: The battle <04421> was thick <03513> around <05921> Saul <07586>; the archers <07198> <03384> spotted <04672> him and wounded <02342> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 10 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel