Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 11 : 13 >> 

Bugis: Ri laleng musué ri Pas-Damim mammusui silaong Daud méwai tau Filistingngé. Wettunna tentara Israélié mammula lari, mattahangngi silaong ana’ buwana ri tengnga-tengngana séddié dare gandong sibawa mammusu méwai sining tau Filistingngéro. Nariwérénna apakalang battowa ri PUWANGNGE.


AYT: Dia ada bersama Daud di Pas-Damim ketika orang Filistin berkumpul di sana untuk berperang. Di sebidang tanah penuh jelai di sana, ketika pasukan telah melarikan diri dari hadapan orang Filistin,

TB: Ia ada bersama-sama Daud di Pas-Damim, ketika orang Filistin berkumpul di sana untuk berperang. Ada sebidang tanah ladang penuh jelai di sana; ketika tentara melarikan diri dari hadapan orang Filistin,

TL: Dan iapun adalah serta dengan Daud di Pas-Damim, tatkala orang Filistin berhimpun di sana hendak berperang, maka adalah di sana suatu bendang penuh dengan syeir, maka orang banyak itupun larilah dari hadapan orang Filistin.

MILT: dia ada bersama Daud di Pas-Damim, ketika orang Filistin berkumpul di sana untuk berperang; dan ada sebidang tanah ladang yang penuh jelai, dan rakyat telah melarikan diri dari hadapan orang Filistin,

Shellabear 2010: Dialah yang menyertai Daud di Pas-Damim ketika orang Filistin berkumpul di sana untuk berperang. Di sepetak ladang penuh jelai di sana -- sementara pasukan telah melarikan diri dari hadapan orang Filistin --

KS (Revisi Shellabear 2011): Dialah yang menyertai Daud di Pas-Damim ketika orang Filistin berkumpul di sana untuk berperang. Di sepetak ladang penuh jelai di sana -- sementara pasukan telah melarikan diri dari hadapan orang Filistin --

KSKK: Ia bersama Daud di Pasdamim ketika orang-orang Filistin sudah berkumpul untuk melakukan serangan. Ada sebuah ladang penuh dengan gandum. Ketika orang-orang Israel mulai melarikan diri,

VMD: Ia bersama Daud di Pas-Damim, pada saat orang Filistin berkumpul untuk berperang. Di tempat itu ada sebidang tanah penuh dengan tanaman sejenis gandum. Orang Israel melarikan diri dari hadapan orang Filistin

BIS: Dalam pertempuran di Pas-Damim ia berjuang di pihak Daud melawan orang Filistin. Ketika tentara Israel mulai melarikan diri, dia dan anak buahnya bertahan di tengah-tengah sebuah ladang gandum dan bertempur melawan orang-orang Filistin itu. Lalu TUHAN memberikan kemenangan yang besar kepadanya.

TMV: Dia memihak Raja Daud ketika berperang melawan orang Filistin dalam pertempuran di Pas-Damim. Eleazar berada di ladang barli ketika tentera Israel mula melarikan diri,

FAYH: Ia sedang berada di dekat Daud dalam peperangan melawan orang Filistin di Pas-Damim. Ketika itu tentara Israel ada di ladang jelai dan berusaha melarikan diri dari musuh-musuhnya.

ENDE: Ia berada serta Dawud di Pas-Damim, ketika orang2 Felesjet berhimpun disana akan bertempur. Adalah disana sebidang ladang penuh dengan djelai. Rakjat telah lari dari hadapan orang2 Felesjet,

Shellabear 1912: Maka ialah yang menyertai Daud di Pas-Damim maka di sanalah orang-orang Filistin telah berhimpun hendak berperang di tempat ada sekeping tanah yang ditanam seir maka larilah segala rakyat itu dari hadapan orang Filistin.

Leydekker Draft: 'Ijapawn 'adalah serta Da`ud di-Pas Damim, tatkala 'awrang Filistin sudahlah terkompol disana 'akan berparang, dan sapanggal bendang 'adalah sarat dengan djagong, dan khawm 'itu larilah deri pada hadapan 'awrang-awrang Filistin.

AVB: Dialah yang menyertai Daud di Pas-Damim ketika orang Filistin berkumpul di sana untuk berperang. Ada sepetak ladang yang penuh dengan pokok barli di sana – ketika pasukan telah melarikan diri dari hadapan orang Filistin –


TB ITL: Ia <01931> ada <01961> bersama-sama <05973> Daud <01732> di Pas-Damim <06450>, ketika orang Filistin <06430> berkumpul <0622> di sana <08033> untuk berperang <04421>. Ada <01961> sebidang <02513> tanah ladang <07704> penuh <04392> jelai <08184> di sana; ketika tentara <05971> melarikan diri <05127> dari hadapan <06440> orang Filistin <06430>,


Jawa: Nalika wong Filisti padha pacak baris ana ing Pas-Damim, Sang Eleazar pinuju ndherek Sang Prabu Dawud ana ing kono; ing kono ana pategalan, kang kebak tetanduran sair; bareng wadyabala lumayu saka ing ngarepe wong Filisti,

Jawa 1994: (11:13-14) Sajroning perang ing Pas-Damim, Èléazar mbélani raja Dawud nglawan wong Filistin. Nalika tentara Israèl keplayu, Èléazar karo balané mapan lan nandhingi perangé wong Filistin ana ing tegalan jewawut. Pangéran paring unggul, temah wong Filistin kalah kabèh.

Sunda: Sakali mangsa manehna ngabaturan Daud ngayonan urang Pelisti di Pas Damim. Barang geus aya di hiji kebon gandum, urang Israil mimiti kalabur,

Madura: E dhalem paperrangan e Pas-Damim Eleyazar jareya aperrang nolonge Daud ngadhebbi oreng Filistin. E bakto tantara Isra’il molae buru, Eleyazar ban reng-orengnga paggun alaban e nga’-tengnga’anna settong teggal kennengnganna oreng namen gandum, sarta aperrang ngadhebbi reng-oreng Filistin jareya. Bi’ PANGERAN Eleyazar jareya laju eparenge kamennangan se raja.

Bali: Dane ngabih Ida Sang Prabu Daud rikala mayuda nglawan wong Pilistin ring Pas-Damim. Daweg punika Dane Eleasar wenten ring tengah pategalan gandume, rikala wong Israel pada kapilayu.

Makasar: Lalang ri pa’bundukang ri Pas-Damim, amminawang tommi a’bundu’ ammenteng ri piha’na Daud angngewai tu Filistin. Ri wattunna appakaramulamo lari tantara Israel, ia siagang ana’ buana attahangi ri tangnga-tangngana se’reang koko gandung, a’bundu’ angngewai tu Filistin. Nampa nisaremo pammetang lompo ri Batara.

Toraja: Iamo sisola Daud dio Pas-Damim, tonna sirampun tu to Filistin inde to dio la parari. Denmi sanggori’ pa’lak dio nasitutu’i dalle sisikan, namallaimo tu surodadu naula’ to Filistin.

Karo: Erperang ia arah pihak Daud ngelawan bangsa Pilisti i pertempuren i Pas Dammim. Eleasar sanga i bas juma dawa tupung bangsa Israel mulai kiam.

Simalungun: Ia do hasoman ni si Daud i Pas-Dammim, sanggah na martumpu ijai halak Palistim. Adong do ijai sanlambar juma gok andolei. Sanggah na maporus bangsa ai i lobei ni halak Palistim,

Toba: Ibana do dongan ni si Daud di Dammim, uju na marpungu disi halak Palistim laho marporang. Jadi adong ma disi santurpuk hauma na mareme na masak; hape maporus do situan na torop i maradophon halak Palistim.


NETBible: He was with David in Pas Dammim when the Philistines assembled there for battle. In an area of the field that was full of barley, the army retreated before the Philistines,

NASB: He was with David at Pasdammim when the Philistines were gathered together there to battle, and there was a plot of ground full of barley; and the people fled before the Philistines.

HCSB: He was with David at Pas-dammim when the Philistines had gathered there for battle. A plot of ground full of barley was there, where the troops had fled from the Philistines.

LEB: Eleazar was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. There was a field of ripe barley. When the troops fled from the Philistines,

NIV: He was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. At a place where there was a field full of barley, the troops fled from the Philistines.

ESV: He was with David at Pas-dammim when the Philistines were gathered there for battle. There was a plot of ground full of barley, and the men fled from the Philistines.

NRSV: He was with David at Pas-dammim when the Philistines were gathered there for battle. There was a plot of ground full of barley. Now the people had fled from the Philistines,

REB: He was with David at Pas-dammim where the Philistines had gathered for battle in a field carrying a good crop of barley. When the people had fled from the Philistines

NKJV: He was with David at Pasdammim. Now there the Philistines were gathered for battle, and there was a piece of ground full of barley. And the people fled from the Philistines.

KJV: He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.

AMP: He was with David at Pas-dammim [where David had long before slain Goliath], and there the Philistines were gathered for battle, where there was a plot of ground full of barley {or} lentils; and the men [of Israel] fled before the Philistines.

NLT: He was with David in the battle against the Philistines at Pas–dammim. The battle took place in a field full of barley, and the Israelite army fled.

GNB: He fought on David's side against the Philistines at the battle of Pas Dammim. He was in a barley field when the Israelites started to run away,

ERV: Eleazar was with David at Pasdammim. The Philistines had come to that place to fight a war. There was a field full of barley there. The Israelites ran away from the Philistines.

BBE: He was with David at Pas-dammim, where the Philistines had come together for the fight, near a bit of land full of barley; and the people went in flight before the Philistines.

MSG: He was with David at Pas Dammim, where the Philistines had mustered their troops for battle. It was an area where there was a field of barley. The army started to flee from the Philistines

CEV: During a battle against the Philistines at Pas-Dammim, all the Israelite soldiers ran away,

CEVUK: During a battle against the Philistines at Pas-Dammim, all the Israelite soldiers ran away,

GWV: Eleazar was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. There was a field of ripe barley. When the troops fled from the Philistines,


NET [draft] ITL: He <01931> was <01961> with <05973> David <01732> in Pas Dammim <06450> when the Philistines <06430> assembled <0622> there <08033> for battle <04421>. In an area <02513> of the field <07704> that was full <04392> of barley <08184>, the army <05971> retreated <05127> before <06440> the Philistines <06430>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 11 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran