Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 3 : 8 >> 

Bugis: Iyakiya tau iya matteru-terué pogau’ dosa, ana’nai iyanaritu Ibillisi’, saba’ Ibillisi’ pammulanna mupa namadosa. Untu’ iyanaé napolé Ana’na Allataala, iyanaritu untu’ mancuru’i jama-jamanna Ibillisi’.


AYT: Orang yang berbuat dosa berasal dari setan karena setan telah berdosa sejak semula. Anak Allah datang untuk tujuan ini, yaitu menghancurkan perbuatan-perbuatan setan.

TB: barangsiapa yang tetap berbuat dosa, berasal dari Iblis, sebab Iblis berbuat dosa dari mulanya. Untuk inilah Anak Allah menyatakan diri-Nya, yaitu supaya Ia membinasakan perbuatan-perbuatan Iblis itu.

TL: Maka orang yang berbuat dosa ialah daripada Iblis asalnya, karena Iblis itu dari mulanya berbuat dosa. Maka inilah sebabnya Anak Allah itu diberi nyata, supaya Ia boleh membinasakan segala perkerjaan Iblis itu.

MILT: Siapa yang melakukan dosa, dia berasal dari si iblis, karena dari semula si iblis berbuat dosa. Untuk itulah Putra Allah (Elohim - 2316) telah dinyatakan, supaya Dia menghancurkan pekerjaan-pekerjaan si iblis.

Shellabear 2010: Orang yang berbuat dosa berasal dari Iblis karena dari mulanya Iblis berbuat dosa. Itulah sebabnya Sang Anak yang datang dari Allah dinyatakan, yaitu supaya pekerjaan Iblis itu dibinasakan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang berbuat dosa berasal dari Iblis karena dari mulanya Iblis berbuat dosa. Itulah sebabnya Sang Anak yang datang dari Allah dinyatakan, yaitu supaya pekerjaan Iblis itu dibinasakan-Nya.

Shellabear 2000: Orang yang berbuat dosa berasal dari Iblis karena dari mulanya Iblis berbuat dosa. Itulah sebabnya Sang Anak yang datang dari Allah dinyatakan, yaitu supaya pekerjaan Iblis itu dibinasakan-Nya.

KSZI: Orang yang terus berbuat dosa itu berasal daripada Iblis, kerana dari mulanya lagi Iblis telah berbuat dosa. Itulah sebabnya Putera Allah datang untuk membinasakan pekerjaan Iblis.

KSKK: Tetapi orang-orang yang berbuat dosa termasuk golongan setan, sebab setan berbuat dosa sejak permulaan. Inilah tujuan Putra Allah dinyatakan kepada kita, supaya Ia membinasakan perbuatan-perbuatan setan.

WBTC Draft: Iblis telah berbuat dosa sejak semula. Orang yang terus berdosa adalah milik iblis. Anak Allah telah datang untuk ini: membinasakan perbuatan iblis.

VMD: Iblis telah berbuat dosa sejak semula. Orang yang terus berdosa adalah milik iblis. Anak Allah telah datang untuk ini: membinasakan perbuatan iblis.

AMD: Orang yang berbuat dosa adalah dari Iblis, sebab Iblis sudah berbuat dosa sejak semula. Tujuan Anak Allah datang adalah untuk menghancurkan perbuatan Iblis itu.

TSI: Tetapi iblis sudah berbuat dosa sejak semula. Jadi, siapa pun yang terus-menerus berbuat dosa adalah kepunyaan iblis. Untuk menghancurkan segala perbuatan iblis itulah Anak Allah sudah datang ke dunia ini.

BIS: Tetapi orang yang terus-menerus berbuat dosa adalah anak Iblis, sebab Iblis berdosa sejak semula. Untuk inilah Anak Allah datang, yaitu untuk menghancurkan pekerjaan Iblis.

TMV: Sesiapa terus-menerus berbuat dosa, dia anak Iblis, kerana Iblis berdosa sejak permulaan. Justeru untuk hal inilah Anak Allah datang bagi memusnahkan pekerjaan Iblis.

BSD: Tetapi orang yang terus-menerus berbuat dosa adalah anak Iblis, sebab Iblis berbuat dosa sejak semula. Namun, Kristus datang untuk menghancurkan pekerjaannya.

FAYH: Tetapi, jika Saudara terus-menerus berbuat dosa, hal itu menunjukkan bahwa Saudara milik Iblis, yang tetap pada perbuatan dosanya sejak ia pertama kali berdosa. Tetapi Anak Allah datang untuk memusnahkan pekerjaan-pekerjaan Iblis itu.

ENDE: Tetapi jang berbuat dosa, ia sahabat setan sebab setan itu berdosa sudah dari mulanja. Dan inilah maksud kedatangan Putera Allah, untuk membinasakan perbuatan-perbuatan setan itu.

Shellabear 1912: maka orang yang berbuat dosa ialah dari pada iblis asalnya, karena dari mulanya iblis itu berbuat dosa. Maka inilah sebabnya Anak Allah itu dinyatakan, yaitu supaya pekerjaan iblis itu dibinasakannya.

Klinkert 1879: Barang-siapa jang berboewat dosa, ija-itoe daripada ibelis, karena ibelis berboewat dosa daripada moelanja. Maka sebab inilah Anak-Allah dinjatakan, soepaja dibinasakannja segala perboewatan ibelis itoe.

Klinkert 1863: Barang-siapa jang berboewat dosa, ija-itoe dari iblis; karna iblis itoe berdosa dari moelanja. Maka karna sebab ini Anak Allah soedah dinjataken, sopaja diroeboehkennja segala perboewatan iblis.

Melayu Baba: orang yang buat dosa asal-nya deri-pada iblis; kerna iblis buat dosa deri mula-mula. Ini-lah sbab Anak Allah sudah di-nyatakan, ia'itu spaya dia boleh binasakan iblis punya kerja.

Ambon Draft: Barang sijapa berbowat dawsa, ijalah iblis punja aw-rang, karana deri pada mu-lanja djuga iblis melakukan dawsa. Maka akan maktsud itu djuga Anak Allah sudah kalihatan, sopaja Ija merom-bak segala perbowatan iblisitu.

Keasberry 1853: Maka barang siapa yang burdosa iyalah deripada iblis; kurna iblis itu burdosa deripada awalnya. Maka deri subab inilah juga Anak Allah itu tulah dinyatakan, supaya dibinasakannya purbuatan iblis itu.

Keasberry 1866: Maka barang siapa yang bŭrdosa, iyalah deripada iblis, kŭrna iblis itu bŭrdosa deri pada ahwalnya; maka deri sŭbab inilah juga anak Allah itu tŭlah dinyatakan, supaya dibinasakannya pŭrbuatan iblis itu.

Leydekker Draft: Sijapa jang berbowat dawsa, 'ija 'ada deri pada 'Iblis: karana 'Iblis berdawsa deri pada mulanja. 'Akan makhtsud 'ini 'Anakh 'Allah sudah denjatakan, sopaja derombakhkannja segala perbowatan 'Iblis.

AVB: Orang yang terus berbuat dosa itu berasal daripada Iblis, kerana dari mulanya lagi Iblis telah berbuat dosa. Itulah sebabnya Anak Allah datang untuk membinasakan pekerjaan Iblis.

Iban: Genap iku orang ke bedosa endang anak Sitan, laban Sitan endang udah bedosa kenyau ari pun. Kebuah Anak Allah Taala dipandangka nya ngambika Iya ngerusak pengawa Sitan.


TB ITL: barangsiapa yang tetap berbuat <4160> dosa <266>, berasal dari <1537> Iblis <1228>, sebab <3754> Iblis <1228> berbuat dosa <264> dari <575> mulanya <746>. Untuk <1519> inilah <5124> Anak <5207> Allah <2316> menyatakan diri-Nya <5319>, yaitu supaya <2443> Ia membinasakan <3089> perbuatan-perbuatan <2041> Iblis <1228> itu. [<1510>]


Jawa: Sapa kang tetep tumindak dosa, iku asale saka Iblis. Awitdene Iblis iku anggone gawe dosa wus wiwit-wiwitan mula. Anggone Putraning Allah nglairake sarira iku, iya prelu nglebur panggawening Iblis iki.

Jawa 2006: Sapa kang tetep nindakaké dosa, iku asalé saka Iblis, sabab Iblis anggoné gawé dosa wus wiwit wiwitan mula. Déné rawuhé Putraning Allah iku supaya nglebur sakèhing panggawéné Iblis.

Jawa 1994: Sing sapa tetep nglakoni dosa kuwi lairé saka Iblis, awit Iblis kuwi enggoné gawé dosa wiwit-wiwitan mula. Déné rawuhé Putraning Allah ana ing jagad iki preluné nyirnakaké penggawéné Iblis mau.

Jawa-Suriname: Nanging wong sing urip ing dosa kuwi anaké Sétan, awit Sétan kuwi kawit wiwitané nggawé dosa terus. Mulané awaké déwé kudu ngerti iki: Gusti Yésus Kristus, Anaké Gusti Allah, tekané nang jagat tujuané ngrusak penggawéné Sétan.

Sunda: Sing saha anu milampah keneh dosa eta teh biluk ka Iblis, sabab Iblis mah geus nyieun dosa ti barang mimiti. Tah Putra Allah ngajadi jalma teh ku karana eta, pikeun numpes gagawean Iblis.

Sunda Formal: Anu tonggoy milampah dosa, eta mah anak-anak Iblis. Sabab Iblis mah ti awitna keneh oge, geus milampah dosa. Putra Allah nu matak mijalma teh nya geusan ngagagalkeun pagawean-pagawean Iblis tea.

Madura: Nangeng oreng se ros-terrosan agabay dusa ana’na Iblis, sabab Iblis paneka agabay dusa dhari asal. Pottrana Allah rabu kaangguy ganeka, enggi paneka maancora lalakonna Iblis.

Bauzi: Lahana meit bisi faina meedam bak tadi meedamda lam gi Ibilisit vuusu aba aho gagoho baket meedamda am bak. Iblisit am data ààmom bak. Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Iblisit gi aham di iube na ahebu Alat modehe vab di iube faasi faina meedam bak tadi vou mode ledume etei ab vou fuham bak. Labiha labe meit Iblisit modem bak vi tau uloholi bisi faina meedam bak tadi meedam dam lam gi Iblisim datat modem bak. Iblisit amu aho faina meedam bak lam gi labaha modesdam dàt modemu Alat ozo, “Iblisit aho ozome meedam bak lam eho beome fa faamome seddase,” làhàmu Alat Am Adat Yesus bak niba olu ab dateleham bak.

Bali: Sapasiraja sane tan usan-usan ngardi dosa, ipun dados druen Ratun Setane, santukan Ratun Setane sampun madosa saking pangawit. Puniki sane dados awinanipun Putran Ida Sang Hyang Widi Wasa nyinahang raga, inggih punika buat masmi pakaryan Ratun Setane.

Ngaju: Tapi oloh je raju-rajur mawi dosa jete anak setan, basa setan te badosa bara tamparae. Akan jete Anak Hatalla dumah iete uka mampalomos gawin Setan.

Sasak: Laguq dengan saq tetep piaq dose, nike anak Belis, sẽngaq Belis gawẽq dose lẽman penembẽqne. Nike lantaranne Bije saq asalne lẽman Allah rauh, jari ngancurang pegawẽan Belis.

Makasar: Mingka inai-nai tuli a’gau’ dosa, iami ana’na Billisika, nasaba’ anjo Billisika doraka memammi battu ri pakkaramulanna. Untu’ iaminne Nabattu Ana’Na Allata’ala, iamintu untu’ angngancuruki jama-jamanna Billisika.

Toraja: Iatu to umpogau’ kasalan, iamoto lu dio mai deata bulituk, belanna iatu deata bulituk inang umpogau’ kasalan dio mai mulanna. Iamo bannangnate, Nadipasombo tu AnakNa Puang Matua, kumua anNa Ia ussanggangi tu mintu’ pengkaranganna deata bulituk.

Duri: Ia to tompugauk tarruh dosa, napuanak Ballisi', nasaba' ia to Ballisi' iamo garonto'na dosa mammula jiona mai. Iami joo naratumo to Anak Allataala la ssabu'ii to jamanna joo Ballisi'.

Gorontalo: Tawu ta lohutu dusa asaliliyo lonto Ibilisi, sababu Ibilisi lonto u mulo-mulolowa lomayi ma lohutu dusa. Patuju lo Walao Allahuta'ala lonao mayi, deuwitoyito mongantulu karaja lo Ibilisi boyito.

Gorontalo 2006: Bo taa u mohutu dusa mololaalaaita yito walao̒ Ibilisi, sababu Ibilisi odusa tumulalo mai bohulio. Masababu uitolo Walao̒ Allahu Taa̒ala meidungga, deu̒ito-yito mai mongantulu kalaja lo Ibilisi.

Balantak: Mian men sawauwau dosa, rumingkat na Ibiliis, gause Ibiliis nangawawau dosa na tumbe-tumbepo. Koiya'a mbali' Anakna Alaata'ala taka kada' i Ia mongkosiankon wawauna Ibiliis iya'a.

Bambam: Sapo' menna-menna si umpogau' liu dosa, tau ia too änä'na tomahajanna setam, aka mengkalao diopi mai anna madosa lium ia tomahajanna setam. Iam too anna mentamam lino Änä'na Puang Allataala, anu' la umpa'dei pengkähänganna tomahajanna setam.

Kaili Da'a: Tapi tau to nompowia silaka, i'a etumo ana nu Magau nu Seta, sabana Magau nu Seta nompowia silaka mamimo nggari lamba pamulana. Patuju Ana nu Alatala narata ri dunia etumo ala mompakaropu powia Magau nu Seta etu.

Mongondow: Ta'e intau inta umuran mogaid kon dosa, mosia tua ki adií mita in Ibilis, sin Ibilis tua in nongkon pinomangkoianpabiímai umuran nogaid kon dosa. Tuabií im mangale inangoian i Adií Allah, Sia morimumud kon oaíidan mita in Ibilis.

Aralle: Ampo' menna-menna si umbabe lolo dosa, tau yatoo änä'-änä'na Pongkahana setang, aka' mengkalaoke' anna dake' aha lino anna inang madosanne' Pongkahana setang. Diantoo anna mentamang di lino Änä'na Puang Alataala aka' la umpa'dai pengkähänganna Pongkahana setang.

Napu: Tauna au mobabehi liliu dosa, napoanahe Datu Tokadake. Lawi Datu Tokadake iami au madosa hangko i nguru-nguruna. Idemi tunggaiana Anana Pue Ala hawe i dunia, bona mogero bagona Datu Tokadake.

Sangir: Kai arawe i saing měngkai měbẹ̌baradosa e ute kai anạ u setang, u setange kai měbẹ̌barạdosa reng dokeng bọu tětạe. Kai waugu ini e Ahusu Ruata e riměnta mědeạu měnggoghahẹ̌ munaran setang.

Taa: Pei tau to mangika dosa, tau etu maroo masingkatao pei i Kepala nto pantipu, apa i Kepala nto pantipu re'e mangika dosa yako ri pamulanya. Wali etu semo sabanya naka pei Ana i mPue Allah ma’i ri lino seore see Ia maya mampakaja'aka yau samparia palaong i ngKepala nto pantipu etu.

Rote: Tehu hataholi mana tao sala-singok nakandondoo heni na, Nitu anan hataholi ndia, nana Nitu a tao sala-singok neme makasososan eli mai so. Hu ndia de Manetualain Ana na mai fo daenga Ana tao nakalulutuk Nitu a tatao-nono'i mangalaun sila la.

Galela: Duma nakoso o nyawa la kanaga o dorou yodupa yaakasi, de ona magena o Iblis ma dupa gena yamoteka. Sababu o orasi ma nonoma kasi sidago o orasi manena de o Iblis o dorou gena wodupa waaka. O Gikimoi ma Ngopa wahinoka ma ngale o Iblis ma manara wasisa.

Yali, Angguruk: Wal tibag sambil inowen ak teberuk lit Iblisen siyag ane eneg turuk latfag. Ap san siyag ane eneg turuk halug at ino Iblis amingmingangge wereg. Iblisen turuk ane mondabi siyahap tuhuk ulug Allah amloho ino watfag.

Tabaru: Ma 'o nyawa gee koyomaogo-ogoruwa 'o sowono yodiai, 'ona ge'ena 'o Tokata ma Koana ma ngowaka, sababu 'o Tokata ma Koana 'ena 'isowonokau ka ma guruenosi. Ma ngale ne'enau so ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Ngowaka woboa la waisanga 'o Tokata ma Koana ma manarama.

Karo: Tapi kalak si terus erbahan dosa ia sikerajangen Iblis kap, sabap Iblis e erdosa mula-mula nari kin. Anak Dibata reh ku doni enda guna engkernepken pendahin Iblis.

Simalungun: Halak sihorjahon dousa ai ma humbani sibolis, ai humbani mulani do mardousa sibolis in. Halani on do ase ipatalar Anak ni Naibata, ai ma laho mansedahon horja ni sibolis.

Toba: Sian sibolis do halak na mangulahon dosa, ai sian mulana do mardosa sibolis i. Laho manegai angka ulaon ni sibolis do, umbahen na ro Anak ni Debata.

Dairi: Tapi barang isè dakdak mengulaken dosa, dukak Sibolis ngo kalak sibagidi, ai dak mengulaken dosa ngo Sibolis i mulana nai. Jadi roh Anak Dèbata mi dunia èn, lako petumpatken ulaan sibolis ngo.

Minangkabau: Tapi, urang nan taruih manaruih babuwek doso adolah anak Ubilih, dek karano, Ubilih badoso sajak samulo. Untuak ikolah Anak Allah datang, iyolah untuak mambinasokan karajo Ubilih.

Nias: Ba niha si lõ mo'aetufa mamazõkhi horõ, no ono Gafõkha ia, bõrõ me i'otarai mbõrõta ifazõkhi horõ Afõkha. Da'õ wa tohare Nono Lowalangi ya'ia ba wanudugõ halõw̃õ Gafõkha.

Mentawai: Tápoi sia simariu-riu masigalaiaké jo, tatogat Sanitu lé sia, aipoi ka sia Sanitu néné, amajongan nia baranangan ka panandaatnia peilé. Iaté lulunia aioi Togat Taikamanua, bulé ipakataí galajet Sanitu.

Lampung: Kidang jelma sai terus-menerus nyani dusa iado anakni iblis, mani sifatni iblis bedusa radu jak mula-mula. Untuk injido Anak-Ni Allah ratong, yakdo untuk ngehancorko guaini iblis.

Aceh: Teuma ureuëng nyang hana jipiôh-piôh jipeubuet desya na kheueh aneuëk Iblih, sabab Iblih meudesya yoh awaikon. Keunyoe kheueh Aneuëk Allah teuka, na kheueh keugeupeuhanco banmandum buet Iblih.

Mamasa: Sapo benna-benna umpogau' liu kasalaan, to buttu dio ia mai ponggawana setang, aka mengkalao diopia mai anna kasalaammo inde ponggawana setangnge. Iamo too anna saemo tama lino Anakna Puang Allata'alla anu' la umpa'dei pengkaranganna ponggawana setang.

Berik: Jengga angtane etam-etama kapka jeber-jeber aa jei gam eyebuwenaram, angtane jeiserem jei bawasmana, aam temawer bawas jei etam-etama kapka gwanan fwatersus mesam eyebil, ane jei etam-etama kapka jeber-jeberam eyebuwena. Ane Tane Uwa Sanbagirmana Jei enggalf fortya awelna bawasmana gam wasferulbof.

Manggarai: Céing ata pandé ndékok kin, ata hitu mai oné-mai jing da’atn, ai pu’ung du wangkan muing jing da’at ruda olo kétay pandé ndékokn. Latang te hitu dé tara cain Anak de Mori Keraéng, kudut pandé ampus taungs sanggéd gori de jing da’at.

Sabu: Tapulara ddau do pee loro nga tao lubhu harro nga menyilu, do ana ri Wango do nga lubhu harro nga menyilu rai tare ti petari. Tu lai do nadhe ke ne dakka Ana Deo, tu ta ma pemae-tebho-ttei ne lua jhagga Wango.

Kupang: Ma orang yang idop bekin sala, dia baꞌakar di setan jahat dong pung bos. Te dia yang maen bekin jahat dari mula-mula. Andia ko Tuhan pung Ana datang ko kasi ancor itu setan pung bekin jahat.

Abun: Sarewo ye gato ben sukibit bu anato sok mo biris bi yekwesu bi rus-i, we biris bi yekwesu ben sukibit sane kadit ketke ne it. Sane anato Yefun Allah bi Gan ma mo bur ré subere An ben biris bi yekwesu bi os-i ibit or kai.

Meyah: Tina rusnok ongga rita mar ongga oska ojgomuja bera rirek Bilis ojgomu. Jeska Bilis eita mar ongga oska ojgomuja gij mona ongga Allah otunggom mebif onjoros deisef tein. Noba Allah efen efesa bera en gu mebif jeskaseda ohoda rot Bilis efen mar ongga ofogog nomnaga ojgomu.

Uma: Tauna to mpobabehi jeko' oa', napo'ana' Magau' Anudaa'-ra. Apa' Magau' Anudaa', topojeko' ngkai lomo'-na ami'-imi-hana. Toi-mi patuju-na Ana' Alata'ala mehupa' hi dunia', bona mpogero bago-na Magau' Anudaa'.

Yawa: Yara vatano are pirati po ayao kakai rave tawan kobe, napije pamo Anakakai Akoe apa arikainye waino ai. Weye Anakakai Akoe pirati po ayao kakai rave arono manasyin daveowe noa naiso. Arikainyo Amisye de indamu Po Anakakai Akoe apa anakere umaso rangkat inda rakanive.


NETBible: The one who practices sin is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. For this purpose the Son of God was revealed: to destroy the works of the devil.

NASB: the one who practices sin is of the devil; for the devil has sinned from the beginning. The Son of God appeared for this purpose, to destroy the works of the devil.

HCSB: The one who commits sin is of the Devil, for the Devil has sinned from the beginning. The Son of God was revealed for this purpose: to destroy the Devil's works.

LEB: The one who practices sin is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. For this [reason] the Son of God was revealed: in order to destroy the works of the devil.

NIV: He who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil’s work.

ESV: Whoever makes a practice of sinning is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the works of the devil.

NRSV: Everyone who commits sin is a child of the devil; for the devil has been sinning from the beginning. The Son of God was revealed for this purpose, to destroy the works of the devil.

REB: anyone who sins is a child of the devil, for the devil has been a sinner from the first; and the Son of God appeared for the very purpose of undoing the devil's work.

NKJV: He who sins is of the devil, for the devil has sinned from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that He might destroy the works of the devil.

KJV: He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.

AMP: [But] he who commits sin [who practices evildoing] is of the devil [takes his character from the evil one], for the devil has sinned (violated the divine law) from the beginning. The reason the Son of God was made manifest (visible) was to undo (destroy, loosen, and dissolve) the works the devil [has done].

NLT: But when people keep on sinning, it shows they belong to the Devil, who has been sinning since the beginning. But the Son of God came to destroy these works of the Devil.

GNB: Whoever continues to sin belongs to the Devil, because the Devil has sinned from the very beginning. The Son of God appeared for this very reason, to destroy what the Devil had done.

ERV: The devil has been sinning since the beginning. Anyone who continues to sin belongs to the devil. The Son of God came for this: to destroy the devil’s work.

EVD: The devil has been sinning since the beginning. The person who continues to sin belongs to the devil. The Son of God (Christ) came for this: to destroy the devil’s work.

BBE: The sinner is a child of the Evil One; for the Evil One has been a sinner from the first. And the Son of God was seen on earth so that he might put an end to the works of the Evil One.

MSG: Those who make a practice of sin are straight from the Devil, the pioneer in the practice of sin. The Son of God entered the scene to abolish the Devil's ways.

Phillips NT: But the man whose life is habitually sinful is spiritually a son of the devil, for the devil has been a sinner from the beginning. Now the Son of God came to earth with the express purpose of undoing the devil's work.

DEIBLER: But if anyone continues sinning, he is like the devil, because the devil has always been sinning since the world [MTY] began. And the reason why God’s Son became a human being was to destroy what the devil has done.

GULLAH: Ebrybody wa keep on da sin blongst ta de Debil. Cause de Debil beena sin fom de bery fus. Dat wa mek God Son come. E come fa stroy de wok den ob de Debil.

CEV: Anyone who keeps on sinning belongs to the devil. He has sinned from the beginning, but the Son of God came to destroy all that he has done.

CEVUK: Anyone who keeps on sinning belongs to the devil. He has sinned from the beginning, but the Son of God came to destroy all that he has done.

GWV: The person who lives a sinful life belongs to the devil, because the devil has been committing sin since the beginning. The reason that the Son of God appeared was to destroy what the devil does.


NET [draft] ITL: The <3588> one who practices <4160> sin <266> is <1510> of <1537> the devil <1228>, because <3754> the devil <1228> has been sinning <264> from <575> the beginning <746>. For <1519> this purpose <5124> the Son <5207> of God <2316> was revealed <5319>: to <2443> destroy <3089> the works <2041> of the devil <1228>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Yohanes 3 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel